Números 19

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jehofa a bolela le Moshe le Arone a re:"
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “Wo ke molao woo Jehofa a o laetšego a re: ‘Botšang bana ba Isiraele gore ba tle le kgomo e khulong ya tshadi yeo e phetšego gabotse, yeo e se nago bosodi le yeo e sa kago ya rwala joko."
2 Este é o estatuto da lei, que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma bezerra ruiva sem defeito, que não tenha mancha, e sobre que não subiu jugo.
3 Le e neeng moperisita Eleasara gomme a e gapele ka ntle ga mešaša, ke moka e hlabje pele ga gagwe."
3 E a dareis a Eleazar, o sacerdote; e a tirará fora do arraial, e se degolará diante dele.
4 Moperisita Eleasara a kgwathe madi a yona ka monwana gomme a rothetše a mangwe a madi a yona go lebana le ka pele ga tente ya kopano ka makga a šupago."
4 E Eleazar, o sacerdote, tomará do seu sangue com o dedo e dele espargirá para a frente da tenda da congregação sete vezes.
5 Kgomo yeo e fišwe pele ga mahlo a gagwe. Letlalo la yona, nama ya yona, madi a yona gotee le mošwang wa yona di fišwe."
5 Então, queimará a bezerra perante os seus olhos; o seu couro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu esterco se queimará.
6 Moperisita a tšee kota ya motsedara, semela seo se bitšwago hisopo le lešela la mmala o mohwibiduhwibidu gomme a di lahlele moo kgomo e fišetšwago gona."
6 E o sacerdote tomará um pedaço de madeira de cedro, e hissopo, e carmesim, e os lançará no meio do incêndio da bezerra.
7 Moperisita a hlatswe diaparo tša gagwe, a hlape mmele wa gagwe ka meetse, ka morago a tsene mešašeng; eupša moperisita e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
7 Então, o sacerdote lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água, e, depois, entrará no arraial, e o sacerdote será imundo até à tarde.
8 “‘Motho yoo a e fišitšego a hlatswe diaparo tša gagwe ka meetse a be a hlape mmele ka meetse gomme e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
8 Também o que a queimou lavará as suas vestes com água, e em água banhará a sua carne, e imundo será até à tarde.
9 “‘Motho yo a hlwekilego a olele melora ya kgomo yeo a e bee ka ntle ga mešaša lefelong le le hlwekilego; melora yeo e beelwe go dirišwa ka meetseng a go hlwekiša ao a dirišwago ke setšhaba sa bana ba Isiraele. Ke sebego sa sebe."
9 E um homem limpo ajuntará a cinza da bezerra e a porá fora do arraial, num lugar limpo, e estará ela em guarda para a congregação dos filhos de Israel, para a água da separação; expiação é.
10 Motho yo a olelago melora ya kgomo yeo a hlatswe diaparo tša gagwe, e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa. “‘E be molao wa go iša mehleng ya neng le neng go bana ba Isiraele le go modiiledi yo a dulago le bona e le modiiledi."
10 E o que apanhou a cinza da bezerra lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina no meio deles.
11 Motho le ge e le ofe yo a kgwathago setopo le ge e le sefe sa motho, le yena e be yo a sa hlwekago matšatši a šupago."
11 Aquele que tocar a algum morto, cadáver de algum homem, imundo será sete dias.
12 Motho yoo a itshekiše ka meetse ao letšatšing la boraro gomme e tla ba yo a hlwekilego letšatšing la bošupa. Eupša ge e ba a ka se itshekiše letšatšing la boraro, gona e ka se be yo a hlwekilego letšatšing la bošupa."
12 Ao terceiro dia, se purificará com a água e, ao sétimo dia, será limpo; mas, se ao terceiro dia se não purificar, não será limpo ao sétimo dia.
13 Motho yo mongwe le yo mongwe yo a kgwathago setopo sa motho le ge e le ofe gomme a se itshekiše, o šilafaditše taberenakele ya Jehofa, ka gona motho yoo a bolawe Isiraeleng. Ka ge a sa ka a foketšwa ka meetse a go hlwekiša, o dula e le yo a sa hlwekago. O sa dutše a sa hlweka."
13 Todo aquele que tocar a algum morto, cadáver de algum homem que estiver morto, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor ; e aquela alma será extirpada de Israel; porque a água da separação não foi espargida sobre ele, imundo será; está nele ainda a sua imundícia.
14 “‘Molao wa ge motho a ka hwela ka tenteng šo: Motho yo mongwe le yo mongwe yo a tsenago ka tenteng yeo le yo mongwe le yo mongwe yo a lego ka go yona, e tla ba yo a sa hlwekago matšatši a šupago."
14 Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda: todo aquele que entrar naquela tenda e todo aquele que estiver naquela tenda será imundo sete dias.
15 Sebjana se sengwe le se sengwe seo se sa khurumelwago ka sekhurumelo seo se tlemilwego, e be seo se sa hlwekago."
15 Também todo o vaso aberto, sobre que não houver pano atado, será imundo.
16 Motho yo mongwe le yo mongwe yo a ka rego a le nageng a kgwatha motho yo a bolailwego ka sehlogo ka tšhoša goba a kgwatha setopo goba lerapo la motho goba lebitla, e tla ba yo a sa hlwekago matšatši a šupago."
16 E todo aquele que sobre a face do campo tocar a algum que for morto pela espada, ou outro morto, ou aos ossos de algum homem, ou a uma sepultura, será imundo sete dias.
17 Ba tšeele motho yoo a sa hlwekago e mengwe ya melora ya sebego sa sebe seo se fišitšwego gomme ba e tšhele ka meetse ka sebjaneng."
17 Para um imundo, pois, tomarão do pó da queima da expiação e sobre ele porão água viva num vaso.
18 Ke moka motho yo a hlwekilego a tšee semela seo se bitšwago hisopo a se ine ka meetseng gomme a a foketše tenteng, dibjaneng ka moka, bathong ka moka bao ba ka bago ba le moo le mothong yo a kgwathilego lerapo goba a kgwathilego motho yo a bolailwego ka sehlogo goba setopo goba lebitla."
18 E um homem limpo tomará hissopo, e o molhará naquela água, e a espargirá sobre aquela tenda, e sobre todo fato, e sobre as almas que ali estiverem, como também sobre aquele que tocar os ossos, ou a algum que foi morto, ou que faleceu, ou uma sepultura.
19 Motho yo a hlwekilego a a foketše mothong yo a sa hlwekago ka letšatši la boraro le ka letšatši la bošupa gomme a mo sekiše sebeng ka letšatši la bošupa; motho yo a sa hlwekago a hlatswe diaparo tša gagwe a be a hlape ka meetse gomme mantšiboa e be yo a hlwekilego."
19 E o limpo, ao terceiro e sétimo dias, espargirá sobre o imundo; e, ao sétimo dia, o purificará; e lavará as suas vestes, e se banhará na água, e à tarde será limpo.
20 “‘Eupša motho yo e ka bago yo a sa hlwekago gomme a se itshekiše, gona motho yoo a bolawe setšhabeng ka gobane o šilafaditše sekgethwa sa Jehofa. Ga se a foketšwa ka meetse a go hlwekiša. Ke yo a sa hlwekago."
20 Porém o que for imundo e se não purificar, a tal alma do meio da congregação será extirpada; porquanto contaminou o santuário do Senhor ; a água da separação sobre ele não foi espargida; imundo é.
21 “‘E be molao wa bona go iša mehleng ya neng le neng, gore motho yo a foketšago meetse a go hlwekiša a hlatswe diaparo tša gagwe, le yo a kgwathago meetse a go hlwekiša le yena a dire bjalo. E tla ba yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo; e o que espargir a água da separação lavará as suas vestes; e o que tocar a água da separação será imundo até à tarde.
22 Selo le ge e le sefe seo motho yo a sa hlwekago a se kgwathago, e tla ba seo se sa hlwekago; motho yo a se kgwathago e tla ba yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa.’”"
22 E tudo o que o imundo tocar também será imundo; e a alma que o tocar será imunda até à tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.