Números 19

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jehofa a bolela le Moshe le Arone a re:"
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “Wo ke molao woo Jehofa a o laetšego a re: ‘Botšang bana ba Isiraele gore ba tle le kgomo e khulong ya tshadi yeo e phetšego gabotse, yeo e se nago bosodi le yeo e sa kago ya rwala joko."
2 Este é o estatuto da lei, que o SENHOR ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha ruiva sem defeito e sem mancha, e que nunca tenha levado jugo.
3 Le e neeng moperisita Eleasara gomme a e gapele ka ntle ga mešaša, ke moka e hlabje pele ga gagwe."
3 E a dareis a Eleazar, o sacerdote; e ele a tirará para fora do acampamento, e a degolarão diante dele.
4 Moperisita Eleasara a kgwathe madi a yona ka monwana gomme a rothetše a mangwe a madi a yona go lebana le ka pele ga tente ya kopano ka makga a šupago."
4 E Eleazar, o sacerdote, tomará o seu sangue com o dedo e com ele espargirá a frente do tabernáculo da congregação, e fará isso sete vezes.
5 Kgomo yeo e fišwe pele ga mahlo a gagwe. Letlalo la yona, nama ya yona, madi a yona gotee le mošwang wa yona di fišwe."
5 E alguém queimará a novilha perante os seus olhos; o seu couro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu excremento, tudo queimará.
6 Moperisita a tšee kota ya motsedara, semela seo se bitšwago hisopo le lešela la mmala o mohwibiduhwibidu gomme a di lahlele moo kgomo e fišetšwago gona."
6 E o sacerdote tomará madeira de cedro, e hissopo, e carmesim, e os lançará no meio do fogo da novilha.
7 Moperisita a hlatswe diaparo tša gagwe, a hlape mmele wa gagwe ka meetse, ka morago a tsene mešašeng; eupša moperisita e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
7 Então, o sacerdote lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água, e depois entrará no acampamento, e o sacerdote será imundo até a tarde.
8 “‘Motho yoo a e fišitšego a hlatswe diaparo tša gagwe ka meetse a be a hlape mmele ka meetse gomme e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
8 E aquele que a queimou lavará as suas vestes com água, e banhará a sua carne em água, e será imundo até a tarde.
9 “‘Motho yo a hlwekilego a olele melora ya kgomo yeo a e bee ka ntle ga mešaša lefelong le le hlwekilego; melora yeo e beelwe go dirišwa ka meetseng a go hlwekiša ao a dirišwago ke setšhaba sa bana ba Isiraele. Ke sebego sa sebe."
9 E um homem que estiver limpo recolherá as cinzas da novilha e as porá fora do acampamento, em um lugar limpo, e ali serão mantidas para a congregação dos filhos de Israel, para a água da separação; isto é uma purificação pelo pecado.
10 Motho yo a olelago melora ya kgomo yeo a hlatswe diaparo tša gagwe, e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa. “‘E be molao wa go iša mehleng ya neng le neng go bana ba Isiraele le go modiiledi yo a dulago le bona e le modiiledi."
10 E o que recolheu as cinzas da novilha lavará as suas vestes e será imundo até a tarde; isto será estatuto perpétuo para os filhos de Israel e para o estrangeiro que peregrinar no meio deles.
11 Motho le ge e le ofe yo a kgwathago setopo le ge e le sefe sa motho, le yena e be yo a sa hlwekago matšatši a šupago."
11 Aquele que tocar no cadáver de algum homem, será imundo durante sete dias.
12 Motho yoo a itshekiše ka meetse ao letšatšing la boraro gomme e tla ba yo a hlwekilego letšatšing la bošupa. Eupša ge e ba a ka se itshekiše letšatšing la boraro, gona e ka se be yo a hlwekilego letšatšing la bošupa."
12 E se purificará com isto no terceiro dia, e no sétimo dia, estará limpo; mas se não se purificar no terceiro dia, não estará limpo no sétimo dia.
13 Motho yo mongwe le yo mongwe yo a kgwathago setopo sa motho le ge e le ofe gomme a se itshekiše, o šilafaditše taberenakele ya Jehofa, ka gona motho yoo a bolawe Isiraeleng. Ka ge a sa ka a foketšwa ka meetse a go hlwekiša, o dula e le yo a sa hlwekago. O sa dutše a sa hlweka."
13 Todo aquele que tocar no cadáver de algum homem que esteja morto, e não se purificar, contaminará o tabernáculo do SENHOR; e essa alma será destruída de Israel, porque a água da separação não foi espargida sobre ele; imundo será, e a sua imundície estará ainda sobre ele.
14 “‘Molao wa ge motho a ka hwela ka tenteng šo: Motho yo mongwe le yo mongwe yo a tsenago ka tenteng yeo le yo mongwe le yo mongwe yo a lego ka go yona, e tla ba yo a sa hlwekago matšatši a šupago."
14 Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda; todo aquele que entrar na tenda, e todo aquele que estiver na tenda, será imundo sete dias.
15 Sebjana se sengwe le se sengwe seo se sa khurumelwago ka sekhurumelo seo se tlemilwego, e be seo se sa hlwekago."
15 E todo o vaso aberto, sobre o qual não houver uma coberta, será imundo.
16 Motho yo mongwe le yo mongwe yo a ka rego a le nageng a kgwatha motho yo a bolailwego ka sehlogo ka tšhoša goba a kgwatha setopo goba lerapo la motho goba lebitla, e tla ba yo a sa hlwekago matšatši a šupago."
16 E todo aquele que no campo tocar em alguém que for morto pela espada, ou um cadáver, ou um osso de um homem, ou uma sepultura, será imundo sete dias.
17 Ba tšeele motho yoo a sa hlwekago e mengwe ya melora ya sebego sa sebe seo se fišitšwego gomme ba e tšhele ka meetse ka sebjaneng."
17 E, para uma pessoa imunda, tomarão as cinzas da novilha queimada, para purificação do pecado, e porão, com elas, água corrente em um vaso.
18 Ke moka motho yo a hlwekilego a tšee semela seo se bitšwago hisopo a se ine ka meetseng gomme a a foketše tenteng, dibjaneng ka moka, bathong ka moka bao ba ka bago ba le moo le mothong yo a kgwathilego lerapo goba a kgwathilego motho yo a bolailwego ka sehlogo goba setopo goba lebitla."
18 E uma pessoa limpa tomará hissopo, e o mergulhará na água, e a espargirá sobre aquela tenda, e sobre todos os vasos, e sobre as pessoas que ali estiverem, e também sobre aquele que tocar um osso, ou em alguém que foi morto, ou que faleceu, ou uma sepultura.
19 Motho yo a hlwekilego a a foketše mothong yo a sa hlwekago ka letšatši la boraro le ka letšatši la bošupa gomme a mo sekiše sebeng ka letšatši la bošupa; motho yo a sa hlwekago a hlatswe diaparo tša gagwe a be a hlape ka meetse gomme mantšiboa e be yo a hlwekilego."
19 E a pessoa limpa, no terceiro e no sétimo dia espargirá sobre o imundo, e no sétimo dia, ele se purificará, e lavará suas vestes, e se banhará em água, e estará limpo à tarde.
20 “‘Eupša motho yo e ka bago yo a sa hlwekago gomme a se itshekiše, gona motho yoo a bolawe setšhabeng ka gobane o šilafaditše sekgethwa sa Jehofa. Ga se a foketšwa ka meetse a go hlwekiša. Ke yo a sa hlwekago."
20 Mas o homem que estiver imundo e não se purificar, essa alma será destruída do meio da congregação; porque contaminou o santuário do SENHOR; a água da separação não foi espargida sobre ele, e ele será imundo.
21 “‘E be molao wa bona go iša mehleng ya neng le neng, gore motho yo a foketšago meetse a go hlwekiša a hlatswe diaparo tša gagwe, le yo a kgwathago meetse a go hlwekiša le yena a dire bjalo. E tla ba yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
21 E isto será um estatuto perpétuo para eles; e aquele que espargir a água da separação deverá lavar as suas vestes; e aquele que tocar a água da separação será imundo até a tarde.
22 Selo le ge e le sefe seo motho yo a sa hlwekago a se kgwathago, e tla ba seo se sa hlwekago; motho yo a se kgwathago e tla ba yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa.’”"
22 E tudo o que a pessoa imunda tocar também será imundo; e a alma que a tocar será imunda até a tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.