Números 20
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Setšhaba ka moka sa bana ba Isiraele sa fihla lešokeng la Tsini ka kgwedi ya pele gomme sa dula Kadeshe. Miriamo o hwetše gona fao a ba a bolokelwa gona."
1 Toda a assembléia dos filhos de Israel chegou ao deserto de Sin no primeiro mês. O povo ficou em Cades; ali morreu Maria, que foi sepultada no mesmo lugar.
2 Bjale setšhaba se be se se na meetse, ka gona sa phuthegela go omanya Moshe le Arone."
2 Como não houvesse água para a assembléia, o povo se ajuntou contra Moisés e Aarão,
3 Setšhaba sa omanya Moshe sa re: “Eka nkabe re ile ra ikhwela nakong ya ge bana babo rena ba be ba ehwa pele ga Jehofa!"
3 procurou disputar com Moisés e gritou: "Oxalá tivéssemos perecido com nossos irmãos diante do Senhor!
4 Le re’ng le tlišitše phuthego ya Jehofa mo lešokeng le gore rena le diruiwa tša rena re tlo hwela gona?"
4 Por que conduziste a assembléia do Senhor a este deserto, para nos deixares morrer aqui com os nossos rebanhos?
5 Le re’ng le re rotošitše la re ntšha Egipita gore le re tliše mo lefelong le le lebe? Lefelo le ga le na peu, mago, merara le digarenate, e bile ga go na meetse a go nwa.”"
5 Por que nos fizeste sair do Egito e nos trouxeste a este péssimo lugar, em que não se pode semear, e onde não há figueira, nem vinha, nem romãzeira, e tampouco há água para beber?"
6 Ke moka Moshe le Arone ba tloga pele ga setšhaba ba ya mojakong wa tente ya kopano, ba khunama ba wela fase ka difahlego gomme ba bona letago la Jehofa."
6 Moisés e Aarão deixaram a assembléia e dirigiram-se à entrada da tenda de reunião, onde se prostraram com a face por terra. Apareceu-lhes a glória do Senhor,
7 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
7 e o Senhor disse a Moisés:
8 “Tšea lepara la gago o kgoboketše setšhaba, wena le Arone mogolwago gomme le boleleng le leswika le legolo pele ga mahlo a bona gore le ntšhe meetse ao a lego go lona; le ntšhetše setšhaba seo meetse leswikeng leo gomme le nee setšhaba le diruiwa tša sona meetse a go nwa.”"
8 "Toma a tua vara e convoca a assembléia, tu e teu irmão Aarão. Ordenareis ao rochedo, diante de todos, que dê as suas águas; farás brotar a água do rochedo e darás de beber à assembléia e aos seus rebanhos."
9 Ka gona Moshe a tšea lepara a le pele ga Jehofa, feela bjalo ka ge a mo laetše."
9 Tomou Moisés a vara que estava diante do Senhor, como ele lhe tinha ordenado.
10 Ka morago ga moo Moshe le Arone ba kgoboketša setšhaba pele ga leswika le legolo gomme a re go sona: “Bjale ekwang, marabele ke lena! Na le nyaka gore re le ntšhetše meetse leswikeng le?”"
10 Em seguida, tendo Moisés e Aarão convocado a assembléia diante do rochedo, disse-lhes Moisés: "Ouvi, rebeldes: acaso faremos nós brotar água deste rochedo?"
11 Ke moka Moshe a emišetša seatla sa gagwe godimo a itia leswika leo ka lepara la gagwe gabedi; gwa tšwa meetse a mantši gomme gwa nwa setšhaba le diruiwa tša sona."
11 Moisés levantou a mão e feriu o rochedo com a sua vara duas vezes; as águas jorraram em abundância, de sorte que beberam, o povo e os animais.
12 Ka morago Jehofa a bolela le Moshe le Arone a re: “Ka ge le se la ba le tumelo go nna ka gore le nkgethagatše pele ga mahlo a bana ba Isiraele, gona le ka se tsenye setšhaba se nageng yeo ke tlago go se nea yona.”"
12 Em seguida, disse o Senhor a Moisés e Aarão: "Porque faltastes à confiança em mim para fazer brilhar a minha santidade aos olhos dos israelitas, não introduzireis esta assembléia na terra que lhe destino."
13 Ao ke meetse a Meriba, ka gobane bana ba Isiraele ba lwele le Jehofa, moo yena a ilego a kgethagatša leina la gagwe pele ga setšhaba seo."
13 Estas são as águas de Meribá, onde os israelitas se queixaram do Senhor, e onde este fez resplandecer a sua santidade.
14 Moshe a roma baromiwa a le Kadeshe gore ba ye go kgoši ya Edomo ba mmotše ba re: “Isiraele ngwaneno o re: ‘Wena o tseba gabotse mathata ka moka ao a re wetšego."
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom: "Eis, disseram-lhe eles, as palavras que te dirige o teu irmão Israel: sabes todos os males que temos passado.
15 Botatago rena ba ile ba theogela Egipita gomme rena ra dula moo Egipita nywaga e mentši; Baegipita ba re tlaiša, rena le botatago rena."
15 Nossos pais tinham descido ao Egito, onde habitamos durante muito tempo. Os egípcios, porém, nos maltrataram, a nós e a nossos pais.
16 Mafelelong re ile ra hlabela Jehofa mokgoši gomme a kwa mantšu a rena, a roma morongwa a re ntšha Egipita; bjale šefa re mo Kadeshe, motse wo o lego mollwaneng wa selete sa gago."
16 Clamamos ao Senhor, ele nos ouviu, e mandou-nos um anjo que nos tirou do Egito. Eis-nos agora aqui em Cades, cidade situada nos confins de teu território.
17 Re kgopela go phatša mo nageng ya gago hle. Re ka se phatše tšhemong goba serapeng sa merara, le gona re ka se nwe meetse a sedibeng. Re tla sepela tseleng ya kgoši. Re ka se arogele ka go le letona goba le letshadi go fihlela re phatšitše seleteng sa gago.’”"
17 Deixa-nos passar pela tua terra. Não atravessaremos os campos, nem as vinhas e não beberemos a água dos poços; mas seguiremos a estrada real sem nos desviarmos nem para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos passado o teu território."
18 Eupša Edomo a re go yena: “O se phatše mo ga ka gore ke se ke ka ikhwetša ke go gahlanetša ka tšhoša.”"
18 Edom respondeu: "Tu não passarás pela minha terra; do contrário, sairei ao teu encontro com a espada na mão."
19 Isiraele a re go yena: “Re tla rotoga ka tsela e kgolo; ge nna le diruiwa tša ka re ka nwa meetse a gago, gona ke tla go lefa. Ga ke nyake selo ge e se gore ke phatše moo ka maoto a ka.”"
19 Disseram-lhe os israelitas: "Tomaremos a estrada comum, e se bebermos de tua água, eu e os meus rebanhos, pagar-te-ei o preço. Não há perigo algum; só queremos passar."
20 Edomo a fela a phegeletše gore: “O se ke wa phatša mo.” Ge a re’alo a tšwa a yo mo gahlanetša a na le lešaba la batho le madira a matla."
20 Edom replicou: "Tu não passarás." E veio em massa ao encontro deles com as armas na mão.
21 Ke kamoo Edomo a ganeditšego Isiraele go phatša seleteng sa gagwe. Ka gona Isiraele yena a mo furalela."
21 Recusando Edom a passagem através do seu território, Israel tomou outra direção.
22 Setšhaba ka moka sa bana ba Isiraele sa tloga Kadeshe sa ya Thabeng ya Horo."
22 Partiram de Cades. Toda a assembléia dos israelitas chegou ao monte Hor.
23 Ke moka Jehofa a bolela le Moshe le Arone Thabeng ya Horo, kgauswi le mollwane wa naga ya Edomo a re:"
23 Nesse lugar, que está nas fronteiras da terra de Edom, o Senhor disse a Moisés e a Aarão:
24 “Arone o tlo bolokwa le batho ba gabo ka gobane a ka se tsene nageng yeo ke tlago go e nea bana ba Isiraele, ka ge le ile la rabela taelong ya ka ya mabapi le meetse a Meriba."
24 Aarão vai ser reunido aos seus, porque ele não entrará na terra que destino aos filhos de Israel, visto terdes sido rebeldes à minha ordem nas águas de Meribá.
25 Tšea Arone le morwa wa gagwe Eleasara o rotogele le bona Thabeng ya Horo."
25 Toma Aarão e seu filho Eleazar, e leva-os ao monte Hor.
26 O hlobole Arone diaparo tša gagwe tša boperisita o di apeše morwa wa gagwe Eleasara; Arone yena o tla hwela moo gomme a bolokwa le batho ba gabo.”"
26 Despojarás Aarão de suas vestes e revestirás com elas o seu filho Eleazar. Aarão será reunido aos seus, e aí morrerá."
27 Ka gona Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a laetše; ba namela Thaba ya Horo pele ga mahlo a setšhaba ka moka."
27 Moisés fez como ordenou o Senhor: subiram o monte Hor à vista da assembléia.
28 Ke moka Moshe a hlobola Arone diaparo tša gagwe tša boperisita a di apeša morwa wa gagwe Eleasara, gomme ka morago ga moo Arone a hwela moo godimo ga thaba. Moshe le Eleasara ba fologa thabeng."
28 Despojando Aarão de suas vestes, Moisés revestiu com elas Eleazar, filho do sacerdote. Aarão morreu ali, no cimo do monte. Moisés e Eleazar desceram de novo,
29 Setšhaba ka moka sa bona gore Arone o hwile, gomme bohle ba ntlo ya Isiraele ba llela Arone matšatši a masometharo."
29 e toda a assembléia, ao saber da morte de Aarão, chorou-o durante trinta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.