Neemias 4

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ya re gateetee ge Sanebalathi a ekwa gore re be re aga morako lefsa, a galefa a ba a kgopišega kudu gomme a dulela go kwera Bajuda."
1 Ora, quando Sambalate ouviu que edificávamos o muro, ardeu em ira, indignou-se muito e escarneceu dos judeus;
2 A re go bana babo le go madira a Samaria: “Bajuda ba ba go fokola ba dira’ng? Na ba tla kgona go dira modiro wo ka bo bona? Na ba tla dira sehlabelo? Na ba tla fetša modiro wo ka letšatši? Na ba tla tsošološa maswika ao a lego mokgobong wa ditšhila tšeo di fišitšwego?”"
2 e falou na presença de seus irmãos e do exército de Samária, dizendo: Que fazem estes fracos judeus? Fortificar-se-ão? Oferecerão sacrifícios? Acabarão a obra num só dia? Vivificarão dos montões de pó as pedras que foram queimadas?
3 Tobia wa Moamoni o be a eme hleng ga gagwe gomme a re: “Le ge ba ka aga morako wa maswika, le phukubje e ka o kgereša ge e ka tabogela go wona.”"
3 Ora, estava ao lado dele Tobias, o amonita, que disse: Ainda que edifiquem, vindo uma raposa derrubará o seu muro de pedra.
4 Wena Modimo wa rena theetša, ka gobane re nyaditšwe; dira gore kgobošo ya bona e boele go bona gomme o dire gore ba thopelwe nageng ya bothopša."
4 Ouve, ó nosso Deus, pois somos tão desprezados; faze recair o opróbrio deles sobre as suas cabaças, e faze com que eles sejam um despojo numa terra de cativeiro.
5 O se ke wa hlokomologa molato wa bona le sebe sa bona. O se ke wa o phumola ka gobane ba obetše baagi molato."
5 Não cubras a sua iniquidade, e não se risque de diante de ti o seu pecado, pois que te provocaram à ira na presença dos edificadores.
6 Ra aga morako gomme morako ka moka wa kopana, ra o aga go fihla bogareng bja bophagamo bja wona, batho ba šoma ka pelo ka moka."
6 Assim edificamos o muro; e todo o muro se completou até a metade da sua altura; porque o coração do povo se inclinava a trabalhar.
7 Ya re gateetee ge Sanebalathi, Tobia, Baarabia, Baamoni le Baashidodo ba ekwa gore mošomo wa go lokišwa ga merako ya Jerusalema o tšwetše pele le gore mo go kgeregilego go a thibja, ba galefa kudu."
7 Mas, ouvindo Sambalate e Tobias, e os arábios, o amonitas e os asdoditas, que ia avante a reparação dos muros de Jerusalém e que já as brechas se começavam a fechar, iraram-se sobremodo;
8 Ka moka ga bona ba loga maanomabe gore ba tle ba lwe le Jerusalema le go re šitiša."
8 e coligaram-se todos, para virem guerrear contra Jerusalém e fazer confusão ali.
9 Eupša re ile ra rapela Modimo wa rena gomme ra bea baleti mosegare le bošego gore ba re hlapetše."
9 Nós, porém, oramos ao nosso Deus, e pusemos guarda contra eles de dia e de noite.
10 Batho ba Juda ba re: “Bašomi ba a fokola e bile ba lapile, mola go na le ditšhila tše dintši tšeo di swanetšego go lahlwa; rena ga re kgone go aga morako.”"
10 Então disse Judá: Desfalecem as forças dos carregadores, e há muito escombro; não poderemos edificar o muro.
11 Le gona manaba a rena a re: “Ba ka se tsebe e bile ba ka se re bone go ba go fihla re ba wela godimo gomme re tla ba bolaya ra ba ra emiša mošomo wa bona.”"
11 E os nossos inimigos disseram: Nada saberão nem verão, até que entremos no meio deles, e os matemos, e façamos cessar a obra.
12 E be e re ge Bajuda bao ba dulago kgauswi le rena ba etla, ba bolela le rena ka makga a lesome, ba re: “Manaba a tla tla gomme a le hlasela go tšwa mathokong ka moka.”"
12 Mas sucedeu que, vindo os judeus que habitavam entre eles, dez vezes nos disseram: De todos os lugares de onde moram subirão contra nós.
13 Ke ile ka bea banna dikarolong tšeo di bego di sešo tša fela le tše di bulegilego tša morako, ka bea le batho ka malapa ba swere ditšhoša, marumo le mara."
13 Pelo que nos lugares baixos por detrás do muro e nos lugares abertos, dispus o povo segundo suas famílias com as suas espadas, com as suas lanças, e com os seus arcos.
14 Ge ke bona poifo ya bona ka ema gateetee gomme ka re go bakgomana, matona le setšhaba ka moka: “Le se ke la ba boifa. Dulang le gopola Jehofa yo mogolo le yo a boifišago; le lwele bana babo lena, barwa ba lena, barwedi ba lena, basadi ba lena le magae a lena.”"
14 Olhei, levantei-me, e disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: Não os temais! Lembrai-vos do Senhor, grande e temível, e pelejai por vossos irmãos, vossos filhos, vossas filhas, vossas mulheres e vossas casas.
15 Ya re gateetee ge manaba a rena a ekwa gore re tseba gore Modimo wa therešo o gakantšhitše merero ya ona, yo mongwe le yo mongwe wa rena o ile a boela mošomong wa gagwe wa go aga morako."
15 Quando os nossos inimigos souberam que nós tínhamos sido avisados, e que Deus tinha dissipado o conselho deles, todos voltamos ao muro, cada um para a sua obra.
16 Go tloga ka letšatši leo go ya pele, seripa sa masogana a ka se ile sa swarega ka mošomo gomme seripa se sengwe sa swara marumo, dikotse le mara sa ba sa itlhama ka diaparo tša ntwa; dikgošana tša ema ka morago ga Bajuda, tša ba thekga."
16 Desde aquele dia metade dos meus moços trabalhavam na obra, e a outra metade empunhava as lanças, os escudos, os arcos, e as couraças; e os chefes estavam por detrás de toda a casa de Judá.
17 Baagi ba morako le bašomi ba bangwe ba be ba swaregile ka mošomo, ba šoma ka seatla setee mola se sengwe se swere sebetša."
17 Os que estavam edificando o muro, e os carregadores que levavam as cargas, cada um com uma das mãos fazia a obra e com a outra segurava a sua arma;
18 Baagi ba be ba itlhamile, yo mongwe le yo mongwe a hlomile tšhoša lethekeng ge a dutše a aga; yo a bego a letša naka o be a eme hleng ga ka."
18 e cada um dos edificadores trazia a sua espada à cinta, e assim edificavam. E o que tocava a trombeta estava no meu lado.
19 Ka re go bakgomana, matona le setšhaba ka moka: “Modiro ke o mogolo e bile ke o montši, re dikaneditše morako ka go katogana kudu."
19 Disse eu aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: Grande e extensa é a obra, e nós estamos separados no muro, longe uns dos outros;
20 Moo le tlago go kwa go kwala modumo wa lenaka, le tle moo le re kgobokanele. Modimo wa rena o tla re lwela.”"
20 em qualquer lugar em que ouvirdes o som da trombeta, ali vos ajuntareis conosco. O nosso Deus pelejará por nós.
21 Ge rena re swaregile ka mošomo, seripa se sengwe sa bašomi se be se swara marumo go tloga ka mahube go ba go fihlela bošego ge dinaledi di bonala."
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade deles empunhava as lanças desde a subida da alva até o sair das estrelas.
22 Ka nako yeo ka re go setšhaba: “Anke monna yo mongwe le yo mongwe a fetše bošego a na le mohlokomedi wa gagwe mo Jerusalema, bošego ba re lete gomme mosegare ba šome.”"
22 Também nesse tempo eu disse ao povo: Cada um com o seu moço pernoite em Jerusalém, para que de noite nos sirvam de guardas, e de dia trabalhem.
23 Ge e le nna le bana bešo, bahlokomedi ba ka le baleti bao ba bego ba ntšhetše morago, re be re sa apole diaparo tša rena, yo mongwe le yo mongwe wa rena a swere sebetša sa gagwe ka seatla sa le letona."
23 Desta maneira nem eu, nem meus irmãos, nem meus moços, nem os homens da guarda que me acompanhavam largávamos as nossas vestes; cada um ia com a arma à sua direita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.