Neemias 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Ya re gateetee ge Sanebalathi a ekwa gore re be re aga morako lefsa, a galefa a ba a kgopišega kudu gomme a dulela go kwera Bajuda."
1 Quando Sambalate soube que estávamos reconstruindo o muro, ficou furioso. Ridicularizou os judeus
2 A re go bana babo le go madira a Samaria: “Bajuda ba ba go fokola ba dira’ng? Na ba tla kgona go dira modiro wo ka bo bona? Na ba tla dira sehlabelo? Na ba tla fetša modiro wo ka letšatši? Na ba tla tsošološa maswika ao a lego mokgobong wa ditšhila tšeo di fišitšwego?”"
2 e, na presença de seus compatriotas e dos poderosos de Samaria, disse: "O que aqueles frágeis judeus estão fazendo? Será que vão restaurar o seu muro? Irão oferecer sacrifícios? Irão terminar a obra num só dia? Será que vão conseguir ressuscitar pedras de construção daqueles montes de entulho e de pedras queimadas? "
3 Tobia wa Moamoni o be a eme hleng ga gagwe gomme a re: “Le ge ba ka aga morako wa maswika, le phukubje e ka o kgereša ge e ka tabogela go wona.”"
3 Tobias, o amonita, que estava ao seu lado, completou: "Pois que construam! Basta que uma raposa suba lá, para que esse muro de pedras desabe! "
4 Wena Modimo wa rena theetša, ka gobane re nyaditšwe; dira gore kgobošo ya bona e boele go bona gomme o dire gore ba thopelwe nageng ya bothopša."
4 Ouve-nos, ó Deus, pois estamos sendo desprezados. Faze cair sobre eles a zombaria. E sejam eles levados prisioneiros como despojo para outra terra.
5 O se ke wa hlokomologa molato wa bona le sebe sa bona. O se ke wa o phumola ka gobane ba obetše baagi molato."
5 Não perdoes os seus pecados nem apagues as suas maldades, pois provocaram a tua ira diante dos construtores.
6 Ra aga morako gomme morako ka moka wa kopana, ra o aga go fihla bogareng bja bophagamo bja wona, batho ba šoma ka pelo ka moka."
6 Nesse meio tempo fomos reconstruindo o muro, até que em toda a sua extensão chegamos à metade da sua altura, pois o povo estava totalmente dedicado ao trabalho.
7 Ya re gateetee ge Sanebalathi, Tobia, Baarabia, Baamoni le Baashidodo ba ekwa gore mošomo wa go lokišwa ga merako ya Jerusalema o tšwetše pele le gore mo go kgeregilego go a thibja, ba galefa kudu."
7 Quando, porém, Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os homens de Asdode souberam que os reparos nos muros de Jerusalém tinham avançado e que as brechas estavam sendo fechadas, ficaram furiosos.
8 Ka moka ga bona ba loga maanomabe gore ba tle ba lwe le Jerusalema le go re šitiša."
8 Todos juntos planejaram atacar Jerusalém e causar confusão.
9 Eupša re ile ra rapela Modimo wa rena gomme ra bea baleti mosegare le bošego gore ba re hlapetše."
9 Mas nós oramos ao nosso Deus e colocamos guardas de dia e de noite para proteger-nos deles.
10 Batho ba Juda ba re: “Bašomi ba a fokola e bile ba lapile, mola go na le ditšhila tše dintši tšeo di swanetšego go lahlwa; rena ga re kgone go aga morako.”"
10 Enquanto isso, o povo de Judá começou a dizer: "Os trabalhadores já não têm mais forças e ainda há muito entulho. Por nós mesmos não conseguiremos reconstruir o muro".
11 Le gona manaba a rena a re: “Ba ka se tsebe e bile ba ka se re bone go ba go fihla re ba wela godimo gomme re tla ba bolaya ra ba ra emiša mošomo wa bona.”"
11 E os nossos inimigos diziam: "Antes que descubram qualquer coisa ou nos vejam, estaremos bem ali no meio deles; vamos matá-los e acabar com o trabalho deles".
12 E be e re ge Bajuda bao ba dulago kgauswi le rena ba etla, ba bolela le rena ka makga a lesome, ba re: “Manaba a tla tla gomme a le hlasela go tšwa mathokong ka moka.”"
12 Os judeus que moravam perto deles dez vezes nos preveniram: "Para onde quer que vocês se virarem, saibam que seremos atacados de todos os lados".
13 Ke ile ka bea banna dikarolong tšeo di bego di sešo tša fela le tše di bulegilego tša morako, ka bea le batho ka malapa ba swere ditšhoša, marumo le mara."
13 Por isso posicionei alguns do povo atrás dos pontos mais baixos do muro, nos lugares abertos, divididos por famílias, armados de espadas, lanças e arcos.
14 Ge ke bona poifo ya bona ka ema gateetee gomme ka re go bakgomana, matona le setšhaba ka moka: “Le se ke la ba boifa. Dulang le gopola Jehofa yo mogolo le yo a boifišago; le lwele bana babo lena, barwa ba lena, barwedi ba lena, basadi ba lena le magae a lena.”"
14 Fiz uma rápida inspeção e imediatamente disse aos nobres, aos oficiais e ao restante do povo: "Não tenham medo deles. Lembrem-se de que o Senhor é grande e temível, e lutem por seus irmãos, por seus filhos e por suas filhas, por suas mulheres e por suas casas".
15 Ya re gateetee ge manaba a rena a ekwa gore re tseba gore Modimo wa therešo o gakantšhitše merero ya ona, yo mongwe le yo mongwe wa rena o ile a boela mošomong wa gagwe wa go aga morako."
15 Quando os nossos inimigos descobriram que sabíamos de tudo e que Deus tinha frustrado a sua trama, todos nós voltamos para o muro, cada um para o seu trabalho.
16 Go tloga ka letšatši leo go ya pele, seripa sa masogana a ka se ile sa swarega ka mošomo gomme seripa se sengwe sa swara marumo, dikotse le mara sa ba sa itlhama ka diaparo tša ntwa; dikgošana tša ema ka morago ga Bajuda, tša ba thekga."
16 Daquele dia em diante, enquanto a metade dos meus homens fazia o trabalho, a outra metade permanecia armada de lanças, escudos, arcos e couraças. Os oficiais davam apoio a todo o povo de Judá
17 Baagi ba morako le bašomi ba bangwe ba be ba swaregile ka mošomo, ba šoma ka seatla setee mola se sengwe se swere sebetša."
17 que estava construindo o muro. Aqueles que transportavam material faziam o trabalho com uma mão e com a outra seguravam uma arma,
18 Baagi ba be ba itlhamile, yo mongwe le yo mongwe a hlomile tšhoša lethekeng ge a dutše a aga; yo a bego a letša naka o be a eme hleng ga ka."
18 e cada um dos construtores trazia na cintura uma espada enquanto trabalhava; e comigo ficava um homem pronto para tocar a trombeta.
19 Ka re go bakgomana, matona le setšhaba ka moka: “Modiro ke o mogolo e bile ke o montši, re dikaneditše morako ka go katogana kudu."
19 Então eu disse aos nobres, aos oficiais e ao restante do povo: "A obra é grande e extensa, e estamos separados, distantes uns dos outros, ao longo do muro.
20 Moo le tlago go kwa go kwala modumo wa lenaka, le tle moo le re kgobokanele. Modimo wa rena o tla re lwela.”"
20 Do lugar de onde ouvirem o som da trombeta, juntem-se a nós ali. Nosso Deus lutará por nós! "
21 Ge rena re swaregile ka mošomo, seripa se sengwe sa bašomi se be se swara marumo go tloga ka mahube go ba go fihlela bošego ge dinaledi di bonala."
21 Dessa maneira prosseguimos o trabalho com metade dos homens empunhando espadas, desde o raiar da alvorada até o cair da tarde.
22 Ka nako yeo ka re go setšhaba: “Anke monna yo mongwe le yo mongwe a fetše bošego a na le mohlokomedi wa gagwe mo Jerusalema, bošego ba re lete gomme mosegare ba šome.”"
22 Naquela ocasião eu também disse ao povo: "Cada um de vocês e o seu ajudante devem ficar à noite em Jerusalém, para que possam servir de guarda à noite e trabalhar durante o dia".
23 Ge e le nna le bana bešo, bahlokomedi ba ka le baleti bao ba bego ba ntšhetše morago, re be re sa apole diaparo tša rena, yo mongwe le yo mongwe wa rena a swere sebetša sa gagwe ka seatla sa le letona."
23 Eu, os meus irmãos, os meus homens de confiança e os guardas que estavam comigo nem tirávamos a roupa, e cada um permanecia de arma na mão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.