Neemias 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Ya re gateetee ge Sanebalathi a ekwa gore re be re aga morako lefsa, a galefa a ba a kgopišega kudu gomme a dulela go kwera Bajuda."
1 Grande foi a raiva de Sanabalat quando soube que reconstruíamos a muralha. Em sua cólera, escarneceu dos judeus,
2 A re go bana babo le go madira a Samaria: “Bajuda ba ba go fokola ba dira’ng? Na ba tla kgona go dira modiro wo ka bo bona? Na ba tla dira sehlabelo? Na ba tla fetša modiro wo ka letšatši? Na ba tla tsošološa maswika ao a lego mokgobong wa ditšhila tšeo di fišitšwego?”"
2 e disse diante de seus irmãos e do exército da Samaria: Que querem fazer esses miseráveis judeus? Porventura permitiremos que o façam? Querem eles oferecer sacrifícios? Chegarão ao cabo de sua empresa? Tirarão por acaso pedras destes montes de areia calcinada?
3 Tobia wa Moamoni o be a eme hleng ga gagwe gomme a re: “Le ge ba ka aga morako wa maswika, le phukubje e ka o kgereša ge e ka tabogela go wona.”"
3 E Tobias, que estava ao seu lado, ajuntou: Deixem-nos reconstruir! Virá uma raposa e fará cair a sua muralha de pedra.
4 Wena Modimo wa rena theetša, ka gobane re nyaditšwe; dira gore kgobošo ya bona e boele go bona gomme o dire gore ba thopelwe nageng ya bothopša."
4 Ouvi, ó nosso Deus, como nos desprezam. Fazei recair sobre suas cabeças todos os seus insultos. Fazei deles a presa de outros numa terra de exílio.
5 O se ke wa hlokomologa molato wa bona le sebe sa bona. O se ke wa o phumola ka gobane ba obetše baagi molato."
5 Não perdoeis sua iniqüidade, e que seu pecado jamais seja esquecido diante de vossa face, tão grande é o escândalo que fizeram diante dos construtores!
6 Ra aga morako gomme morako ka moka wa kopana, ra o aga go fihla bogareng bja bophagamo bja wona, batho ba šoma ka pelo ka moka."
6 Reconstruímos o muro, reparamo-lo inteiramente até a metade de sua altura, tanto era o ânimo do povo para trabalhar.
7 Ya re gateetee ge Sanebalathi, Tobia, Baarabia, Baamoni le Baashidodo ba ekwa gore mošomo wa go lokišwa ga merako ya Jerusalema o tšwetše pele le gore mo go kgeregilego go a thibja, ba galefa kudu."
7 Quando Sanabalat, Tobias, os árabes, os amonitas e os azoteus souberam que prosseguíamos na reparação das muralhas de Jerusalém e que as fendas começavam a desaparecer, ficaram enraivecidos.
8 Ka moka ga bona ba loga maanomabe gore ba tle ba lwe le Jerusalema le go re šitiša."
8 Coligaram-se todos para vir atacar Jerusalém e semear ali a confusão.
9 Eupša re ile ra rapela Modimo wa rena gomme ra bea baleti mosegare le bošego gore ba re hlapetše."
9 Fizemos oração ao nosso Deus, e estabelecemos uma guarda de dia e de noite, para nos proteger contra eles.
10 Batho ba Juda ba re: “Bašomi ba a fokola e bile ba lapile, mola go na le ditšhila tše dintši tšeo di swanetšego go lahlwa; rena ga re kgone go aga morako.”"
10 Já o povo de Judá dizia: Os transportadores estão quase sem forças, e há ainda grande quantidade de escombros. Jamais conseguiremos reconstruir a muralha.
11 Le gona manaba a rena a re: “Ba ka se tsebe e bile ba ka se re bone go ba go fihla re ba wela godimo gomme re tla ba bolaya ra ba ra emiša mošomo wa bona.”"
11 E nossos inimigos diziam: Atacá-los-emos sem que saibam e antes que vejam algo; matá-los-emos e assim poremos fim a este trabalho.
12 E be e re ge Bajuda bao ba dulago kgauswi le rena ba etla, ba bolela le rena ka makga a lesome, ba re: “Manaba a tla tla gomme a le hlasela go tšwa mathokong ka moka.”"
12 Os judeus que habitavam nas vizinhanças vieram até dez vezes advertir-nos acerca dos lugares de onde possivelmente nossos inimigos viriam atacar-nos.
13 Ke ile ka bea banna dikarolong tšeo di bego di sešo tša fela le tše di bulegilego tša morako, ka bea le batho ka malapa ba swere ditšhoša, marumo le mara."
13 Coloquei, pois, como anteparo, por detrás das muralhas, nos pontos descobertos, o povo dividido em famílias, com as suas espadas, lanças e arcos.
14 Ge ke bona poifo ya bona ka ema gateetee gomme ka re go bakgomana, matona le setšhaba ka moka: “Le se ke la ba boifa. Dulang le gopola Jehofa yo mogolo le yo a boifišago; le lwele bana babo lena, barwa ba lena, barwedi ba lena, basadi ba lena le magae a lena.”"
14 Tendo terminado a inspeção, achei que era de meu dever exortar os homens importantes, os magistrados e o restante do povo: Não tenhais medo deles! disse-lhes eu. Lembrai-vos de que o Senhor é grande e temível; combatei por vossos irmãos, vossos filhos e filhas, vossas mulheres e vossas casas!
15 Ya re gateetee ge manaba a rena a ekwa gore re tseba gore Modimo wa therešo o gakantšhitše merero ya ona, yo mongwe le yo mongwe wa rena o ile a boela mošomong wa gagwe wa go aga morako."
15 Quando nossos inimigos souberam que estávamos alertados, {compreenderam} que Deus lhes aniquilava o projeto. Nós, pois, retornamos todos à muralha, cada um ao seu trabalho.
16 Go tloga ka letšatši leo go ya pele, seripa sa masogana a ka se ile sa swarega ka mošomo gomme seripa se sengwe sa swara marumo, dikotse le mara sa ba sa itlhama ka diaparo tša ntwa; dikgošana tša ema ka morago ga Bajuda, tša ba thekga."
16 Mas, depois daquele dia, a metade dos que estavam comigo trabalhava, enquanto a outra metade estava armada de lanças, escudos, arcos e couraças; e os chefes estavam atrás deles com toda a gente de Judá.
17 Baagi ba morako le bašomi ba bangwe ba be ba swaregile ka mošomo, ba šoma ka seatla setee mola se sengwe se swere sebetša."
17 Entre os que estavam ocupados na muralha, os transportadores trabalhavam com uma das mãos e, na outra, traziam uma arma;
18 Baagi ba be ba itlhamile, yo mongwe le yo mongwe a hlomile tšhoša lethekeng ge a dutše a aga; yo a bego a letša naka o be a eme hleng ga ka."
18 os pedreiros tinham cada um sua espada na cinta ao redor dos rins; foi assim que se fez a alvenaria. Um homem tocador de trombeta estava junto de mim.
19 Ka re go bakgomana, matona le setšhaba ka moka: “Modiro ke o mogolo e bile ke o montši, re dikaneditše morako ka go katogana kudu."
19 E eu disse aos homens importantes, aos magistrados e ao resto do povo: O trabalho é considerável e se estende por um vasto espaço; nós nos encontramos dispersados na muralha, uns a grande distância dos outros.
20 Moo le tlago go kwa go kwala modumo wa lenaka, le tle moo le re kgobokanele. Modimo wa rena o tla re lwela.”"
20 Quando, pois, tocar a trombeta, de qualquer canto em que vós a escuteis, reuni-vos a nós. Nosso Deus combaterá por nós.
21 Ge rena re swaregile ka mošomo, seripa se sengwe sa bašomi se be se swara marumo go tloga ka mahube go ba go fihlela bošego ge dinaledi di bonala."
21 Estávamos assim trabalhando, a metade com a lança na mão, desde o despontar da aurora até a aparição das estrelas.
22 Ka nako yeo ka re go setšhaba: “Anke monna yo mongwe le yo mongwe a fetše bošego a na le mohlokomedi wa gagwe mo Jerusalema, bošego ba re lete gomme mosegare ba šome.”"
22 Ao mesmo tempo, eu disse ao povo: Cada um, com seu ajudante, passe a noite em Jerusalém, para nos auxiliar a montar a guarda durante a noite e a trabalhar durante o dia.
23 Ge e le nna le bana bešo, bahlokomedi ba ka le baleti bao ba bego ba ntšhetše morago, re be re sa apole diaparo tša rena, yo mongwe le yo mongwe wa rena a swere sebetša sa gagwe ka seatla sa le letona."
23 Quanto a mim, a meus irmãos, a minha gente, e aos guardas de minha escolta, nem mesmo trocávamos nossas vestes; cada um guardava sua arma ao alcance da mão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.