Números 19
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Jehofa a bolela le Moshe le Arone a re:"
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “Wo ke molao woo Jehofa a o laetšego a re: ‘Botšang bana ba Isiraele gore ba tle le kgomo e khulong ya tshadi yeo e phetšego gabotse, yeo e se nago bosodi le yeo e sa kago ya rwala joko."
2 Esta é uma prescrição da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que vos tragam uma novilha vermelha, perfeita, sem defeito, que não tenha ainda levado jugo.
3 Le e neeng moperisita Eleasara gomme a e gapele ka ntle ga mešaša, ke moka e hlabje pele ga gagwe."
3 Entregá-la-eis a Eleazar, o sacerdote; este a tirará para fora do arraial, e será imolada diante dele.
4 Moperisita Eleasara a kgwathe madi a yona ka monwana gomme a rothetše a mangwe a madi a yona go lebana le ka pele ga tente ya kopano ka makga a šupago."
4 Eleazar, o sacerdote, tomará do sangue com o dedo e dele aspergirá para a frente da tenda da congregação sete vezes.
5 Kgomo yeo e fišwe pele ga mahlo a gagwe. Letlalo la yona, nama ya yona, madi a yona gotee le mošwang wa yona di fišwe."
5 À vista dele, será queimada a novilha; o couro, a carne, o sangue e o excremento, tudo se queimará.
6 Moperisita a tšee kota ya motsedara, semela seo se bitšwago hisopo le lešela la mmala o mohwibiduhwibidu gomme a di lahlele moo kgomo e fišetšwago gona."
6 E o sacerdote, tomando pau de cedro, hissopo e estofo carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 Moperisita a hlatswe diaparo tša gagwe, a hlape mmele wa gagwe ka meetse, ka morago a tsene mešašeng; eupša moperisita e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
7 Então, o sacerdote lavará as vestes, e banhará o seu corpo em água, e, depois, entrará no arraial, e será imundo até à tarde.
8 “‘Motho yoo a e fišitšego a hlatswe diaparo tša gagwe ka meetse a be a hlape mmele ka meetse gomme e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
8 Também o que a queimou lavará as suas vestes com água, e em água banhará o seu corpo, e imundo será até à tarde.
9 “‘Motho yo a hlwekilego a olele melora ya kgomo yeo a e bee ka ntle ga mešaša lefelong le le hlwekilego; melora yeo e beelwe go dirišwa ka meetseng a go hlwekiša ao a dirišwago ke setšhaba sa bana ba Isiraele. Ke sebego sa sebe."
9 Um homem limpo ajuntará a cinza da novilha e a depositará fora do arraial, num lugar limpo, e será ela guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água purificadora; é oferta pelo pecado.
10 Motho yo a olelago melora ya kgomo yeo a hlatswe diaparo tša gagwe, e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa. “‘E be molao wa go iša mehleng ya neng le neng go bana ba Isiraele le go modiiledi yo a dulago le bona e le modiiledi."
10 O que apanhou a cinza da novilha lavará as vestes e será imundo até à tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que habita no meio deles.
11 Motho le ge e le ofe yo a kgwathago setopo le ge e le sefe sa motho, le yena e be yo a sa hlwekago matšatši a šupago."
11 Aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, imundo será sete dias.
12 Motho yoo a itshekiše ka meetse ao letšatšing la boraro gomme e tla ba yo a hlwekilego letšatšing la bošupa. Eupša ge e ba a ka se itshekiše letšatšing la boraro, gona e ka se be yo a hlwekilego letšatšing la bošupa."
12 Ao terceiro dia e ao sétimo dia, se purificará com esta água e será limpo; mas, se ao terceiro dia e ao sétimo não se purificar, não será limpo.
13 Motho yo mongwe le yo mongwe yo a kgwathago setopo sa motho le ge e le ofe gomme a se itshekiše, o šilafaditše taberenakele ya Jehofa, ka gona motho yoo a bolawe Isiraeleng. Ka ge a sa ka a foketšwa ka meetse a go hlwekiša, o dula e le yo a sa hlwekago. O sa dutše a sa hlweka."
13 Todo aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor ; essa pessoa será eliminada de Israel; porque a água purificadora não foi aspergida sobre ele, imundo será; está nele ainda a sua imundícia.
14 “‘Molao wa ge motho a ka hwela ka tenteng šo: Motho yo mongwe le yo mongwe yo a tsenago ka tenteng yeo le yo mongwe le yo mongwe yo a lego ka go yona, e tla ba yo a sa hlwekago matšatši a šupago."
14 Esta é a lei quando morrer algum homem em alguma tenda: todo aquele que entrar nessa tenda e todo aquele que nela estiver serão imundos sete dias.
15 Sebjana se sengwe le se sengwe seo se sa khurumelwago ka sekhurumelo seo se tlemilwego, e be seo se sa hlwekago."
15 Também todo vaso aberto, sobre que não houver tampa amarrada, será imundo.
16 Motho yo mongwe le yo mongwe yo a ka rego a le nageng a kgwatha motho yo a bolailwego ka sehlogo ka tšhoša goba a kgwatha setopo goba lerapo la motho goba lebitla, e tla ba yo a sa hlwekago matšatši a šupago."
16 Todo aquele que, no campo aberto, tocar em alguém que for morto pela espada, ou em outro morto, ou nos ossos de algum homem, ou numa sepultura será imundo sete dias.
17 Ba tšeele motho yoo a sa hlwekago e mengwe ya melora ya sebego sa sebe seo se fišitšwego gomme ba e tšhele ka meetse ka sebjaneng."
17 Para o imundo, pois, tomarão da cinza da queima da oferta pelo pecado e sobre esta cinza porão água corrente, num vaso.
18 Ke moka motho yo a hlwekilego a tšee semela seo se bitšwago hisopo a se ine ka meetseng gomme a a foketše tenteng, dibjaneng ka moka, bathong ka moka bao ba ka bago ba le moo le mothong yo a kgwathilego lerapo goba a kgwathilego motho yo a bolailwego ka sehlogo goba setopo goba lebitla."
18 Um homem limpo tomará hissopo, e o molhará naquela água, e a aspergirá sobre aquela tenda, e sobre todo utensílio, e sobre as pessoas que ali estiverem; como também sobre aquele que tocar nos ossos, ou em alguém que foi morto, ou que faleceu, ou numa sepultura.
19 Motho yo a hlwekilego a a foketše mothong yo a sa hlwekago ka letšatši la boraro le ka letšatši la bošupa gomme a mo sekiše sebeng ka letšatši la bošupa; motho yo a sa hlwekago a hlatswe diaparo tša gagwe a be a hlape ka meetse gomme mantšiboa e be yo a hlwekilego."
19 O limpo aspergirá sobre o imundo ao terceiro e sétimo dias; purificá-lo-á ao sétimo dia; e aquele que era imundo lavará as suas vestes, e se banhará na água, e à tarde será limpo.
20 “‘Eupša motho yo e ka bago yo a sa hlwekago gomme a se itshekiše, gona motho yoo a bolawe setšhabeng ka gobane o šilafaditše sekgethwa sa Jehofa. Ga se a foketšwa ka meetse a go hlwekiša. Ke yo a sa hlwekago."
20 No entanto, quem estiver imundo e não se purificar, esse será eliminado do meio da congregação, porquanto contaminou o santuário do Senhor ; água purificadora sobre ele não foi aspergida; é imundo.
21 “‘E be molao wa bona go iša mehleng ya neng le neng, gore motho yo a foketšago meetse a go hlwekiša a hlatswe diaparo tša gagwe, le yo a kgwathago meetse a go hlwekiša le yena a dire bjalo. E tla ba yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo; e o que aspergir a água purificadora lavará as suas vestes, e o que tocar a água purificadora será imundo até à tarde.
22 Selo le ge e le sefe seo motho yo a sa hlwekago a se kgwathago, e tla ba seo se sa hlwekago; motho yo a se kgwathago e tla ba yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa.’”"
22 Tudo o que o imundo tocar também será imundo; e quem o tocar será imundo até à tarde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.