Números 19
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Jehofa a bolela le Moshe le Arone a re:"
1 O Senhor Deus mandou que Moisés e Arão
2 “Wo ke molao woo Jehofa a o laetšego a re: ‘Botšang bana ba Isiraele gore ba tle le kgomo e khulong ya tshadi yeo e phetšego gabotse, yeo e se nago bosodi le yeo e sa kago ya rwala joko."
2 dessem aos israelitas a seguinte ordem: — Tragam uma novilha vermelha sem defeito e que ainda não tenha trabalhado na lavoura
3 Le e neeng moperisita Eleasara gomme a e gapele ka ntle ga mešaša, ke moka e hlabje pele ga gagwe."
3 e entreguem ao sacerdote Eleazar. Ela deverá ser levada para fora do acampamento e será morta ali na frente dele.
4 Moperisita Eleasara a kgwathe madi a yona ka monwana gomme a rothetše a mangwe a madi a yona go lebana le ka pele ga tente ya kopano ka makga a šupago."
4 Então Eleazar pegará o sangue e com o dedo o borrifará sete vezes na direção da entrada da Tenda Sagrada .
5 Kgomo yeo e fišwe pele ga mahlo a gagwe. Letlalo la yona, nama ya yona, madi a yona gotee le mošwang wa yona di fišwe."
5 Em seguida a novilha será queimada na frente dele. Serão queimados o couro, a carne, o sangue e as tripas.
6 Moperisita a tšee kota ya motsedara, semela seo se bitšwago hisopo le lešela la mmala o mohwibiduhwibidu gomme a di lahlele moo kgomo e fišetšwago gona."
6 O sacerdote pegará um pedaço de madeira de cedro, um galho de hissopo e lã tingida de vermelho e os jogará no fogo em que a novilha estiver sendo queimada.
7 Moperisita a hlatswe diaparo tša gagwe, a hlape mmele wa gagwe ka meetse, ka morago a tsene mešašeng; eupša moperisita e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
7 Aí ele lavará a roupa que estiver vestindo e tomará um banho e depois poderá entrar no acampamento. Mas ficará impuro até o pôr do sol.
8 “‘Motho yoo a e fišitšego a hlatswe diaparo tša gagwe ka meetse a be a hlape mmele ka meetse gomme e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
8 Aquele que queimar a novilha também lavará a roupa que estiver vestindo e tomará um banho, mas ficará impuro até o pôr do sol.
9 “‘Motho yo a hlwekilego a olele melora ya kgomo yeo a e bee ka ntle ga mešaša lefelong le le hlwekilego; melora yeo e beelwe go dirišwa ka meetseng a go hlwekiša ao a dirišwago ke setšhaba sa bana ba Isiraele. Ke sebego sa sebe."
9 Um homem que esteja puro ajuntará as cinzas da novilha e as colocará fora do acampamento, num lugar puro. Ali elas serão guardadas pelo povo de Israel para serem usadas na preparação da água que tira a impureza das pessoas. Essa cerimônia serve para tirar pecados.
10 Motho yo a olelago melora ya kgomo yeo a hlatswe diaparo tša gagwe, e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa. “‘E be molao wa go iša mehleng ya neng le neng go bana ba Isiraele le go modiiledi yo a dulago le bona e le modiiledi."
10 Aquele que ajuntar as cinzas deverá lavar a roupa que estiver vestindo, mas ficará impuro até o pôr do sol. Essa lei será para sempre, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram com vocês.
11 Motho le ge e le ofe yo a kgwathago setopo le ge e le sefe sa motho, le yena e be yo a sa hlwekago matšatši a šupago."
11 — Quem tocar em algum defunto ficará impuro sete dias.
12 Motho yoo a itshekiše ka meetse ao letšatšing la boraro gomme e tla ba yo a hlwekilego letšatšing la bošupa. Eupša ge e ba a ka se itshekiše letšatšing la boraro, gona e ka se be yo a hlwekilego letšatšing la bošupa."
12 No terceiro dia e no sétimo essa pessoa deverá se purificar com a água da purificação e ficará pura . Mas, se ela não se purificar no terceiro dia e no sétimo, não ficará pura.
13 Motho yo mongwe le yo mongwe yo a kgwathago setopo sa motho le ge e le ofe gomme a se itshekiše, o šilafaditše taberenakele ya Jehofa, ka gona motho yoo a bolawe Isiraeleng. Ka ge a sa ka a foketšwa ka meetse a go hlwekiša, o dula e le yo a sa hlwekago. O sa dutše a sa hlweka."
13 Toda pessoa que tocar num defunto e não se purificar ficará impura porque a água da purificação não foi jogada sobre ela. Ela faz com que a Tenda de Deus, o Senhor , fique impura. Essa pessoa não pertencerá mais ao povo de Israel.
14 “‘Molao wa ge motho a ka hwela ka tenteng šo: Motho yo mongwe le yo mongwe yo a tsenago ka tenteng yeo le yo mongwe le yo mongwe yo a lego ka go yona, e tla ba yo a sa hlwekago matšatši a šupago."
14 — Se alguém morrer numa barraca, quem entrar nela ou estiver nela ficará impuro sete dias.
15 Sebjana se sengwe le se sengwe seo se sa khurumelwago ka sekhurumelo seo se tlemilwego, e be seo se sa hlwekago."
15 O pote ou jarro que estiver aberto ou destampado ficará impuro.
16 Motho yo mongwe le yo mongwe yo a ka rego a le nageng a kgwatha motho yo a bolailwego ka sehlogo ka tšhoša goba a kgwatha setopo goba lerapo la motho goba lebitla, e tla ba yo a sa hlwekago matšatši a šupago."
16 Se no campo alguém tocar numa pessoa que foi morta ou teve morte natural, ou tocar em qualquer osso de gente ou numa sepultura, ficará impuro sete dias.
17 Ba tšeele motho yoo a sa hlwekago e mengwe ya melora ya sebego sa sebe seo se fišitšwego gomme ba e tšhele ka meetse ka sebjaneng."
17 — Para purificarem essa pessoa que ficou impura, vocês deverão pegar as cinzas da novilha vermelha que foi queimada como oferta para tirar o pecado, deverão colocá-las dentro de um pote e derramar água limpa em cima.
18 Ke moka motho yo a hlwekilego a tšee semela seo se bitšwago hisopo a se ine ka meetseng gomme a a foketše tenteng, dibjaneng ka moka, bathong ka moka bao ba ka bago ba le moo le mothong yo a kgwathilego lerapo goba a kgwathilego motho yo a bolailwego ka sehlogo goba setopo goba lebitla."
18 No caso de alguém ter tocado num defunto, um homem que esteja puro pegará um galho de hissopo , molhará naquela água e com ela borrifará a barraca e todas as coisas e pessoas que estiverem ali dentro. Se alguém tiver tocado em osso de gente ou numa sepultura, deverá ser borrifado com a água da purificação por uma pessoa que esteja pura.
19 Motho yo a hlwekilego a a foketše mothong yo a sa hlwekago ka letšatši la boraro le ka letšatši la bošupa gomme a mo sekiše sebeng ka letšatši la bošupa; motho yo a sa hlwekago a hlatswe diaparo tša gagwe a be a hlape ka meetse gomme mantšiboa e be yo a hlwekilego."
19 No terceiro dia e no sétimo quem estiver puro borrifará água sobre a pessoa impura. No sétimo dia a pessoa ficará pura. Ela deverá lavar a roupa que estiver vestindo, e tomará um banho, e ao pôr do sol ficará pura.
20 “‘Eupša motho yo e ka bago yo a sa hlwekago gomme a se itshekiše, gona motho yoo a bolawe setšhabeng ka gobane o šilafaditše sekgethwa sa Jehofa. Ga se a foketšwa ka meetse a go hlwekiša. Ke yo a sa hlwekago."
20 — No entanto, quem estiver impuro e não se purificar ficará impuro porque a água da purificação não foi borrifada nele. Essa pessoa fez com que a Tenda do Senhor ficasse impura e por isso essa pessoa será expulsa do meio do povo de Israel.
21 “‘E be molao wa bona go iša mehleng ya neng le neng, gore motho yo a foketšago meetse a go hlwekiša a hlatswe diaparo tša gagwe, le yo a kgwathago meetse a go hlwekiša le yena a dire bjalo. E tla ba yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
21 Vocês deverão obedecer a essa lei para sempre. A pessoa que borrifar a água da purificação deverá lavar a roupa que estiver vestindo. E quem tocar na água ficará impuro até o pôr do sol.
22 Selo le ge e le sefe seo motho yo a sa hlwekago a se kgwathago, e tla ba seo se sa hlwekago; motho yo a se kgwathago e tla ba yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa.’”"
22 Tudo o que uma pessoa impura tocar ficará impuro; e quem tocar nessa pessoa também ficará impuro até o pôr do sol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.