Números 14

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ke moka setšhaba ka moka sa hlaboša mantšu a sona, batho ba hlaba mokgoši ba lala ba lla bošegong bjoo ka moka."
1 Então toda a congregação levantou a sua voz; e o povo chorou naquela noite.
2 Bana ba Isiraele ka moka ba ngongoregela Moshe le Arone gomme setšhaba ka moka sa bolela ka bona gampe sa re: “A mola nkabe re ile ra ikhwela nageng ya Egipita goba ra ikhwela mo lešokeng le!"
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: Quem dera tivéssemos morrido na terra do Egito! ou, mesmo neste deserto!
3 Go re’ng Jehofa a re tliša nageng ye gore re tlo bolawa ka tšhoša? Basadi ba rena le bana ba rena ba tlo thopša. Na ga go kaone gore re boele Egipita?”"
3 E por que o Senhor nos traz a esta terra, para cairmos à espada, e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos ao Egito?
4 Ba ile ba ba ba botšana ba re: “A re ikgetheleng moetapele, re boeleng Egipita!”"
4 E diziam uns aos outros: Constituamos um líder, e voltemos ao Egito.
5 Ge ba re’alo Moshe le Arone ba wela fase ka difahlego pele ga phuthego yeo ka moka ya setšhaba sa bana ba Isiraele."
5 Então Moisés e Arão caíram sobre os seus rostos perante toda a congregação dos filhos de Israel.
6 Joshua morwa wa Nuni le Kalebe morwa wa Jefune, e lego ba bangwe ba bao ba tšwago go hlola naga, ba gagola diaparo tša bona,"
6 E Josué, filho de Num, e Calebe filho de Jefoné, dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes.
7 ba botša setšhaba ka moka sa bana ba Isiraele ba re: “Naga yeo re phatšitšego go yona go e hlola, ke naga e botse kudu."
7 E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra pela qual passamos a espiar é terra muito boa.
8 Ge e ba re kgahlile Jehofa, gona o tla re iša nageng yeo a ba a re nea yona, e lego naga yeo e elago maswi le dinose."
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos porá nesta terra, e no-la dará; terra que mana leite e mel.
9 Ke feela gore le se ke la rabela go Jehofa; le gona le se ke la boifa batho ba naga yeo, gobane ba etša senkgwa go rena. Ba feletšwe ke bodulo bja bona, fela rena Jehofa o na le rena. Le se ke la ba boifa.”"
9 Tão-somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo dessa terra, porquanto são eles nosso pão; retirou-se deles o seu amparo, e o Senhor é conosco; não os temais.
10 Lega go le bjalo, setšhaba ka moka se be se rera go ba kgatla ka maswika. Letago la Jehofa lona la bonagala go bana bohle ba Isiraele tenteng ya kopano."
10 Mas toda a congregação disse que os apedrejassem; porém a glória do Senhor apareceu na tenda da congregação a todos os filhos de Israel.
11 Mafelelong Jehofa a re go Moshe: “Setšhaba se se tla kgaotša neng go nnyatša, le gona se tla kgaotša neng go se be le tumelo go nna le ge se bone dipontšho ka moka tšeo ke se bontšhitšego tšona?"
11 E disse o Senhor a Moisés: Até quando me provocará este povo? e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que fiz no meio dele?
12 E re ke se otle ka leuba la bolwetši ke se fediše gomme wena ke go dire setšhaba se segolo kudu le seo se se fetago ka matla.”"
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei; e te farei a ti povo maior e mais forte do que este.
13 Eupša Moshe a re go Jehofa: “Gona Baegipita, e lego bao o ntšhitšego setšhaba se gare ga bona ka matla a gago o se eteletše pele, ba tla kwa taba ye."
13 E disse Moisés ao Senhor: Assim os egípcios o ouvirão; porquanto com a tua força fizeste subir este povo do meio deles.
14 Le gona ba tla botša badudi ba naga yeo ka taba ye, bona bao ba kwelego gore wena, Jehofa, o gare ga setšhaba se, le gore o tšweletše go sona la lebanya difahlego. Ke wena Jehofa, leru la gago le eme ka godimo ga sona, e bile o se etile pele ka thololo ya leru mosegare gomme bošego ya ba ka thololo ya mollo."
14 E dirão aos moradores desta terra, os quais ouviram que tu, ó Senhor, estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor, lhes apareces, que tua nuvem está sobre ele e que vais adiante dele numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite.
15 Ge o be o ka bolaya setšhaba se bjalo ka ge eka o bolaya motho o tee, gona ditšhaba tšeo di kwelego ka botumo bja gago di tla re:"
15 E se matares este povo como a um só homem, então as nações, que antes ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
16 ‘Ka ge Jehofa a paletšwe ke go fihliša setšhaba se nageng yeo a se enetšego ka yona, o se bolaetše lešokeng.’"
16 Porquanto o Senhor não podia pôr este povo na terra que lhe tinha jurado; por isso os matou no deserto.
17 Bjale hle Jehofa, anke bogolo bja matla a gago bo bonagale, feela bjalo ka ge o boletše wa re:"
17 Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça; como tens falado, dizendo:
18 ‘Jehofa, yo a diegago go galefa, yo a tletšego botho, yo a swarelago molato le karogo, eupša a ka se lese go tliša kotlo, o otla bana go iša molokong wa boraro le molokong wa bone ka baka la molato wa botatago bona.’"
18 O Senhor é longânimo, e grande em misericórdia, que perdoa a iniqüidade e a transgressão, que o culpado não tem por inocente, e visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração.
19 Hle lebalela setšhaba se molato wa sona go ya ka bogolo bja botho bja gago, feela bjalo ka ge o se swaretše go tloga Egipita go ba go fihla ga bjale.”"
19 Perdoa, pois, a iniqüidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia; e como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 Ke moka Jehofa a re: “Ke a se lebalela go ya kamoo o boletšego ka gona."
20 E disse o Senhor: Conforme à tua palavra lhe perdoei.
21 Le gona, ke ikana ka nna yo a phelago gore lefase ka moka le tla tlala letago la Jehofa."
21 Porém, tão certamente como eu vivo, e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 Eupša batho ka moka bao e lego kgale ba bona letago la ka le dipontšho tša ka tšeo ke di bontšhitšego kua Egipita le lešokeng eupša ba no fela ba nteka gantšintši, e bile ba sa ka ba theetša lentšu la ka,"
22 E que todos os homens que viram a minha glória e os meus sinais, que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
23 ba ka se tsoge ba bone naga yeo ke enetšego botatago bona ka yona; bohle bao ba nnyatšago ba ka se e bone."
23 Não verão a terra de que a seus pais jurei, e nenhum daqueles que me provocaram a verá.
24 Ge e le mohlanka wa ka Kalebe, yena ka ge a be a na le moya o sa swanego le wa ba bangwe e bile a ntatetše ka botlalo, ke tla mo tsenya nageng yeo a bego a ile go yona, le gona bana ba gagwe ba tla e tšea ya ba ya bona."
24 Porém o meu servo Calebe, porquanto nele houve outro espírito, e perseverou em seguir-me, eu o levarei à terra em que entrou, e a sua descendência a possuirá em herança.
25 Ka ge Baamaleke le Bakanana ba dula moeding, gona gosasa le boeng le sepeleleng lešokeng ka tsela yeo e lebago Lewatleng le Lehwibidu.”"
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos amanhã e caminhai para o deserto pelo caminho do Mar Vermelho.
26 Jehofa a bolela le Moshe le Arone a re:"
26 Depois falou o Senhor a Moisés e a Arão dizendo:
27 “Setšhaba se se kgopo se tla ngongorega ka nna go fihlela neng? Ke kwele dingongorego tša bana ba Isiraele tša ge ba ngongorega ka nna."
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
28 Ba botše o re: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Ke ikana ka nna yo a phelago gore nka se le dire seo le mpoditšego sona ke hlwaile tsebe!"
28 Dize-lhes: Vivo eu, diz o Senhor, que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros.
29 Ditopo tša lena di tla wela lešokeng le, ee, ka moka bao ba ngwadišitšwego mo go lena go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, lena bao le bego le ngongorega ka nna."
29 Neste deserto cairão os vossos cadáveres, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, os que dentre vós contra mim murmurastes;
30 Ge e le lena le ka se tsene nageng yeo ke ikannego ke emišitše seatla sa ka gore ke tla dula le lena go yona. Go tla tsena feela Kalebe morwa wa Jefune le Joshua morwa wa Nuni."
30 Não entrareis na terra, pela qual levantei a minha mão que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 “‘“Bana ba lena bao le itšego ba tla thopša le bona ke tla ba iša nageng yeo gomme ba tla tseba naga yeo le e lahlilego."
31 Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, porei nela; e eles conhecerão a terra que vós desprezastes.
32 Eupša ditopo tša lena di tla wela mo lešokeng le."
32 Porém, quanto a vós, os vossos cadáveres cairão neste deserto.
33 Bana ba lena e tla ba badiši mo lešokeng ka nywaga e masomenne; ba tla ikarabela ka baka la ditiro tša lena tša bootswa go ba go fihlela ditopo tša lena di felela mo lešokeng."
33 E vossos filhos pastorearão neste deserto quarenta anos, e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto.
34 Ka palo ya matšatši ao le hlotšego naga ka ona, e lego matšatši a masomenne, moo letšatši letee le emelago ngwaga o tee, le tla ikarabelela melato ya lena ka nywaga e masomenne, ka ge le tla tseba seo se bolelwago ke go ikarola ga ka go lena."
34 Segundo o número dos dias em que espiastes esta terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, levareis sobre vós as vossas iniqüidades quarenta anos, e conhecereis o meu afastamento.
35 “‘“Nna Jehofa ke boletše gore setšhaba se ka moka se kgopo, e lego seo se kgobokanetšego go tlo lwa le nna, ke tla se dira se: Se tla felela mo lešokeng le sa hwela gona."
35 Eu, o Senhor, falei; assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto se consumirão, e aí falecerão.
36 Banna bao Moshe a bego a ba rometše go yo hlola naga, bao ba rilego ge ba boa ba dira gore setšhaba ka moka se ngongorege ka yena ka gore ba tliše pego e mpe ka naga yeo,"
36 E os homens que Moisés mandara a espiar a terra, e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 bona banna bao ba tlišitšego pego e mpe ka naga yeo, ba tla hwa ka kotlo pele ga ka, nna Jehofa."
37 Aqueles mesmos homens que infamaram a terra, morreram de praga perante o Senhor.
38 Eupša go banna bao ba bego ba ile go hlola naga, Joshua morwa wa Nuni le Kalebe morwa wa Jefune ke bona ba tla tšwelago pele ba phela.”’”"
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 Ya re ge Moshe a botša bana ba Isiraele ka moka mantšu a, setšhaba seo sa Isiraele sa lla kudu."
39 E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; então o povo se contristou muito.
40 Le gona, ba tsoga ka masa ba leka go rotogela godimo ga thaba, ba re: “Ke rena ba, a re rotogeleng lefelong leo Jehofa a boletšego ka lona ka gobane re dirile sebe.”"
40 E levantaram-se pela manhã de madrugada, e subiram ao cume do monte, dizendo: Eis-nos aqui, e subiremos ao lugar que o Senhor tem falado; porquanto havemos pecado.
41 Eupša Moshe a re: “Go re’ng le tshela taelo ya Jehofa? Seo se ka se atlege."
41 Mas Moisés disse: Por que transgredis o mandado do Senhor? Pois isso não prosperará.
42 E le gore le se ke la fenywa ke manaba a lena, le se ke la rotoga, ka gobane Jehofa ga a na le lena."
42 Não subais, pois o Senhor não estará no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 Gobane Baamaleke le Bakanana ba moo pele ga lena; le tlo bolawa ka tšhoša ka gobane le tlogetše go latela Jehofa gomme Jehofa a ka se tšwele pele a na le lena.”"
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor, o Senhor não estará convosco.
44 Lega go le bjalo, ba ile ba gapeletša go rotogela godimo ga thaba, eupša areka ya Jehofa ya kgwerano ya se tloge mešašeng, le Moshe a se tloge."
44 Contudo, temerariamente, tentaram subir ao cume do monte; mas a arca da aliança do Senhor e Moisés não se apartaram do meio do arraial.
45 Baamaleke le Bakanana bao ba bego ba dula thabeng yeo ba fologela tlase ba ba hlasela gomme ba ba gašanya go fihla Horoma."
45 Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Hormá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.