Números 10

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 “Itirele diphalafala tše pedi tša silifera. O di rule gomme o di diriše ge o bokanya setšhaba le ge e le nako ya go hlomolla mešaša."
2 “Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará a comunidade para se reunir e dará o sinal para levantar acampamento.
3 Ba di letše ka bobedi gomme setšhaba ka moka se be mojakong wa tente ya kopano ka nako yeo le dumelelanego ka yona."
3 Quando as duas trombetas soarem, todos se reunirão diante de você à entrada da tenda do encontro.
4 Ge e ba ba ka letša e tee feela, gona dikgošana tšeo e lego dihlogo tša ba dikete ba Isiraele le tšona di be moo ka nako yeo le dumelelanego le tšona ka yona."
4 Se apenas uma trombeta soar, somente os líderes, os chefes dos clãs de Israel, se apresentarão a você.
5 “Le di letšeng ka medumo ya go se swane, ke moka bao ba hlomilego mešaša ya bona ka bohlabela ba e hlomolle gomme ba tloge."
5 “Quando o sinal para seguir viagem soar, as tribos acampadas do lado leste levantarão acampamento e avançarão.
6 Le di letšeng ka lekga la bobedi ka medumo ya go se swane, ke moka bao ba hlomilego mešaša ka borwa ba e hlomolle gomme ba tloge. Ba di letše ka medumo ya go se swane nako e nngwe le e nngwe ge ba bangwe ba bona ba hlomolla mešaša gomme ba tloga."
6 Quando o sinal soar pela segunda vez, as tribos acampadas do lado sul virão em seguida. Mande soar dois toques curtos para indicar que devem partir.
7 “Ge go kgoboketšwa setšhaba, le letše diphalafala eupša e se be ka medumo ya go se swane."
7 Mas, quando convocar o povo para uma reunião sagrada, mande soar um toque diferente.
8 Barwa ba Arone, e lego baperisita, ba letše diphalafala tšeo. Go letšwa ga tšona e be molao mo go lena go iša mehleng ya neng le neng mo melokong ya lena."
8 Apenas os sacerdotes, os descendentes de Arão, tocarão as trombetas. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
9 “Ge le ka lwa ntwa nageng ya lena le mogateledi yo a le hlakišago, gona le kwatše mokgoši wa ntwa ka diphalafala tšeo gomme Jehofa Modimo wa lena o tla le gopola ke moka a le phološa manabeng a lena."
9 “Quando chegarem à sua própria terra e guerrearem contra os inimigos que os atacarem, usem as trombetas para soar o alarme. Então o S enhor , seu Deus, se lembrará de vocês e os livrará de seus inimigos.
10 “Letšatšing la ge le thabile, dinakong tša lena tša menyanya le ge go thoma dikgwedi tša lena, le leletše dibego tša lena tša go fišwa le dihlabelo tša lena tša mohlakanelwa diphalafala; ge le di letša e be segopotšo pele ga Modimo wa lena. Ke nna Jehofa Modimo wa lena.”"
10 Façam soar as trombetas também em ocasiões alegres, nas festas anuais e no começo de cada mês, e toquem as trombetas ao apresentarem holocaustos e ofertas de paz. As trombetas lhes servirão de recordação diante de seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
11 Bjale ka ngwaga wa bobedi, kgweding ya bobedi, letšatšing la masomepedi la kgwedi yeo, leru la tloga godimo ga taberenakele ya Bohlatse."
11 No segundo ano desde a saída de Israel do Egito, no vigésimo dia do segundo mês, a nuvem se elevou acima do tabernáculo da aliança.
12 Bana ba Isiraele ba tloga lešokeng la Sinai ka mokgwa woo go bego go rulagantšwe gore ba tloge ka wona gomme ba sepela go fihlela leru le ema lešokeng la Parane."
12 Então os israelitas saíram do deserto do Sinai e viajaram de um lugar para outro até a nuvem pousar no deserto de Parã.
13 Ba hlomolla mešaša ya bona ka lekga la pele gomme ba tloga, e le ge ba latela taelo ya Jehofa yeo a ba neilego yona ka Moshe."
13 Da primeira vez que o povo partiu, seguindo as instruções do S enhor a Moisés,
14 Ka gona sekgao sa madira sa Juda seo se bopšago ke meloko e meraro sa tlogela madira a mangwe ka moka pele gomme Nahashone morwa wa Aminadaba a okametše madira a sona."
14 o exército da tribo de Judá foi à frente. Marchava atrás de sua bandeira e seu comandante era Naassom, filho de Aminadabe.
15 Madira a moloko wa bana ba Isakara a be a okametšwe ke Nethanele morwa wa Tsuari."
15 Em seguida, vieram o exército da tribo de Issacar, comandado por Natanael, filho de Zuar,
16 Madira a moloko wa bana ba Sebulone a be a okametšwe ke Eliaba morwa wa Helone."
16 e o exército da tribo de Zebulom, comandado por Eliabe, filho de Helom.
17 Taberenakele ya hlahlamollwa, gomme barwa ba Gerishone le barwa ba Merari e lego barwadi ba yona, ba tloga le yona."
17 O tabernáculo foi desmontado, e os levitas das divisões gersonita e merarita vieram na sequência, carregando o tabernáculo.
18 Sekgao sa madira sa Rubeni seo se bopšago ke meloko e meraro sa tloga le madira a sona gomme Elitsuri morwa wa Shedeuri a okametše madira ao a sona."
18 O exército de Rúben veio depois, marchando atrás de sua bandeira. Seu comandante era Elizur, filho de Sedeur.
19 Madira a moloko wa bana ba Simeone a be a okametšwe ke Shelumiele morwa wa Tsurishadai."
19 Em seguida, vieram o exército da tribo de Simeão, comandado por Selumiel, filho de Zurisadai,
20 Madira a moloko wa bana ba Gada a be a okametšwe ke Eliasafa morwa wa Duele."
20 e o exército da tribo de Gade, comandado por Eliasafe, filho de Deuel.
21 Bakohathe bao e bego e le barwadi ba dilo tše kgethwa tša sekgethweng ba tloga, ka ge bale ba bangwe ba tla be ba hlomile taberenakele ge bona ba fihla."
21 Então vieram os levitas da divisão coatita carregando os objetos sagrados. Antes que o povo chegasse ao próximo acampamento, o tabernáculo deveria estar armado em seu novo local.
22 Sekgao sa madira sa Efuraime seo se bopšago ke meloko e meraro sa tloga le madira a sona gomme Elishama morwa wa Amihudi a okametše madira ao a sona."
22 O exército de Efraim veio depois, marchando atrás de sua bandeira, comandado por Elisama, filho de Amiúde.
23 Madira a moloko wa bana ba Manase a be a okametšwe ke Gamaliele morwa wa Pedatsuri."
23 Em seguida, vieram o exército da tribo de Manassés, comandado por Gamaliel, filho de Pedazur,
24 Madira a moloko wa bana ba Benjamini a be a okametšwe ke Abidani morwa wa Gideoni."
24 e o exército da tribo de Benjamim, comandado por Abidã, filho de Gideoni.
25 Sekgao sa madira sa Dani seo se bopšago ke meloko e meraro sa tloga. E be e le sona se lego ka morago go šireletša dikgao ka moka tša madira gomme Ahiesere morwa wa Amishadai a okametše madira ao a sona."
25 O exército de Dã veio por último, marchando atrás de sua bandeira e formando a retaguarda de todos os acampamentos das tribos. Seu comandante era Aieser, filho de Amisadai.
26 Madira a moloko wa bana ba Ashere a be a okametšwe ke Pagiele morwa wa Okorane."
26 Em seguida, vieram o exército da tribo de Aser, comandado por Pagiel, filho de Ocrã,
27 Madira a moloko wa bana ba Nafutali a be a okametšwe ke Ahira morwa wa Enani."
27 e o exército da tribo de Naftali, comandado por Aira, filho de Enã.
28 Wo ke mokgwa woo bana ba Isiraele ba bego ba tloga ka wona ka dihlopha tša bona tša madira ge ba be ba hlomolla mešaša gomme ba tloga."
28 Era nessa sequência que os israelitas marchavam, exército após exército.
29 Ke moka Moshe a bolela le Hobaba morwa wa Reguele wa Momidiane, e lego ratswale wa Moshe, a re: “Re leba lefelong leo Jehofa a boletšego ka lona a re: ‘Ke tla le nea lona.’ Sepela le rena, gomme rena re tla go swara gabotse, ka gobane Jehofa o boletše tše botse ka Isiraele.”"
29 Moisés disse a seu cunhado Hobabe, filho do midianita Reuel: “Estamos a caminho do lugar que o S enhor nos prometeu, pois ele disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e o trataremos bem, pois o S enhor prometeu boas coisas a Israel!”.
30 Eupša yena a re: “Nka se sepele le lena eupša ke tla ya nageng ya gešo le go metswalo ya ka.”"
30 “Não irei”, respondeu Hobabe. “Preciso voltar para minha própria terra e para minha família.”
31 Ge a re’alo Moshe a re: “O se re tlogele hle, gobane o tseba gabotse moo re ka hlomago mešaša gona mo lešokeng. O tla ba mahlo a rena."
31 “Por favor, não nos deixe”, pediu Moisés. “Você conhece os lugares do deserto onde poderemos acampar. Venha e seja nosso guia.
32 Ge o ka sepela le rena, botse bjoo Jehofa a tlago go re dira bjona, le rena re tla go dira bjona.”"
32 Se nos acompanhar, compartilharemos com você todas as boas coisas que o S enhor nos der.”
33 Ba gwanta go tloga thabeng ya Jehofa ba swere leeto la matšatši a mararo gomme areka ya Jehofa ya kgwerano e be e rwelwe pele ga bona leetong leo la matšatši a mararo e ba nyakela moo ba ka khutšago gona."
33 Depois de partirem do monte do S enhor , marcharam por três dias. A arca da aliança do S enhor ia à frente deles para lhes mostrar onde parar e descansar.
34 Leru la Jehofa le be le le godimo ga bona mosegare ge ba gwanta ba etšwa mešašeng yeo ba bego ba le go yona."
34 A cada dia, enquanto seguiam viagem, a nuvem do S enhor permanecia sobre eles.
35 E be e re ge Areka e tloga, Moshe a re: “Ema hle Jehofa, anke manaba a gago a gašanywe; anke bao ba go hloilego o šoro ba tšhabe pele ga gago.”"
35 Sempre que a arca partia, Moisés exclamava: “Levanta-te, ó S enhor ! Que teus inimigos se dispersem e teus adversários fujam de diante de ti!”.
36 Ge e be e bewa fase, o be a re: “Boa hle Jehofa, boa go diketekete tša Isiraele.”"
36 E, quando a arca parava, ele dizia: “Volta, ó S enhor , aos muitos milhares de Israel!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.