Números 14
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Ke moka setšhaba ka moka sa hlaboša mantšu a sona, batho ba hlaba mokgoši ba lala ba lla bošegong bjoo ka moka."
1 Então toda a congregação levantou a voz e gritou; e o povo chorou naquela noite.
2 Bana ba Isiraele ka moka ba ngongoregela Moshe le Arone gomme setšhaba ka moka sa bolela ka bona gampe sa re: “A mola nkabe re ile ra ikhwela nageng ya Egipita goba ra ikhwela mo lešokeng le!"
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e Arão; e toda a congregação lhes disse: Antes tivéssemos morrido na terra do Egito, ou tivéssemos morrido neste deserto!
3 Go re’ng Jehofa a re tliša nageng ye gore re tlo bolawa ka tšhoša? Basadi ba rena le bana ba rena ba tlo thopša. Na ga go kaone gore re boele Egipita?”"
3 Por que nos traz o Senhor a esta terra para cairmos à espada? Nossas mulheres e nossos pequeninos serão por presa. Não nos seria melhor voltarmos para o Egito?
4 Ba ile ba ba ba botšana ba re: “A re ikgetheleng moetapele, re boeleng Egipita!”"
4 E diziam uns aos outros: Constituamos um por chefe o voltemos para o Egito.
5 Ge ba re’alo Moshe le Arone ba wela fase ka difahlego pele ga phuthego yeo ka moka ya setšhaba sa bana ba Isiraele."
5 Então Moisés e Arão caíram com os rostos por terra perante toda a assembléia da congregação dos filhos de Israel.
6 Joshua morwa wa Nuni le Kalebe morwa wa Jefune, e lego ba bangwe ba bao ba tšwago go hlola naga, ba gagola diaparo tša bona,"
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes;
7 ba botša setšhaba ka moka sa bana ba Isiraele ba re: “Naga yeo re phatšitšego go yona go e hlola, ke naga e botse kudu."
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra, pela qual passamos para a espiar, é terra muitíssimo boa.
8 Ge e ba re kgahlile Jehofa, gona o tla re iša nageng yeo a ba a re nea yona, e lego naga yeo e elago maswi le dinose."
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos introduzirá nesta terra e no-la dará; terra que mana leite e mel.
9 Ke feela gore le se ke la rabela go Jehofa; le gona le se ke la boifa batho ba naga yeo, gobane ba etša senkgwa go rena. Ba feletšwe ke bodulo bja bona, fela rena Jehofa o na le rena. Le se ke la ba boifa.”"
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão. Retirou-se deles a sua defesa, e o Senhor está conosco; não os temais.
10 Lega go le bjalo, setšhaba ka moka se be se rera go ba kgatla ka maswika. Letago la Jehofa lona la bonagala go bana bohle ba Isiraele tenteng ya kopano."
10 Mas toda a congregação disse que fossem apedrejados. Nisso a glória do Senhor apareceu na tenda da revelação a todos os filhos de Israel.
11 Mafelelong Jehofa a re go Moshe: “Setšhaba se se tla kgaotša neng go nnyatša, le gona se tla kgaotša neng go se be le tumelo go nna le ge se bone dipontšho ka moka tšeo ke se bontšhitšego tšona?"
11 Disse então o Senhor a Moisés: Até quando me desprezará este povo e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que tenho feito no meio dele?
12 E re ke se otle ka leuba la bolwetši ke se fediše gomme wena ke go dire setšhaba se segolo kudu le seo se se fetago ka matla.”"
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei; e farei de ti uma nação maior e mais forte do que ele.
13 Eupša Moshe a re go Jehofa: “Gona Baegipita, e lego bao o ntšhitšego setšhaba se gare ga bona ka matla a gago o se eteletše pele, ba tla kwa taba ye."
13 Respondeu Moisés ao Senhor: Assim os egípcios o ouvirão, eles, do meio dos quais, com a tua força, fizeste subir este povo,
14 Le gona ba tla botša badudi ba naga yeo ka taba ye, bona bao ba kwelego gore wena, Jehofa, o gare ga setšhaba se, le gore o tšweletše go sona la lebanya difahlego. Ke wena Jehofa, leru la gago le eme ka godimo ga sona, e bile o se etile pele ka thololo ya leru mosegare gomme bošego ya ba ka thololo ya mollo."
14 e o dirão aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás no meio deste povo; pois tu, ó Senhor, és visto face a face, e a tua nuvem permanece sobre eles, e tu vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite.
15 Ge o be o ka bolaya setšhaba se bjalo ka ge eka o bolaya motho o tee, gona ditšhaba tšeo di kwelego ka botumo bja gago di tla re:"
15 E se matares este povo como a um só homem, então as nações que têm ouvido da tua fama, dirão:
16 ‘Ka ge Jehofa a paletšwe ke go fihliša setšhaba se nageng yeo a se enetšego ka yona, o se bolaetše lešokeng.’"
16 Porquanto o Senhor não podia introduzir este povo na terra que com juramento lhe prometera, por isso os matou no deserto.
17 Bjale hle Jehofa, anke bogolo bja matla a gago bo bonagale, feela bjalo ka ge o boletše wa re:"
17 Agora, pois, rogo-te que o poder do meu Senhor se engrandeça, segundo tens dito:
18 ‘Jehofa, yo a diegago go galefa, yo a tletšego botho, yo a swarelago molato le karogo, eupša a ka se lese go tliša kotlo, o otla bana go iša molokong wa boraro le molokong wa bone ka baka la molato wa botatago bona.’"
18 O Senhor é tardio em irar-se, e grande em misericórdia; perdoa a iniqüidade e a transgressão; ao culpado não tem por inocente, mas visita a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 Hle lebalela setšhaba se molato wa sona go ya ka bogolo bja botho bja gago, feela bjalo ka ge o se swaretše go tloga Egipita go ba go fihla ga bjale.”"
19 Perdoa, rogo-te, a iniqüidade deste povo, segundo a tua grande misericórdia, como o tens perdoado desde o Egito até, aqui.
20 Ke moka Jehofa a re: “Ke a se lebalela go ya kamoo o boletšego ka gona."
20 Disse-lhe o Senhor: Conforme a tua palavra lhe perdoei;
21 Le gona, ke ikana ka nna yo a phelago gore lefase ka moka le tla tlala letago la Jehofa."
21 tão certo, porém, como eu vivo, e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 Eupša batho ka moka bao e lego kgale ba bona letago la ka le dipontšho tša ka tšeo ke di bontšhitšego kua Egipita le lešokeng eupša ba no fela ba nteka gantšintši, e bile ba sa ka ba theetša lentšu la ka,"
22 nenhum de todos os homens que viram a minha glória e os sinais que fiz no Egito e no deserto, e todavia me tentaram estas dez vezes, não obedecendo à minha voz,
23 ba ka se tsoge ba bone naga yeo ke enetšego botatago bona ka yona; bohle bao ba nnyatšago ba ka se e bone."
23 nenhum deles verá a terra que com juramento prometi o seus pais; nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Ge e le mohlanka wa ka Kalebe, yena ka ge a be a na le moya o sa swanego le wa ba bangwe e bile a ntatetše ka botlalo, ke tla mo tsenya nageng yeo a bego a ile go yona, le gona bana ba gagwe ba tla e tšea ya ba ya bona."
24 Mas o meu servo Calebe, porque nele houve outro espírito, e porque perseverou em seguir-me, eu o introduzirei na terra em que entrou, e a sua posteridade a possuirá.
25 Ka ge Baamaleke le Bakanana ba dula moeding, gona gosasa le boeng le sepeleleng lešokeng ka tsela yeo e lebago Lewatleng le Lehwibidu.”"
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos amanhã, e caminhai para o deserto em direção ao Mar Vermelho.
26 Jehofa a bolela le Moshe le Arone a re:"
26 Depois disse o Senhor a Moisés e Arão:
27 “Setšhaba se se kgopo se tla ngongorega ka nna go fihlela neng? Ke kwele dingongorego tša bana ba Isiraele tša ge ba ngongorega ka nna."
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, que eles fazem contra mim.
28 Ba botše o re: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Ke ikana ka nna yo a phelago gore nka se le dire seo le mpoditšego sona ke hlwaile tsebe!"
28 Dize-lhes: Pela minha vida, diz o Senhor, certamente conforme o que vos ouvi falar, assim vos hei de fazer:
29 Ditopo tša lena di tla wela lešokeng le, ee, ka moka bao ba ngwadišitšwego mo go lena go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, lena bao le bego le ngongorega ka nna."
29 neste deserto cairão os vossos cadáveres; nenhum de todos vós que fostes contados, segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, que contra mim murmurastes,
30 Ge e le lena le ka se tsene nageng yeo ke ikannego ke emišitše seatla sa ka gore ke tla dula le lena go yona. Go tla tsena feela Kalebe morwa wa Jefune le Joshua morwa wa Nuni."
30 certamente nenhum de vós entrará na terra a respeito da qual jurei que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 “‘“Bana ba lena bao le itšego ba tla thopša le bona ke tla ba iša nageng yeo gomme ba tla tseba naga yeo le e lahlilego."
31 Mas aos vossos pequeninos, dos quais dissestes que seriam por presa, a estes introduzirei na terra, e eles conhecerão a terra que vós rejeitastes.
32 Eupša ditopo tša lena di tla wela mo lešokeng le."
32 Quanto a vós, porém, os vossos cadáveres cairão neste deserto;
33 Bana ba lena e tla ba badiši mo lešokeng ka nywaga e masomenne; ba tla ikarabela ka baka la ditiro tša lena tša bootswa go ba go fihlela ditopo tša lena di felela mo lešokeng."
33 e vossos filhos serão pastores no deserto quarenta anos, e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto.
34 Ka palo ya matšatši ao le hlotšego naga ka ona, e lego matšatši a masomenne, moo letšatši letee le emelago ngwaga o tee, le tla ikarabelela melato ya lena ka nywaga e masomenne, ka ge le tla tseba seo se bolelwago ke go ikarola ga ka go lena."
34 Segundo o número dos dias em que espiastes a terra, a saber, quarenta dias, levareis sobre vós as vossas iniqüidades por quarenta anos, um ano por um dia, e conhecereis a minha oposição.
35 “‘“Nna Jehofa ke boletše gore setšhaba se ka moka se kgopo, e lego seo se kgobokanetšego go tlo lwa le nna, ke tla se dira se: Se tla felela mo lešokeng le sa hwela gona."
35 Eu, o Senhor, tenho falado; certamente assim o farei a toda esta má congregação, aos que se sublevaram contra mim; neste deserto se consumirão, e aqui morrerão.
36 Banna bao Moshe a bego a ba rometše go yo hlola naga, bao ba rilego ge ba boa ba dira gore setšhaba ka moka se ngongorege ka yena ka gore ba tliše pego e mpe ka naga yeo,"
36 Ora, quanto aos homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 bona banna bao ba tlišitšego pego e mpe ka naga yeo, ba tla hwa ka kotlo pele ga ka, nna Jehofa."
37 aqueles mesmos homens que infamaram a terra morreram de praga perante o Senhor.
38 Eupša go banna bao ba bego ba ile go hlola naga, Joshua morwa wa Nuni le Kalebe morwa wa Jefune ke bona ba tla tšwelago pele ba phela.”’”"
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 Ya re ge Moshe a botša bana ba Isiraele ka moka mantšu a, setšhaba seo sa Isiraele sa lla kudu."
39 Então Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, pelo que o povo se entristeceu muito.
40 Le gona, ba tsoga ka masa ba leka go rotogela godimo ga thaba, ba re: “Ke rena ba, a re rotogeleng lefelong leo Jehofa a boletšego ka lona ka gobane re dirile sebe.”"
40 Eles, pois, levantando-se de manhã cedo, subiram ao cume do monte, e disseram: Eis-nos aqui; subiremos ao lugar que o Senhor tem dito; porquanto havemos pecado.
41 Eupša Moshe a re: “Go re’ng le tshela taelo ya Jehofa? Seo se ka se atlege."
41 Respondeu Moisés: Ora, por que transgredis o mandado do Senhor, visto que isso não prosperará?
42 E le gore le se ke la fenywa ke manaba a lena, le se ke la rotoga, ka gobane Jehofa ga a na le lena."
42 Não subais, pois o Senhor não está no meio de vós; para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 Gobane Baamaleke le Bakanana ba moo pele ga lena; le tlo bolawa ka tšhoša ka gobane le tlogetše go latela Jehofa gomme Jehofa a ka se tšwele pele a na le lena.”"
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor, o Senhor não estará convosco.
44 Lega go le bjalo, ba ile ba gapeletša go rotogela godimo ga thaba, eupša areka ya Jehofa ya kgwerano ya se tloge mešašeng, le Moshe a se tloge."
44 Contudo, temerariamente subiram eles ao cume do monte; mas a arca do pacto do Senhor, e Moisés, não se apartaram do arraial.
45 Baamaleke le Bakanana bao ba bego ba dula thabeng yeo ba fologela tlase ba ba hlasela gomme ba ba gašanya go fihla Horoma."
45 Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.