Números 14

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ke moka setšhaba ka moka sa hlaboša mantšu a sona, batho ba hlaba mokgoši ba lala ba lla bošegong bjoo ka moka."
1 Levantou-se, pois, toda a congregação e gritou em voz alta; e o povo chorou aquela noite.
2 Bana ba Isiraele ka moka ba ngongoregela Moshe le Arone gomme setšhaba ka moka sa bolela ka bona gampe sa re: “A mola nkabe re ile ra ikhwela nageng ya Egipita goba ra ikhwela mo lešokeng le!"
2 Todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: Tomara tivéssemos morrido na terra do Egito ou mesmo neste deserto!
3 Go re’ng Jehofa a re tliša nageng ye gore re tlo bolawa ka tšhoša? Basadi ba rena le bana ba rena ba tlo thopša. Na ga go kaone gore re boele Egipita?”"
3 E por que nos traz o Senhor a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos para o Egito?
4 Ba ile ba ba ba botšana ba re: “A re ikgetheleng moetapele, re boeleng Egipita!”"
4 E diziam uns aos outros: Levantemos um capitão e voltemos para o Egito.
5 Ge ba re’alo Moshe le Arone ba wela fase ka difahlego pele ga phuthego yeo ka moka ya setšhaba sa bana ba Isiraele."
5 Então, Moisés e Arão caíram sobre o seu rosto perante a congregação dos filhos de Israel.
6 Joshua morwa wa Nuni le Kalebe morwa wa Jefune, e lego ba bangwe ba bao ba tšwago go hlola naga, ba gagola diaparo tša bona,"
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dentre os que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes
7 ba botša setšhaba ka moka sa bana ba Isiraele ba re: “Naga yeo re phatšitšego go yona go e hlola, ke naga e botse kudu."
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra muitíssimo boa.
8 Ge e ba re kgahlile Jehofa, gona o tla re iša nageng yeo a ba a re nea yona, e lego naga yeo e elago maswi le dinose."
8 Se o Senhor se agradar de nós, então, nos fará entrar nessa terra e no-la dará, terra que mana leite e mel.
9 Ke feela gore le se ke la rabela go Jehofa; le gona le se ke la boifa batho ba naga yeo, gobane ba etša senkgwa go rena. Ba feletšwe ke bodulo bja bona, fela rena Jehofa o na le rena. Le se ke la ba boifa.”"
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor e não temais o povo dessa terra, porquanto, como pão, os podemos devorar; retirou-se deles o seu amparo; o Senhor é conosco; não os temais.
10 Lega go le bjalo, setšhaba ka moka se be se rera go ba kgatla ka maswika. Letago la Jehofa lona la bonagala go bana bohle ba Isiraele tenteng ya kopano."
10 Apesar disso, toda a congregação disse que os apedrejassem; porém a glória do Senhor apareceu na tenda da congregação a todos os filhos de Israel.
11 Mafelelong Jehofa a re go Moshe: “Setšhaba se se tla kgaotša neng go nnyatša, le gona se tla kgaotša neng go se be le tumelo go nna le ge se bone dipontšho ka moka tšeo ke se bontšhitšego tšona?"
11 Disse o Senhor a Moisés: Até quando me provocará este povo e até quando não crerá em mim, a despeito de todos os sinais que fiz no meio dele?
12 E re ke se otle ka leuba la bolwetši ke se fediše gomme wena ke go dire setšhaba se segolo kudu le seo se se fetago ka matla.”"
12 Com pestilência o ferirei e o deserdarei; e farei de ti povo maior e mais forte do que este.
13 Eupša Moshe a re go Jehofa: “Gona Baegipita, e lego bao o ntšhitšego setšhaba se gare ga bona ka matla a gago o se eteletše pele, ba tla kwa taba ye."
13 Respondeu Moisés ao Senhor : Os egípcios não somente ouviram que, com a tua força, fizeste subir este povo do meio deles,
14 Le gona ba tla botša badudi ba naga yeo ka taba ye, bona bao ba kwelego gore wena, Jehofa, o gare ga setšhaba se, le gore o tšweletše go sona la lebanya difahlego. Ke wena Jehofa, leru la gago le eme ka godimo ga sona, e bile o se etile pele ka thololo ya leru mosegare gomme bošego ya ba ka thololo ya mollo."
14 mas também o disseram aos moradores desta terra; ouviram que tu, ó Senhor , estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor , lhes apareces, tua nuvem está sobre eles, e vais adiante deles numa coluna de nuvem, de dia, e, numa coluna de fogo, de noite.
15 Ge o be o ka bolaya setšhaba se bjalo ka ge eka o bolaya motho o tee, gona ditšhaba tšeo di kwelego ka botumo bja gago di tla re:"
15 Se matares este povo como a um só homem, as gentes, pois, que, antes, ouviram a tua fama, dirão:
16 ‘Ka ge Jehofa a paletšwe ke go fihliša setšhaba se nageng yeo a se enetšego ka yona, o se bolaetše lešokeng.’"
16 Não podendo o Senhor fazer entrar este povo na terra que lhe prometeu com juramento, os matou no deserto.
17 Bjale hle Jehofa, anke bogolo bja matla a gago bo bonagale, feela bjalo ka ge o boletše wa re:"
17 Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
18 ‘Jehofa, yo a diegago go galefa, yo a tletšego botho, yo a swarelago molato le karogo, eupša a ka se lese go tliša kotlo, o otla bana go iša molokong wa boraro le molokong wa bone ka baka la molato wa botatago bona.’"
18 O Senhor é longânimo e grande em misericórdia, que perdoa a iniquidade e a transgressão, ainda que não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos até à terceira e quarta gerações.
19 Hle lebalela setšhaba se molato wa sona go ya ka bogolo bja botho bja gago, feela bjalo ka ge o se swaretše go tloga Egipita go ba go fihla ga bjale.”"
19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia e como também tens perdoado a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 Ke moka Jehofa a re: “Ke a se lebalela go ya kamoo o boletšego ka gona."
20 Tornou-lhe o Senhor : Segundo a tua palavra, eu lhe perdoei.
21 Le gona, ke ikana ka nna yo a phelago gore lefase ka moka le tla tlala letago la Jehofa."
21 Porém, tão certo como eu vivo, e como toda a terra se encherá da glória do Senhor ,
22 Eupša batho ka moka bao e lego kgale ba bona letago la ka le dipontšho tša ka tšeo ke di bontšhitšego kua Egipita le lešokeng eupša ba no fela ba nteka gantšintši, e bile ba sa ka ba theetša lentšu la ka,"
22 nenhum dos homens que, tendo visto a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto, todavia, me puseram à prova já dez vezes e não obedeceram à minha voz,
23 ba ka se tsoge ba bone naga yeo ke enetšego botatago bona ka yona; bohle bao ba nnyatšago ba ka se e bone."
23 nenhum deles verá a terra que, com juramento, prometi a seus pais, sim, nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Ge e le mohlanka wa ka Kalebe, yena ka ge a be a na le moya o sa swanego le wa ba bangwe e bile a ntatetše ka botlalo, ke tla mo tsenya nageng yeo a bego a ile go yona, le gona bana ba gagwe ba tla e tšea ya ba ya bona."
24 Porém o meu servo Calebe, visto que nele houve outro espírito, e perseverou em seguir-me, eu o farei entrar a terra que espiou, e a sua descendência a possuirá.
25 Ka ge Baamaleke le Bakanana ba dula moeding, gona gosasa le boeng le sepeleleng lešokeng ka tsela yeo e lebago Lewatleng le Lehwibidu.”"
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; mudai, amanhã, de rumo e caminhai para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
26 Jehofa a bolela le Moshe le Arone a re:"
26 Depois, disse o Senhor a Moisés e a Arão:
27 “Setšhaba se se kgopo se tla ngongorega ka nna go fihlela neng? Ke kwele dingongorego tša bana ba Isiraele tša ge ba ngongorega ka nna."
27 Até quando sofrerei esta má congregação que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações que os filhos de Israel proferem contra mim.
28 Ba botše o re: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Ke ikana ka nna yo a phelago gore nka se le dire seo le mpoditšego sona ke hlwaile tsebe!"
28 Dize-lhes: Por minha vida, diz o Senhor , que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros.
29 Ditopo tša lena di tla wela lešokeng le, ee, ka moka bao ba ngwadišitšwego mo go lena go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, lena bao le bego le ngongorega ka nna."
29 Neste deserto, cairá o vosso cadáver, como também todos os que de vós foram contados segundo o censo, de vinte anos para cima, os que dentre vós contra mim murmurastes;
30 Ge e le lena le ka se tsene nageng yeo ke ikannego ke emišitše seatla sa ka gore ke tla dula le lena go yona. Go tla tsena feela Kalebe morwa wa Jefune le Joshua morwa wa Nuni."
30 não entrareis na terra a respeito da qual jurei que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 “‘“Bana ba lena bao le itšego ba tla thopša le bona ke tla ba iša nageng yeo gomme ba tla tseba naga yeo le e lahlilego."
31 Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, farei entrar nela; e eles conhecerão a terra que vós desprezastes.
32 Eupša ditopo tša lena di tla wela mo lešokeng le."
32 Porém, quanto a vós outros, o vosso cadáver cairá neste deserto.
33 Bana ba lena e tla ba badiši mo lešokeng ka nywaga e masomenne; ba tla ikarabela ka baka la ditiro tša lena tša bootswa go ba go fihlela ditopo tša lena di felela mo lešokeng."
33 Vossos filhos serão pastores neste deserto quarenta anos e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que o vosso cadáver se consuma neste deserto.
34 Ka palo ya matšatši ao le hlotšego naga ka ona, e lego matšatši a masomenne, moo letšatši letee le emelago ngwaga o tee, le tla ikarabelela melato ya lena ka nywaga e masomenne, ka ge le tla tseba seo se bolelwago ke go ikarola ga ka go lena."
34 Segundo o número dos dias em que espiastes a terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, levareis sobre vós as vossas iniquidades quarenta anos e tereis experiência do meu desagrado.
35 “‘“Nna Jehofa ke boletše gore setšhaba se ka moka se kgopo, e lego seo se kgobokanetšego go tlo lwa le nna, ke tla se dira se: Se tla felela mo lešokeng le sa hwela gona."
35 Eu, o Senhor , falei; assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí falecerão.
36 Banna bao Moshe a bego a ba rometše go yo hlola naga, bao ba rilego ge ba boa ba dira gore setšhaba ka moka se ngongorege ka yena ka gore ba tliše pego e mpe ka naga yeo,"
36 Os homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 bona banna bao ba tlišitšego pego e mpe ka naga yeo, ba tla hwa ka kotlo pele ga ka, nna Jehofa."
37 esses mesmos homens que infamaram a terra morreram de praga perante o Senhor .
38 Eupša go banna bao ba bego ba ile go hlola naga, Joshua morwa wa Nuni le Kalebe morwa wa Jefune ke bona ba tla tšwelago pele ba phela.”’”"
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, sobreviveram.
39 Ya re ge Moshe a botša bana ba Isiraele ka moka mantšu a, setšhaba seo sa Isiraele sa lla kudu."
39 Falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel, e o povo se contristou muito.
40 Le gona, ba tsoga ka masa ba leka go rotogela godimo ga thaba, ba re: “Ke rena ba, a re rotogeleng lefelong leo Jehofa a boletšego ka lona ka gobane re dirile sebe.”"
40 Levantaram-se pela manhã de madrugada e subiram ao cimo do monte, dizendo: Eis-nos aqui e subiremos ao lugar que o Senhor tem prometido, porquanto havemos pecado.
41 Eupša Moshe a re: “Go re’ng le tshela taelo ya Jehofa? Seo se ka se atlege."
41 Porém Moisés respondeu: Por que transgredis o mandado do Senhor ? Pois isso não prosperará.
42 E le gore le se ke la fenywa ke manaba a lena, le se ke la rotoga, ka gobane Jehofa ga a na le lena."
42 Não subais, pois o Senhor não estará no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 Gobane Baamaleke le Bakanana ba moo pele ga lena; le tlo bolawa ka tšhoša ka gobane le tlogetše go latela Jehofa gomme Jehofa a ka se tšwele pele a na le lena.”"
43 Porque os amalequitas e os cananeus ali estão diante de vós, e caireis à espada; pois, uma vez que vos desviastes do Senhor , o Senhor não será convosco.
44 Lega go le bjalo, ba ile ba gapeletša go rotogela godimo ga thaba, eupša areka ya Jehofa ya kgwerano ya se tloge mešašeng, le Moshe a se tloge."
44 Contudo, temerariamente, tentaram subir ao cimo do monte, mas a arca da Aliança do Senhor e Moisés não se apartaram do meio do arraial.
45 Baamaleke le Bakanana bao ba bego ba dula thabeng yeo ba fologela tlase ba ba hlasela gomme ba ba gašanya go fihla Horoma."
45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus que habitavam na montanha e os feriram, derrotando-os até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.