Neemias 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Ya re gateetee ge Sanebalathi a ekwa gore re be re aga morako lefsa, a galefa a ba a kgopišega kudu gomme a dulela go kwera Bajuda."
1 Quando Sambalate ouviu que nós estávamos reconstruindo a muralha, ficou irado e indignado, e começou a zombar dos judeus.
2 A re go bana babo le go madira a Samaria: “Bajuda ba ba go fokola ba dira’ng? Na ba tla kgona go dira modiro wo ka bo bona? Na ba tla dira sehlabelo? Na ba tla fetša modiro wo ka letšatši? Na ba tla tsošološa maswika ao a lego mokgobong wa ditšhila tšeo di fišitšwego?”"
2 Na presença de seus irmãos e do exército de Samaria ele disse: — O que é que esses judeus fracos estão fazendo? Vocês vão permitir que eles continuem? Será que vão oferecer sacrifícios? Pensam que podem acabar a obra num só dia? Será que as pedras que foram queimadas poderão renascer daqueles montões de pó?
3 Tobia wa Moamoni o be a eme hleng ga gagwe gomme a re: “Le ge ba ka aga morako wa maswika, le phukubje e ka o kgereša ge e ka tabogela go wona.”"
3 Tobias, o amonita, estava com Sambalate e disse: — Mesmo que reconstruam, se vier uma raposa, derrubará aquela muralha de pedras!
4 Wena Modimo wa rena theetša, ka gobane re nyaditšwe; dira gore kgobošo ya bona e boele go bona gomme o dire gore ba thopelwe nageng ya bothopša."
4 “Ouve, ó nosso Deus, pois estamos sendo desprezados. Faze com que o seu desprezo recaia sobre a cabeça deles, e faze com que sejam despojo numa terra de cativeiro.
5 O se ke wa hlokomologa molato wa bona le sebe sa bona. O se ke wa o phumola ka gobane ba obetše baagi molato."
5 Não encubras a sua iniquidade, e que o pecado deles não seja apagado diante de ti, pois te provocaram à ira na presença dos construtores.”
6 Ra aga morako gomme morako ka moka wa kopana, ra o aga go fihla bogareng bja bophagamo bja wona, batho ba šoma ka pelo ka moka."
6 Assim, reconstruímos a muralha. E toda a muralha foi acabada até a metade da sua altura, porque o povo tinha ânimo para trabalhar.
7 Ya re gateetee ge Sanebalathi, Tobia, Baarabia, Baamoni le Baashidodo ba ekwa gore mošomo wa go lokišwa ga merako ya Jerusalema o tšwetše pele le gore mo go kgeregilego go a thibja, ba galefa kudu."
7 Mas, quando Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os asdoditas ouviram que a reparação das muralhas de Jerusalém ia adiante e que já se começavam a fechar-lhe as brechas, ficaram muito irados.
8 Ka moka ga bona ba loga maanomabe gore ba tle ba lwe le Jerusalema le go re šitiša."
8 Todos se ajuntaram de comum acordo para virem atacar Jerusalém e criar confusão ali.
9 Eupša re ile ra rapela Modimo wa rena gomme ra bea baleti mosegare le bošego gore ba re hlapetše."
9 Porém nós oramos ao nosso Deus e, como proteção, pusemos guarda contra eles, de dia e de noite.
10 Batho ba Juda ba re: “Bašomi ba a fokola e bile ba lapile, mola go na le ditšhila tše dintši tšeo di swanetšego go lahlwa; rena ga re kgone go aga morako.”"
10 Então os que estavam em Judá disseram: — Os carregadores já não têm mais forças, e os escombros são muitos. Nós mesmos não seremos capazes de reconstruir a muralha.
11 Le gona manaba a rena a re: “Ba ka se tsebe e bile ba ka se re bone go ba go fihla re ba wela godimo gomme re tla ba bolaya ra ba ra emiša mošomo wa bona.”"
11 Os nossos inimigos diziam entre si: “Eles não ficarão sabendo nem verão nada, até que entremos no meio deles e os matemos. E assim vamos fazer com que a obra pare.”
12 E be e re ge Bajuda bao ba dulago kgauswi le rena ba etla, ba bolela le rena ka makga a lesome, ba re: “Manaba a tla tla gomme a le hlasela go tšwa mathokong ka moka.”"
12 Os judeus que habitavam na vizinhança deles nos disseram dez vezes: “De todos os lugares onde moram, eles nos atacarão.”
13 Ke ile ka bea banna dikarolong tšeo di bego di sešo tša fela le tše di bulegilego tša morako, ka bea le batho ka malapa ba swere ditšhoša, marumo le mara."
13 Então pus o povo, por famílias, nos lugares baixos e abertos, por detrás da muralha, com as suas espadas, as suas lanças e os seus arcos.
14 Ge ke bona poifo ya bona ka ema gateetee gomme ka re go bakgomana, matona le setšhaba ka moka: “Le se ke la ba boifa. Dulang le gopola Jehofa yo mogolo le yo a boifišago; le lwele bana babo lena, barwa ba lena, barwedi ba lena, basadi ba lena le magae a lena.”"
14 Depois de fazer uma inspeção, levantei-me e disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: — Não tenham medo deles. Lembrem-se do Senhor, grande e temível, e lutem pelos seus irmãos, seus filhos, suas filhas, pelas mulheres e pela casa de vocês.
15 Ya re gateetee ge manaba a rena a ekwa gore re tseba gore Modimo wa therešo o gakantšhitše merero ya ona, yo mongwe le yo mongwe wa rena o ile a boela mošomong wa gagwe wa go aga morako."
15 Quando os nossos inimigos ouviram que nós já sabíamos disso e que Deus tinha frustrado o plano deles, voltamos todos nós para a muralha, cada um à sua obra.
16 Go tloga ka letšatši leo go ya pele, seripa sa masogana a ka se ile sa swarega ka mošomo gomme seripa se sengwe sa swara marumo, dikotse le mara sa ba sa itlhama ka diaparo tša ntwa; dikgošana tša ema ka morago ga Bajuda, tša ba thekga."
16 Daquele dia em diante, metade dos meus homens trabalhava na obra, e a outra metade empunhava lanças, escudos, arcos e couraças; e os chefes estavam por trás de toda a casa de Judá
17 Baagi ba morako le bašomi ba bangwe ba be ba swaregile ka mošomo, ba šoma ka seatla setee mola se sengwe se swere sebetša."
17 que reconstruía a muralha. Os carregadores, que por si mesmos tomavam as cargas, cada um com uma das mãos fazia a obra e com a outra segurava a arma.
18 Baagi ba be ba itlhamile, yo mongwe le yo mongwe a hlomile tšhoša lethekeng ge a dutše a aga; yo a bego a letša naka o be a eme hleng ga ka."
18 Os construtores, cada um trazia a sua espada na cintura, enquanto construíam. O que tocava a trombeta estava ao meu lado.
19 Ka re go bakgomana, matona le setšhaba ka moka: “Modiro ke o mogolo e bile ke o montši, re dikaneditše morako ka go katogana kudu."
19 Eu disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: — Grande e extensa é a obra, e nós estamos espalhados na muralha, longe uns dos outros.
20 Moo le tlago go kwa go kwala modumo wa lenaka, le tle moo le re kgobokanele. Modimo wa rena o tla re lwela.”"
20 No lugar em que ouvirem o som da trombeta, ali reúnam-se em volta de nós. O nosso Deus lutará por nós.
21 Ge rena re swaregile ka mošomo, seripa se sengwe sa bašomi se be se swara marumo go tloga ka mahube go ba go fihlela bošego ge dinaledi di bonala."
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade empunhava as lanças desde o raiar do dia até o anoitecer.
22 Ka nako yeo ka re go setšhaba: “Anke monna yo mongwe le yo mongwe a fetše bošego a na le mohlokomedi wa gagwe mo Jerusalema, bošego ba re lete gomme mosegare ba šome.”"
22 Também nesse mesmo tempo eu disse ao povo: — Cada um de vocês fique em Jerusalém com o seu servo, para que de noite nos sirvam de guarda e de dia trabalhem.
23 Ge e le nna le bana bešo, bahlokomedi ba ka le baleti bao ba bego ba ntšhetše morago, re be re sa apole diaparo tša rena, yo mongwe le yo mongwe wa rena a swere sebetša sa gagwe ka seatla sa le letona."
23 Nem eu, nem os meus irmãos, nem os meus servos, nem os homens da guarda que me seguiam tirávamos as nossas roupas, nem mesmo para dormir; cada um se deitava com as armas à sua direita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.