Números 19
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Jehofa a bolela le Moshe le Arone a re:"
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 “Wo ke molao woo Jehofa a o laetšego a re: ‘Botšang bana ba Isiraele gore ba tle le kgomo e khulong ya tshadi yeo e phetšego gabotse, yeo e se nago bosodi le yeo e sa kago ya rwala joko."
2 "Eis a prescrição legal que o Senhor vos dá: dize aos israelitas que te tragam uma vaca vermelha sem defeito, sem mancha e que não tenha ainda levado o jugo.
3 Le e neeng moperisita Eleasara gomme a e gapele ka ntle ga mešaša, ke moka e hlabje pele ga gagwe."
3 Entregá-la-eis ao sacerdote Eleazar, o qual, levando-a para fora do acampamento, imolá-la-á à vista de todos.
4 Moperisita Eleasara a kgwathe madi a yona ka monwana gomme a rothetše a mangwe a madi a yona go lebana le ka pele ga tente ya kopano ka makga a šupago."
4 O sacerdote Eleazar tomará o sangue do animal com o dedo e fará com ele sete aspersões para o lado da entrada da tenda de reunião.
5 Kgomo yeo e fišwe pele ga mahlo a gagwe. Letlalo la yona, nama ya yona, madi a yona gotee le mošwang wa yona di fišwe."
5 A vaca será em seguida queimada à vista de todos: queimar-se-á o couro, a carne, o sangue e os excrementos.
6 Moperisita a tšee kota ya motsedara, semela seo se bitšwago hisopo le lešela la mmala o mohwibiduhwibidu gomme a di lahlele moo kgomo e fišetšwago gona."
6 O sacerdote tomará pau de cedro, hissopo e carmesim, e os jogará nas chamas que queimam a vaca.
7 Moperisita a hlatswe diaparo tša gagwe, a hlape mmele wa gagwe ka meetse, ka morago a tsene mešašeng; eupša moperisita e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
7 O sacerdote lavará suas vestes e banhar-se-á em água. Depois disso voltará ao acampamento, e será impuro até a tarde.
8 “‘Motho yoo a e fišitšego a hlatswe diaparo tša gagwe ka meetse a be a hlape mmele ka meetse gomme e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
8 Aquele que tiver queimado a vaca lavará suas vestes e banhar-se-á em água, e será impuro até a tarde.
9 “‘Motho yo a hlwekilego a olele melora ya kgomo yeo a e bee ka ntle ga mešaša lefelong le le hlwekilego; melora yeo e beelwe go dirišwa ka meetseng a go hlwekiša ao a dirišwago ke setšhaba sa bana ba Isiraele. Ke sebego sa sebe."
9 Um homem puro recolherá a cinza da vaca e a deporá em um lugar puro fora do acampamento, onde será guardada pela assembléia dos israelitas para a água lustral. Este é um sacrifício pelo pecado.
10 Motho yo a olelago melora ya kgomo yeo a hlatswe diaparo tša gagwe, e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa. “‘E be molao wa go iša mehleng ya neng le neng go bana ba Isiraele le go modiiledi yo a dulago le bona e le modiiledi."
10 Aquele que tiver recolhido a cinza da vaca lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Esta será uma lei perpétua para os israelitas e para o estrangeiro que habita no meio deles.
11 Motho le ge e le ofe yo a kgwathago setopo le ge e le sefe sa motho, le yena e be yo a sa hlwekago matšatši a šupago."
11 Quem tocar o cadáver de um homem qualquer será impuro sete dias;
12 Motho yoo a itshekiše ka meetse ao letšatšing la boraro gomme e tla ba yo a hlwekilego letšatšing la bošupa. Eupša ge e ba a ka se itshekiše letšatšing la boraro, gona e ka se be yo a hlwekilego letšatšing la bošupa."
12 purificar-se-á com esta água ao terceiro e ao sétimo dia, e será puro; mas se ele não se purificar ao terceiro e ao sétimo dia, não será puro.
13 Motho yo mongwe le yo mongwe yo a kgwathago setopo sa motho le ge e le ofe gomme a se itshekiše, o šilafaditše taberenakele ya Jehofa, ka gona motho yoo a bolawe Isiraeleng. Ka ge a sa ka a foketšwa ka meetse a go hlwekiša, o dula e le yo a sa hlwekago. O sa dutše a sa hlweka."
13 Todo que tiver tocado o cadáver de um homem qualquer, e não se purificar, manchará a casa do Senhor; será cortado de Israel. Não tendo corrido sobre ele a água lustral, ficará impuro, e sua impureza permanecerá sobre ele.
14 “‘Molao wa ge motho a ka hwela ka tenteng šo: Motho yo mongwe le yo mongwe yo a tsenago ka tenteng yeo le yo mongwe le yo mongwe yo a lego ka go yona, e tla ba yo a sa hlwekago matšatši a šupago."
14 Esta é a lei: tudo o que penetrar na tenda em que morrer um homem será impuro durante sete dias, e igualmente tudo o que ali se encontrar.
15 Sebjana se sengwe le se sengwe seo se sa khurumelwago ka sekhurumelo seo se tlemilwego, e be seo se sa hlwekago."
15 O vaso aberto, sem tampa, será também impuro.
16 Motho yo mongwe le yo mongwe yo a ka rego a le nageng a kgwatha motho yo a bolailwego ka sehlogo ka tšhoša goba a kgwatha setopo goba lerapo la motho goba lebitla, e tla ba yo a sa hlwekago matšatši a šupago."
16 Se alguém, em pleno campo, tocar em um homem morto pela espada, em um cadáver, em ossos humanos, ou em um sepulcro, será impuro durante sete dias.
17 Ba tšeele motho yoo a sa hlwekago e mengwe ya melora ya sebego sa sebe seo se fišitšwego gomme ba e tšhele ka meetse ka sebjaneng."
17 Para quem se tiver assim manchado, tomar-se-á da cinza da vítima queimada pelo pecado, e se deitará por cima dela, dentro de um vaso, água viva.
18 Ke moka motho yo a hlwekilego a tšee semela seo se bitšwago hisopo a se ine ka meetseng gomme a a foketše tenteng, dibjaneng ka moka, bathong ka moka bao ba ka bago ba le moo le mothong yo a kgwathilego lerapo goba a kgwathilego motho yo a bolailwego ka sehlogo goba setopo goba lebitla."
18 Em seguida, um homem puro, depois de ter molhado nela um hissopo, aspergirá com ele a tenda, todo o seu mobiliário, todas as pessoas que aí se encontram, bem como a pessoa que tocou nos ossos, ou no homem assassinado, ou no cadáver, ou no sepulcro.
19 Motho yo a hlwekilego a a foketše mothong yo a sa hlwekago ka letšatši la boraro le ka letšatši la bošupa gomme a mo sekiše sebeng ka letšatši la bošupa; motho yo a sa hlwekago a hlatswe diaparo tša gagwe a be a hlape ka meetse gomme mantšiboa e be yo a hlwekilego."
19 O homem puro aspergirá o impuro ao terceiro e ao sétimo dia e o purificará no sétimo dia. Lavará as suas vestes e a si mesmo, e à tarde será puro.
20 “‘Eupša motho yo e ka bago yo a sa hlwekago gomme a se itshekiše, gona motho yoo a bolawe setšhabeng ka gobane o šilafaditše sekgethwa sa Jehofa. Ga se a foketšwa ka meetse a go hlwekiša. Ke yo a sa hlwekago."
20 O homem impuro que não se purificar será cortado da assembléia, porque ele mancha o santuário do Senhor. Não tendo corrido sobre ele a água lustral, ele permanece impuro.
21 “‘E be molao wa bona go iša mehleng ya neng le neng, gore motho yo a foketšago meetse a go hlwekiša a hlatswe diaparo tša gagwe, le yo a kgwathago meetse a go hlwekiša le yena a dire bjalo. E tla ba yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
21 Esta será para eles uma lei perpétua. Aquele que tiver feito a aspersão com a água lustral deverá lavar suas vestes. Todo que tocar a água lustral será impuro até a tarde.
22 Selo le ge e le sefe seo motho yo a sa hlwekago a se kgwathago, e tla ba seo se sa hlwekago; motho yo a se kgwathago e tla ba yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa.’”"
22 Tudo o que tocar o impuro será manchado, e a pessoa que o tocar será impura até a tarde."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.