Números 14
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Ke moka setšhaba ka moka sa hlaboša mantšu a sona, batho ba hlaba mokgoši ba lala ba lla bošegong bjoo ka moka."
1 E toda a congregação ergueu sua voz, e clamou, e o povo chorou naquela noite.
2 Bana ba Isiraele ka moka ba ngongoregela Moshe le Arone gomme setšhaba ka moka sa bolela ka bona gampe sa re: “A mola nkabe re ile ra ikhwela nageng ya Egipita goba ra ikhwela mo lešokeng le!"
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: Quisera Deus que tivéssemos morrido na terra do Egito, ou quisera Deus que tivéssemos morrido neste deserto.
3 Go re’ng Jehofa a re tliša nageng ye gore re tlo bolawa ka tšhoša? Basadi ba rena le bana ba rena ba tlo thopša. Na ga go kaone gore re boele Egipita?”"
3 E por que o SENHOR nos trouxe a esta terra, para cairmos pela espada e para que nossas esposas e nossas crianças sejam uma presa? Não seria melhor voltarmos ao Egito?
4 Ba ile ba ba ba botšana ba re: “A re ikgetheleng moetapele, re boeleng Egipita!”"
4 E eles disseram uns aos outros: Façamos um capitão e voltemos ao Egito.
5 Ge ba re’alo Moshe le Arone ba wela fase ka difahlego pele ga phuthego yeo ka moka ya setšhaba sa bana ba Isiraele."
5 Então Moisés e Arão caíram sobre os seus rostos diante de toda a congregação dos filhos de Israel.
6 Joshua morwa wa Nuni le Kalebe morwa wa Jefune, e lego ba bangwe ba bao ba tšwago go hlola naga, ba gagola diaparo tša bona,"
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram alguns dos que haviam examinado a terra, rasgaram as suas vestes.
7 ba botša setšhaba ka moka sa bana ba Isiraele ba re: “Naga yeo re phatšitšego go yona go e hlola, ke naga e botse kudu."
7 E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, e disseram: A terra pela qual passamos para examinar é uma terra muito boa.
8 Ge e ba re kgahlile Jehofa, gona o tla re iša nageng yeo a ba a re nea yona, e lego naga yeo e elago maswi le dinose."
8 Se o SENHOR se agradar de nós, então nos levará a esta terra e no-la dará, uma terra que mana leite e mel.
9 Ke feela gore le se ke la rabela go Jehofa; le gona le se ke la boifa batho ba naga yeo, gobane ba etša senkgwa go rena. Ba feletšwe ke bodulo bja bona, fela rena Jehofa o na le rena. Le se ke la ba boifa.”"
9 Somente não vos rebeleis contra o SENHOR, e não temais o povo da terra, porque eles são pão para nós; a sua defesa se retirou deles, e o SENHOR está conosco; não os temais.
10 Lega go le bjalo, setšhaba ka moka se be se rera go ba kgatla ka maswika. Letago la Jehofa lona la bonagala go bana bohle ba Isiraele tenteng ya kopano."
10 Mas toda a congregação disse que os apedrejassem, e a glória do SENHOR apareceu no tabernáculo da congregação, diante de todos os filhos de Israel.
11 Mafelelong Jehofa a re go Moshe: “Setšhaba se se tla kgaotša neng go nnyatša, le gona se tla kgaotša neng go se be le tumelo go nna le ge se bone dipontšho ka moka tšeo ke se bontšhitšego tšona?"
11 E o SENHOR disse a Moisés: Até quando me provocará este povo? E até quando não crerão em mim, por todos os sinais que mostrei no meio deles?
12 E re ke se otle ka leuba la bolwetši ke se fediše gomme wena ke go dire setšhaba se segolo kudu le seo se se fetago ka matla.”"
12 Eu os ferirei com pestilência, e os rejeitarei, e farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que eles.
13 Eupša Moshe a re go Jehofa: “Gona Baegipita, e lego bao o ntšhitšego setšhaba se gare ga bona ka matla a gago o se eteletše pele, ba tla kwa taba ye."
13 E Moisés disse ao SENHOR: Então os egípcios o ouvirão (porque com a tua força, tiraste este povo do meio deles);
14 Le gona ba tla botša badudi ba naga yeo ka taba ye, bona bao ba kwelego gore wena, Jehofa, o gare ga setšhaba se, le gore o tšweletše go sona la lebanya difahlego. Ke wena Jehofa, leru la gago le eme ka godimo ga sona, e bile o se etile pele ka thololo ya leru mosegare gomme bošego ya ba ka thololo ya mollo."
14 e o dirão aos moradores desta terra, porque ouviram que tu, SENHOR, estás no meio deste povo, que tu SENHOR, és visto face a face, e que a tua nuvem está sobre eles, e que vais à frente deles, de dia em uma coluna de nuvem, e à noite em uma coluna de fogo.
15 Ge o be o ka bolaya setšhaba se bjalo ka ge eka o bolaya motho o tee, gona ditšhaba tšeo di kwelego ka botumo bja gago di tla re:"
15 E se matares todo este povo como a um só homem, então as nações que ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
16 ‘Ka ge Jehofa a paletšwe ke go fihliša setšhaba se nageng yeo a se enetšego ka yona, o se bolaetše lešokeng.’"
16 Porque o SENHOR não pode introduzir este povo na terra que lhes havia jurado; por isso, os matou no deserto.
17 Bjale hle Jehofa, anke bogolo bja matla a gago bo bonagale, feela bjalo ka ge o boletše wa re:"
17 E agora suplico-te, que a força do meu SENHOR se engrandeça, conforme falaste, dizendo:
18 ‘Jehofa, yo a diegago go galefa, yo a tletšego botho, yo a swarelago molato le karogo, eupša a ka se lese go tliša kotlo, o otla bana go iša molokong wa boraro le molokong wa bone ka baka la molato wa botatago bona.’"
18 O SENHOR é longânimo e de grande misericórdia, que perdoa a iniquidade e a transgressão, e, de maneira nenhuma, inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais sobre os filhos, até a terceira e a quarta geração.
19 Hle lebalela setšhaba se molato wa sona go ya ka bogolo bja botho bja gago, feela bjalo ka ge o se swaretše go tloga Egipita go ba go fihla ga bjale.”"
19 Perdoa, suplico-te, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia, como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até agora.
20 Ke moka Jehofa a re: “Ke a se lebalela go ya kamoo o boletšego ka gona."
20 E o SENHOR disse: Conforme a tua palavra, lhe perdoei.
21 Le gona, ke ikana ka nna yo a phelago gore lefase ka moka le tla tlala letago la Jehofa."
21 Mas, tão certamente como eu vivo, toda a terra se encherá da glória do SENHOR.
22 Eupša batho ka moka bao e lego kgale ba bona letago la ka le dipontšho tša ka tšeo ke di bontšhitšego kua Egipita le lešokeng eupša ba no fela ba nteka gantšintši, e bile ba sa ka ba theetša lentšu la ka,"
22 Porque todos esses homens que viram a minha glória e os meus milagres, que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
23 ba ka se tsoge ba bone naga yeo ke enetšego botatago bona ka yona; bohle bao ba nnyatšago ba ka se e bone."
23 certamente não verão a terra que jurei a seus pais, e nenhum dos que me provocaram a verá.
24 Ge e le mohlanka wa ka Kalebe, yena ka ge a be a na le moya o sa swanego le wa ba bangwe e bile a ntatetše ka botlalo, ke tla mo tsenya nageng yeo a bego a ile go yona, le gona bana ba gagwe ba tla e tšea ya ba ya bona."
24 Mas a meu servo Calebe, porque com ele havia outro espírito, e me seguiu plenamente, a ele levarei à terra em que entrou, e a sua semente a possuirá
25 Ka ge Baamaleke le Bakanana ba dula moeding, gona gosasa le boeng le sepeleleng lešokeng ka tsela yeo e lebago Lewatleng le Lehwibidu.”"
25 (Os amalequitas e os cananeus habitam no vale). Voltai amanhã, e entrai no deserto pelo caminho do mar Vermelho.
26 Jehofa a bolela le Moshe le Arone a re:"
26 Depois, o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
27 “Setšhaba se se kgopo se tla ngongorega ka nna go fihlela neng? Ke kwele dingongorego tša bana ba Isiraele tša ge ba ngongorega ka nna."
27 Até quando tolerarei esta má congregação, que murmura contra mim? Ouvi as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
28 Ba botše o re: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Ke ikana ka nna yo a phelago gore nka se le dire seo le mpoditšego sona ke hlwaile tsebe!"
28 Dirás a eles: Tão certamente como eu vivo, diz o SENHOR, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós.
29 Ditopo tša lena di tla wela lešokeng le, ee, ka moka bao ba ngwadišitšwego mo go lena go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, lena bao le bego le ngongorega ka nna."
29 Os vossos cadáveres cairão neste deserto, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, com idade igual ou superior a vinte anos, que contra mim murmurastes;
30 Ge e le lena le ka se tsene nageng yeo ke ikannego ke emišitše seatla sa ka gore ke tla dula le lena go yona. Go tla tsena feela Kalebe morwa wa Jefune le Joshua morwa wa Nuni."
30 sem dúvida, não entrareis na terra na qual jurei que vos faria habitar, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 “‘“Bana ba lena bao le itšego ba tla thopša le bona ke tla ba iša nageng yeo gomme ba tla tseba naga yeo le e lahlilego."
31 Mas os vossos pequenos, dos quais dissestes que seriam presa, a eles trarei na terra, e eles conhecerão a terra que vós desprezastes.
32 Eupša ditopo tša lena di tla wela mo lešokeng le."
32 Porém, quanto a vós, os vossos cadáveres cairão neste deserto.
33 Bana ba lena e tla ba badiši mo lešokeng ka nywaga e masomenne; ba tla ikarabela ka baka la ditiro tša lena tša bootswa go ba go fihlela ditopo tša lena di felela mo lešokeng."
33 E vossos filhos peregrinarão neste deserto quarenta anos e levarão as vossas corrupções, até que os vossos cadáveres sejam consumidos no deserto.
34 Ka palo ya matšatši ao le hlotšego naga ka ona, e lego matšatši a masomenne, moo letšatši letee le emelago ngwaga o tee, le tla ikarabelela melato ya lena ka nywaga e masomenne, ka ge le tla tseba seo se bolelwago ke go ikarola ga ka go lena."
34 Segundo o número dos dias em que examinastes esta terra, quarenta dias, cada dia correspondendo a um ano, levareis as vossas iniquidades durante quarenta anos e conhecereis o meu rompimento da promessa.
35 “‘“Nna Jehofa ke boletše gore setšhaba se ka moka se kgopo, e lego seo se kgobokanetšego go tlo lwa le nna, ke tla se dira se: Se tla felela mo lešokeng le sa hwela gona."
35 Eu, o SENHOR, falei. E certamente farei isto a toda esta má congregação, que se levantou contra mim neste deserto, serão consumidos e nele falecerão.
36 Banna bao Moshe a bego a ba rometše go yo hlola naga, bao ba rilego ge ba boa ba dira gore setšhaba ka moka se ngongorege ka yena ka gore ba tliše pego e mpe ka naga yeo,"
36 E os homens que Moisés mandara examinar a terra, que voltaram e fizeram toda a congregação murmurar contra ele, infamando a terra,
37 bona banna bao ba tlišitšego pego e mpe ka naga yeo, ba tla hwa ka kotlo pele ga ka, nna Jehofa."
37 aqueles homens que trouxeram más informações sobre a terra, morreram de praga diante do SENHOR.
38 Eupša go banna bao ba bego ba ile go hlola naga, Joshua morwa wa Nuni le Kalebe morwa wa Jefune ke bona ba tla tšwelago pele ba phela.”’”"
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dois dos homens que foram examinar a terra, permaneceram com vida.
39 Ya re ge Moshe a botša bana ba Isiraele ka moka mantšu a, setšhaba seo sa Isiraele sa lla kudu."
39 E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; e o povo lamentou muito.
40 Le gona, ba tsoga ka masa ba leka go rotogela godimo ga thaba, ba re: “Ke rena ba, a re rotogeleng lefelong leo Jehofa a boletšego ka lona ka gobane re dirile sebe.”"
40 E levantaram-se pela manhã bem cedo, e subiram ao topo do monte, dizendo: Eis-nos aqui e subiremos ao lugar que o SENHOR prometeu, porque pecamos.
41 Eupša Moshe a re: “Go re’ng le tshela taelo ya Jehofa? Seo se ka se atlege."
41 E Moisés disse: Por que transgredis a ordem do SENHOR? Porém não prosperará.
42 E le gore le se ke la fenywa ke manaba a lena, le se ke la rotoga, ka gobane Jehofa ga a na le lena."
42 Não subais, porque o SENHOR não está no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 Gobane Baamaleke le Bakanana ba moo pele ga lena; le tlo bolawa ka tšhoša ka gobane le tlogetše go latela Jehofa gomme Jehofa a ka se tšwele pele a na le lena.”"
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante de vós, e caireis pela espada; porque como vos desviastes do SENHOR, o SENHOR não estará convosco.
44 Lega go le bjalo, ba ile ba gapeletša go rotogela godimo ga thaba, eupša areka ya Jehofa ya kgwerano ya se tloge mešašeng, le Moshe a se tloge."
44 Contudo, ousaram subir ao topo do monte, mas a arca do pacto do SENHOR e Moisés não se afastaram do acampamento.
45 Baamaleke le Bakanana bao ba bego ba dula thabeng yeo ba fologela tlase ba ba hlasela gomme ba ba gašanya go fihla Horoma."
45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.