Números 10
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Itirele diphalafala tše pedi tša silifera. O di rule gomme o di diriše ge o bokanya setšhaba le ge e le nako ya go hlomolla mešaša."
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Elas serão usadas por você para convocar a congregação e para dar o sinal de partida dos arraiais.
3 Ba di letše ka bobedi gomme setšhaba ka moka se be mojakong wa tente ya kopano ka nako yeo le dumelelanego ka yona."
3 Quando tocarem as duas trombetas, toda a congregação se ajuntará a você à porta da tenda do encontro.
4 Ge e ba ba ka letša e tee feela, gona dikgošana tšeo e lego dihlogo tša ba dikete ba Isiraele le tšona di be moo ka nako yeo le dumelelanego le tšona ka yona."
4 Mas, quando tocar uma só, se ajuntarão a você os chefes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 “Le di letšeng ka medumo ya go se swane, ke moka bao ba hlomilego mešaša ya bona ka bohlabela ba e hlomolle gomme ba tloge."
5 Quando vocês derem um toque de alarme, partirão os arraiais que estão acampados do lado leste.
6 Le di letšeng ka lekga la bobedi ka medumo ya go se swane, ke moka bao ba hlomilego mešaša ka borwa ba e hlomolle gomme ba tloge. Ba di letše ka medumo ya go se swane nako e nngwe le e nngwe ge ba bangwe ba bona ba hlomolla mešaša gomme ba tloga."
6 E, quando derem um segundo toque de alarme, então partirão os arraiais que estão acampados do lado sul. Para a partida, deve soar um toque de alarme.
7 “Ge go kgoboketšwa setšhaba, le letše diphalafala eupša e se be ka medumo ya go se swane."
7 Para reunir a congregação, devem tocar as trombetas, mas não na forma de alarme.
8 Barwa ba Arone, e lego baperisita, ba letše diphalafala tšeo. Go letšwa ga tšona e be molao mo go lena go iša mehleng ya neng le neng mo melokong ya lena."
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto será para vocês por estatuto perpétuo de geração em geração.
9 “Ge le ka lwa ntwa nageng ya lena le mogateledi yo a le hlakišago, gona le kwatše mokgoši wa ntwa ka diphalafala tšeo gomme Jehofa Modimo wa lena o tla le gopola ke moka a le phološa manabeng a lena."
9 — Quando, na sua terra, vocês saírem a lutar contra os inimigos que os oprimem, também tocarão as trombetas na forma de alarme, e diante do Senhor , o Deus de vocês, haverá lembrança de vocês, e serão salvos de seus inimigos.
10 “Letšatšing la ge le thabile, dinakong tša lena tša menyanya le ge go thoma dikgwedi tša lena, le leletše dibego tša lena tša go fišwa le dihlabelo tša lena tša mohlakanelwa diphalafala; ge le di letša e be segopotšo pele ga Modimo wa lena. Ke nna Jehofa Modimo wa lena.”"
10 Também nos dias de alegria, e nas festas fixas, e no princípio de cada mês, toquem as suas trombetas sobre os seus holocaustos e sobre os seus sacrifícios pacíficos, para que sejam por memorial diante do seu Deus. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Bjale ka ngwaga wa bobedi, kgweding ya bobedi, letšatšing la masomepedi la kgwedi yeo, leru la tloga godimo ga taberenakele ya Bohlatse."
11 No segundo ano, no segundo mês, aos vinte dias do mês, a nuvem se ergueu de sobre o tabernáculo da congregação.
12 Bana ba Isiraele ba tloga lešokeng la Sinai ka mokgwa woo go bego go rulagantšwe gore ba tloge ka wona gomme ba sepela go fihlela leru le ema lešokeng la Parane."
12 Os filhos de Israel puseram-se em marcha, partindo do deserto do Sinai, jornada após jornada; e a nuvem repousou no deserto de Parã.
13 Ba hlomolla mešaša ya bona ka lekga la pele gomme ba tloga, e le ge ba latela taelo ya Jehofa yeo a ba neilego yona ka Moshe."
13 Assim, pela primeira vez, se puseram em marcha, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
14 Ka gona sekgao sa madira sa Juda seo se bopšago ke meloko e meraro sa tlogela madira a mangwe ka moka pele gomme Nahashone morwa wa Aminadaba a okametše madira a sona."
14 Primeiramente partiu o estandarte do arraial dos filhos de Judá, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 Madira a moloko wa bana ba Isakara a be a okametšwe ke Nethanele morwa wa Tsuari."
15 Sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar estava Natanael, filho de Zuar,
16 Madira a moloko wa bana ba Sebulone a be a okametšwe ke Eliaba morwa wa Helone."
16 e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom estava Eliabe, filho de Helom.
17 Taberenakele ya hlahlamollwa, gomme barwa ba Gerishone le barwa ba Merari e lego barwadi ba yona, ba tloga le yona."
17 Então desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Sekgao sa madira sa Rubeni seo se bopšago ke meloko e meraro sa tloga le madira a sona gomme Elitsuri morwa wa Shedeuri a okametše madira ao a sona."
18 Depois, partiu o estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 Madira a moloko wa bana ba Simeone a be a okametšwe ke Shelumiele morwa wa Tsurishadai."
19 Sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão estava Selumiel, filho de Zurisadai,
20 Madira a moloko wa bana ba Gada a be a okametšwe ke Eliasafa morwa wa Duele."
20 e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade estava Eliasafe, filho de Deuel.
21 Bakohathe bao e bego e le barwadi ba dilo tše kgethwa tša sekgethweng ba tloga, ka ge bale ba bangwe ba tla be ba hlomile taberenakele ge bona ba fihla."
21 Então partiram os coatitas, levando as coisas santas; e o tabernáculo era levantado até que estes chegassem.
22 Sekgao sa madira sa Efuraime seo se bopšago ke meloko e meraro sa tloga le madira a sona gomme Elishama morwa wa Amihudi a okametše madira ao a sona."
22 Depois, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 Madira a moloko wa bana ba Manase a be a okametšwe ke Gamaliele morwa wa Pedatsuri."
23 Sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés estava Gamaliel, filho de Pedazur,
24 Madira a moloko wa bana ba Benjamini a be a okametšwe ke Abidani morwa wa Gideoni."
24 e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim estava Abidã, filho de Gideoni.
25 Sekgao sa madira sa Dani seo se bopšago ke meloko e meraro sa tloga. E be e le sona se lego ka morago go šireletša dikgao ka moka tša madira gomme Ahiesere morwa wa Amishadai a okametše madira ao a sona."
25 Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, formando a retaguarda de todos os arraiais, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 Madira a moloko wa bana ba Ashere a be a okametšwe ke Pagiele morwa wa Okorane."
26 Sobre o exército da tribo dos filhos de Aser estava Pagiel, filho de Ocrã.
27 Madira a moloko wa bana ba Nafutali a be a okametšwe ke Ahira morwa wa Enani."
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali estava Aira, filho de Enã.
28 Wo ke mokgwa woo bana ba Isiraele ba bego ba tloga ka wona ka dihlopha tša bona tša madira ge ba be ba hlomolla mešaša gomme ba tloga."
28 Nesta ordem, puseram-se em marcha os filhos de Israel, segundo os seus exércitos.
29 Ke moka Moshe a bolela le Hobaba morwa wa Reguele wa Momidiane, e lego ratswale wa Moshe, a re: “Re leba lefelong leo Jehofa a boletšego ka lona a re: ‘Ke tla le nea lona.’ Sepela le rena, gomme rena re tla go swara gabotse, ka gobane Jehofa o boletše tše botse ka Isiraele.”"
29 Moisés disse a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: — Estamos de viagem para o lugar de que o
30 Eupša yena a re: “Nka se sepele le lena eupša ke tla ya nageng ya gešo le go metswalo ya ka.”"
30 Mas Hobabe respondeu: — Não irei. Prefiro voltar à minha terra e à minha parentela.
31 Ge a re’alo Moshe a re: “O se re tlogele hle, gobane o tseba gabotse moo re ka hlomago mešaša gona mo lešokeng. O tla ba mahlo a rena."
31 Moisés insistiu: — Por favor, não nos deixe, porque você sabe que devemos acampar no deserto; e você nos servirá de guia.
32 Ge o ka sepela le rena, botse bjoo Jehofa a tlago go re dira bjona, le rena re tla go dira bjona.”"
32 Se vier conosco, faremos a você o mesmo bem que o Senhor Deus fizer a nós.
33 Ba gwanta go tloga thabeng ya Jehofa ba swere leeto la matšatši a mararo gomme areka ya Jehofa ya kgwerano e be e rwelwe pele ga bona leetong leo la matšatši a mararo e ba nyakela moo ba ka khutšago gona."
33 Assim, partiram do monte do Senhor e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia adiante deles durante esses três dias, para encontrar um lugar de descanso para eles.
34 Leru la Jehofa le be le le godimo ga bona mosegare ge ba gwanta ba etšwa mešašeng yeo ba bego ba le go yona."
34 A nuvem do Senhor pairava sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 E be e re ge Areka e tloga, Moshe a re: “Ema hle Jehofa, anke manaba a gago a gašanywe; anke bao ba go hloilego o šoro ba tšhabe pele ga gago.”"
35 Quando a arca partia, Moisés falava: “Levanta-te, Senhor , sejam espalhados os teus inimigos e fujam diante de ti os que te odeiam.”
36 Ge e be e bewa fase, o be a re: “Boa hle Jehofa, boa go diketekete tša Isiraele.”"
36 E, quando a arca parava, Moisés dizia: “Volta, ó Senhor , para os milhares de milhares de Israel.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.