Números 10
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 “Itirele diphalafala tše pedi tša silifera. O di rule gomme o di diriše ge o bokanya setšhaba le ge e le nako ya go hlomolla mešaša."
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará o povo para se reunir e dará o sinal de partida do acampamento.
3 Ba di letše ka bobedi gomme setšhaba ka moka se be mojakong wa tente ya kopano ka nako yeo le dumelelanego ka yona."
3 Quando forem tocadas as duas trombetas, todo o povo se reunirá com você na entrada da Tenda Sagrada .
4 Ge e ba ba ka letša e tee feela, gona dikgošana tšeo e lego dihlogo tša ba dikete ba Isiraele le tšona di be moo ka nako yeo le dumelelanego le tšona ka yona."
4 Porém, quando uma só for tocada, apenas os chefes dos grupos de famílias se reunirão com você.
5 “Le di letšeng ka medumo ya go se swane, ke moka bao ba hlomilego mešaša ya bona ka bohlabela ba e hlomolle gomme ba tloge."
5 Quando tocarem sons curtos e fortes, as tribos acampadas a leste deverão começar a sair.
6 Le di letšeng ka lekga la bobedi ka medumo ya go se swane, ke moka bao ba hlomilego mešaša ka borwa ba e hlomolle gomme ba tloge. Ba di letše ka medumo ya go se swane nako e nngwe le e nngwe ge ba bangwe ba bona ba hlomolla mešaša gomme ba tloga."
6 Quando tocarem pela segunda vez sons curtos e fortes, as tribos que estão ao sul começarão a sair. O sinal para partida serão toques curtos e fortes;
7 “Ge go kgoboketšwa setšhaba, le letše diphalafala eupša e se be ka medumo ya go se swane."
7 mas, para reunir o povo, deverão ser dados toques longos.
8 Barwa ba Arone, e lego baperisita, ba letše diphalafala tšeo. Go letšwa ga tšona e be molao mo go lena go iša mehleng ya neng le neng mo melokong ya lena."
8 Os encarregados de tocar as trombetas serão os sacerdotes, que são descendentes de Arão. — A seguinte
9 “Ge le ka lwa ntwa nageng ya lena le mogateledi yo a le hlakišago, gona le kwatše mokgoši wa ntwa ka diphalafala tšeo gomme Jehofa Modimo wa lena o tla le gopola ke moka a le phološa manabeng a lena."
9 Quando vocês estiverem em guerra no seu próprio país, defendendo-se de um inimigo que os atacou, toquem o sinal para a batalha com essas trombetas. Eu, o Senhor , o Deus de vocês, os ajudarei e os livrarei dos seus inimigos.
10 “Letšatšing la ge le thabile, dinakong tša lena tša menyanya le ge go thoma dikgwedi tša lena, le leletše dibego tša lena tša go fišwa le dihlabelo tša lena tša mohlakanelwa diphalafala; ge le di letša e be segopotšo pele ga Modimo wa lena. Ke nna Jehofa Modimo wa lena.”"
10 Também nas ocasiões de alegria, isto é, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas religiosas, vocês deverão tocar as trombetas quando apresentarem os sacrifícios que serão completamente queimados e as ofertas de paz. Então eu os ajudarei. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Bjale ka ngwaga wa bobedi, kgweding ya bobedi, letšatšing la masomepedi la kgwedi yeo, leru la tloga godimo ga taberenakele ya Bohlatse."
11 No segundo ano depois que o povo saiu do Egito, no dia vinte do segundo mês, a nuvem se levantou de cima da Tenda Sagrada .
12 Bana ba Isiraele ba tloga lešokeng la Sinai ka mokgwa woo go bego go rulagantšwe gore ba tloge ka wona gomme ba sepela go fihlela leru le ema lešokeng la Parane."
12 Nesse dia os israelitas começaram a caminhar, partindo assim do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Ba hlomolla mešaša ya bona ka lekga la pele gomme ba tloga, e le ge ba latela taelo ya Jehofa yeo a ba neilego yona ka Moshe."
13 Assim, pela primeira vez, eles começaram a caminhar, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.
14 Ka gona sekgao sa madira sa Juda seo se bopšago ke meloko e meraro sa tlogela madira a mangwe ka moka pele gomme Nahashone morwa wa Aminadaba a okametše madira a sona."
14 Primeiro saíram os que eram da bandeira da tribo de Judá, grupo por grupo, comandados por Nasom, filho de Aminadabe.
15 Madira a moloko wa bana ba Isakara a be a okametšwe ke Nethanele morwa wa Tsuari."
15 Netanel, filho de Zuar, comandava a tribo de Issacar;
16 Madira a moloko wa bana ba Sebulone a be a okametšwe ke Eliaba morwa wa Helone."
16 e Eliabe, filho de Helom, comandava a tribo de Zebulom.
17 Taberenakele ya hlahlamollwa, gomme barwa ba Gerishone le barwa ba Merari e lego barwadi ba yona, ba tloga le yona."
17 Então a Tenda foi desarmada, e os levitas dos grupos de famílias de Gérson e de Merari partiram, levando a Tenda.
18 Sekgao sa madira sa Rubeni seo se bopšago ke meloko e meraro sa tloga le madira a sona gomme Elitsuri morwa wa Shedeuri a okametše madira ao a sona."
18 Depois saíram aqueles que eram da bandeira levada pela tribo de Rúben, grupo por grupo, comandados por Elisur, filho de Sedeur.
19 Madira a moloko wa bana ba Simeone a be a okametšwe ke Shelumiele morwa wa Tsurishadai."
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava a tribo de Simeão,
20 Madira a moloko wa bana ba Gada a be a okametšwe ke Eliasafa morwa wa Duele."
20 e Eliasafe, filho de Deuel, comandava a tribo de Gade.
21 Bakohathe bao e bego e le barwadi ba dilo tše kgethwa tša sekgethweng ba tloga, ka ge bale ba bangwe ba tla be ba hlomile taberenakele ge bona ba fihla."
21 Em seguida saíram os levitas do grupo de famílias de Coate, carregando os objetos sagrados. E, quando chegaram ao outro acampamento, a Tenda já estava armada.
22 Sekgao sa madira sa Efuraime seo se bopšago ke meloko e meraro sa tloga le madira a sona gomme Elishama morwa wa Amihudi a okametše madira ao a sona."
22 Então saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Efraim, grupo por grupo, comandados por Elisama, filho de Amiúde.
23 Madira a moloko wa bana ba Manase a be a okametšwe ke Gamaliele morwa wa Pedatsuri."
23 Gamaliel, filho de Pedasur, comandava a tribo de Manassés;
24 Madira a moloko wa bana ba Benjamini a be a okametšwe ke Abidani morwa wa Gideoni."
24 e Abidã, filho de Gideoni, comandava a tribo de Benjamim.
25 Sekgao sa madira sa Dani seo se bopšago ke meloko e meraro sa tloga. E be e le sona se lego ka morago go šireletša dikgao ka moka tša madira gomme Ahiesere morwa wa Amishadai a okametše madira ao a sona."
25 Depois, atrás de todas as outras tribos, saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Dã, grupo por grupo, comandados por Aiezer, filho de Amisadai.
26 Madira a moloko wa bana ba Ashere a be a okametšwe ke Pagiele morwa wa Okorane."
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava a tribo de Aser,
27 Madira a moloko wa bana ba Nafutali a be a okametšwe ke Ahira morwa wa Enani."
27 e Aira, filho de Enã, comandava a tribo de Naftali.
28 Wo ke mokgwa woo bana ba Isiraele ba bego ba tloga ka wona ka dihlopha tša bona tša madira ge ba be ba hlomolla mešaša gomme ba tloga."
28 Os israelitas começaram a caminhar nesta ordem, grupo por grupo.
29 Ke moka Moshe a bolela le Hobaba morwa wa Reguele wa Momidiane, e lego ratswale wa Moshe, a re: “Re leba lefelong leo Jehofa a boletšego ka lona a re: ‘Ke tla le nea lona.’ Sepela le rena, gomme rena re tla go swara gabotse, ka gobane Jehofa o boletše tše botse ka Isiraele.”"
29 Moisés disse ao seu cunhado Hobabe, filho de Jetro, o midianita: — Nós estamos saindo para o lugar que o
30 Eupša yena a re: “Nka se sepele le lena eupša ke tla ya nageng ya gešo le go metswalo ya ka.”"
30 Hobabe respondeu: — Não. Eu vou voltar para a minha terra e para a minha família.
31 Ge a re’alo Moshe a re: “O se re tlogele hle, gobane o tseba gabotse moo re ka hlomago mešaša gona mo lešokeng. O tla ba mahlo a rena."
31 — Por favor, não faça isso — disse Moisés. — Você conhece o deserto e sabe onde podemos acampar; você poderia ser o nosso guia.
32 Ge o ka sepela le rena, botse bjoo Jehofa a tlago go re dira bjona, le rena re tla go dira bjona.”"
32 Se você vier com a gente, nós repartiremos com você todas as bênçãos que o Senhor nos der.
33 Ba gwanta go tloga thabeng ya Jehofa ba swere leeto la matšatši a mararo gomme areka ya Jehofa ya kgwerano e be e rwelwe pele ga bona leetong leo la matšatši a mararo e ba nyakela moo ba ka khutšago gona."
33 E assim os israelitas partiram do Sinai, o monte de Deus, o Senhor , e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia sempre na frente deles a fim de marcar o lugar de acampar.
34 Leru la Jehofa le be le le godimo ga bona mosegare ge ba gwanta ba etšwa mešašeng yeo ba bego ba le go yona."
34 Quando partiam, a nuvem do Senhor ficava por cima deles durante o dia.
35 E be e re ge Areka e tloga, Moshe a re: “Ema hle Jehofa, anke manaba a gago a gašanywe; anke bao ba go hloilego o šoro ba tšhabe pele ga gago.”"
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, levanta-te e espalha os teus inimigos! E que fujam da tua frente os que te odeiam!”
36 Ge e be e bewa fase, o be a re: “Boa hle Jehofa, boa go diketekete tša Isiraele.”"
36 E, sempre que a arca parava, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, volta para ficar com os milhares de famílias do povo de Israel!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.