Números 10
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
1 O Senhor disse a Moisés o seguinte:
2 “Itirele diphalafala tše pedi tša silifera. O di rule gomme o di diriše ge o bokanya setšhaba le ge e le nako ya go hlomolla mešaša."
2 "Faze para ti duas trombetas de prata: faze-as de prata batida. Elas te servirão para convocar a assembléia e para dar o sinal de levantar o acampamento.
3 Ba di letše ka bobedi gomme setšhaba ka moka se be mojakong wa tente ya kopano ka nako yeo le dumelelanego ka yona."
3 Quando elas soarem, toda a assembléia se reunirá junto de ti, à entrada da tenda de reunião.
4 Ge e ba ba ka letša e tee feela, gona dikgošana tšeo e lego dihlogo tša ba dikete ba Isiraele le tšona di be moo ka nako yeo le dumelelanego le tšona ka yona."
4 Se se tocar uma só, virão e se juntarão a ti os príncipes, os chefes de milhares em Israel.
5 “Le di letšeng ka medumo ya go se swane, ke moka bao ba hlomilego mešaša ya bona ka bohlabela ba e hlomolle gomme ba tloge."
5 Quando tocardes com força, pôr-se-ão em marcha aqueles que estão acampados ao oriente.
6 Le di letšeng ka lekga la bobedi ka medumo ya go se swane, ke moka bao ba hlomilego mešaša ka borwa ba e hlomolle gomme ba tloge. Ba di letše ka medumo ya go se swane nako e nngwe le e nngwe ge ba bangwe ba bona ba hlomolla mešaša gomme ba tloga."
6 E quando tocardes com força uma segunda vez, partirão aqueles que estão acampados ao meio-dia; o sinal para a sua partida será um toque estrepitoso.
7 “Ge go kgoboketšwa setšhaba, le letše diphalafala eupša e se be ka medumo ya go se swane."
7 Para convocar a assembléia tocareis também, mas não com estrépito.
8 Barwa ba Arone, e lego baperisita, ba letše diphalafala tšeo. Go letšwa ga tšona e be molao mo go lena go iša mehleng ya neng le neng mo melokong ya lena."
8 São os filhos de Aarão, os sacerdotes, que tocarão as trombetas. É uma lei perpétua para vós e vossos descendentes.
9 “Ge le ka lwa ntwa nageng ya lena le mogateledi yo a le hlakišago, gona le kwatše mokgoši wa ntwa ka diphalafala tšeo gomme Jehofa Modimo wa lena o tla le gopola ke moka a le phološa manabeng a lena."
9 "Quando na vossa terra sairdes à guerra contra inimigos que vos atacarem, tocareis com força as trombetas, e o Senhor vosso Deus se lembrará de vós, e sereis livres de vossos inimigos.
10 “Letšatšing la ge le thabile, dinakong tša lena tša menyanya le ge go thoma dikgwedi tša lena, le leletše dibego tša lena tša go fišwa le dihlabelo tša lena tša mohlakanelwa diphalafala; ge le di letša e be segopotšo pele ga Modimo wa lena. Ke nna Jehofa Modimo wa lena.”"
10 Nos vossos dias de alegria, vossas festas e vossas luas novas, tocareis as trombetas, oferecendo os holocaustos e os sacrifícios pacíficos, e elas vos lembrarão à memória de vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."
11 Bjale ka ngwaga wa bobedi, kgweding ya bobedi, letšatšing la masomepedi la kgwedi yeo, leru la tloga godimo ga taberenakele ya Bohlatse."
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, levantou-se a nuvem do tabernáculo do testemunho.
12 Bana ba Isiraele ba tloga lešokeng la Sinai ka mokgwa woo go bego go rulagantšwe gore ba tloge ka wona gomme ba sepela go fihlela leru le ema lešokeng la Parane."
12 Os israelitas puseram-se em marcha e partiram do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Farã.
13 Ba hlomolla mešaša ya bona ka lekga la pele gomme ba tloga, e le ge ba latela taelo ya Jehofa yeo a ba neilego yona ka Moshe."
13 Partiram, pois, pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor transmitida por Moisés.
14 Ka gona sekgao sa madira sa Juda seo se bopšago ke meloko e meraro sa tlogela madira a mangwe ka moka pele gomme Nahashone morwa wa Aminadaba a okametše madira a sona."
14 A bandeira do acampamento dos filhos de Judá partiu em primeiro lugar, seguida de suas tropas; e a tropa de Judá era comandada por Naasson, filho de Aminadab.
15 Madira a moloko wa bana ba Isakara a be a okametšwe ke Nethanele morwa wa Tsuari."
15 A tropa da tribo dos filhos de Issacar era comandada por Natanael, filho de Suar;
16 Madira a moloko wa bana ba Sebulone a be a okametšwe ke Eliaba morwa wa Helone."
16 e a tropa da tribo dos filhos de Zabulon era comandada por Eliab, filho de Helon.
17 Taberenakele ya hlahlamollwa, gomme barwa ba Gerishone le barwa ba Merari e lego barwadi ba yona, ba tloga le yona."
17 O tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e de Merari partiram, levando-o.
18 Sekgao sa madira sa Rubeni seo se bopšago ke meloko e meraro sa tloga le madira a sona gomme Elitsuri morwa wa Shedeuri a okametše madira ao a sona."
18 Depois partiu a bandeira do acampamento de Rubem, seguida de suas tropas, e seu comandante era Elisur, filho de Sedeur.
19 Madira a moloko wa bana ba Simeone a be a okametšwe ke Shelumiele morwa wa Tsurishadai."
19 A tropa da tribo dos filhos de Simeão era comandada por Salamiel, filho de Surisadai;
20 Madira a moloko wa bana ba Gada a be a okametšwe ke Eliasafa morwa wa Duele."
20 e a tropa da tribo dos filhos de Gad era comandada por Eliasaf, filho de Duel.
21 Bakohathe bao e bego e le barwadi ba dilo tše kgethwa tša sekgethweng ba tloga, ka ge bale ba bangwe ba tla be ba hlomile taberenakele ge bona ba fihla."
21 Os caatitas partiram em seguida, levando os objetos sagrados. E, antes que chegassem, era montado o tabernáculo.
22 Sekgao sa madira sa Efuraime seo se bopšago ke meloko e meraro sa tloga le madira a sona gomme Elishama morwa wa Amihudi a okametše madira ao a sona."
22 A bandeira do acampamento dos filhos de Efraim partiu, seguida de suas tropas; e a tropa de Efraim era comandada por Elisama, filho de Amiud.
23 Madira a moloko wa bana ba Manase a be a okametšwe ke Gamaliele morwa wa Pedatsuri."
23 A tropa da tribo dos filhos de Manassés era comandada por Gamaliel, filho de Fadassur;
24 Madira a moloko wa bana ba Benjamini a be a okametšwe ke Abidani morwa wa Gideoni."
24 e a tropa da tribo de Benjamim era comandada por Abidão, filho de Gedeão.
25 Sekgao sa madira sa Dani seo se bopšago ke meloko e meraro sa tloga. E be e le sona se lego ka morago go šireletša dikgao ka moka tša madira gomme Ahiesere morwa wa Amishadai a okametše madira ao a sona."
25 A bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que formavam a retaguarda de todos os acampamentos, partiu, seguida de suas tropas. A tropa de Dã era comandada por Aieser, filho de Amisadai.
26 Madira a moloko wa bana ba Ashere a be a okametšwe ke Pagiele morwa wa Okorane."
26 A tropa da tribo dos filhos de Aser era comandada por Fegiel, filho Ocrã;
27 Madira a moloko wa bana ba Nafutali a be a okametšwe ke Ahira morwa wa Enani."
27 e a tropa dos filhos de Neftali era comandada por Aira, filho de Enã.
28 Wo ke mokgwa woo bana ba Isiraele ba bego ba tloga ka wona ka dihlopha tša bona tša madira ge ba be ba hlomolla mešaša gomme ba tloga."
28 Esta foi a ordem de marcha dos israelitas, divididos em tropas, quando levantaram acampamento.
29 Ke moka Moshe a bolela le Hobaba morwa wa Reguele wa Momidiane, e lego ratswale wa Moshe, a re: “Re leba lefelong leo Jehofa a boletšego ka lona a re: ‘Ke tla le nea lona.’ Sepela le rena, gomme rena re tla go swara gabotse, ka gobane Jehofa o boletše tše botse ka Isiraele.”"
29 Moisés disse a Hobab, filho de Raguel, o madianita, seu sogro: "Nós partimos para o lugar que o Senhor nos prometeu dar. Vem conosco, e far-te-emos bem, porque o Senhor prometeu fazer bem a Israel."
30 Eupša yena a re: “Nka se sepele le lena eupša ke tla ya nageng ya gešo le go metswalo ya ka.”"
30 Hobab, porém, respondeu-lhe: "Não irei contigo, mas voltarei para a minha terra e para junto de minha família".
31 Ge a re’alo Moshe a re: “O se re tlogele hle, gobane o tseba gabotse moo re ka hlomago mešaša gona mo lešokeng. O tla ba mahlo a rena."
31 Moisés replicou: "Rogo-te que não te separes de nós. Conheces os lugares onde podemos acampar no deserto, e nos servirás de guia.
32 Ge o ka sepela le rena, botse bjoo Jehofa a tlago go re dira bjona, le rena re tla go dira bjona.”"
32 Se vieres conosco, dividiremos contigo os bens que o Senhor nos der."
33 Ba gwanta go tloga thabeng ya Jehofa ba swere leeto la matšatši a mararo gomme areka ya Jehofa ya kgwerano e be e rwelwe pele ga bona leetong leo la matšatši a mararo e ba nyakela moo ba ka khutšago gona."
33 Partiram da montanha do Senhor e caminharam três dias. Durante esses três dias de marcha, a arca da aliança do Senhor os precedia, para lhes escolher um lugar de repouso.
34 Leru la Jehofa le be le le godimo ga bona mosegare ge ba gwanta ba etšwa mešašeng yeo ba bego ba le go yona."
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, quando partiam do acampamento.
35 E be e re ge Areka e tloga, Moshe a re: “Ema hle Jehofa, anke manaba a gago a gašanywe; anke bao ba go hloilego o šoro ba tšhabe pele ga gago.”"
35 Quando a arca se levantava, Moisés dizia: "Levantai-vos, Senhor, e sejam dispersos os vossos inimigos! Fujam de vossa face os que vos aborrecem!"
36 Ge e be e bewa fase, o be a re: “Boa hle Jehofa, boa go diketekete tša Isiraele.”"
36 Quando, porém, se detinha, dizia: "Voltai, Senhor, para as miríades de milhares de Israel!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.