Neemias 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Ya re gateetee ge Sanebalathi a ekwa gore re be re aga morako lefsa, a galefa a ba a kgopišega kudu gomme a dulela go kwera Bajuda."
1 Todavia, sucedeu que, quando Sambalate ouviu que nós edificávamos a muralha, ele ficou enfurecido, e teve grande indignação, e zombou dos judeus.
2 A re go bana babo le go madira a Samaria: “Bajuda ba ba go fokola ba dira’ng? Na ba tla kgona go dira modiro wo ka bo bona? Na ba tla dira sehlabelo? Na ba tla fetša modiro wo ka letšatši? Na ba tla tsošološa maswika ao a lego mokgobong wa ditšhila tšeo di fišitšwego?”"
2 E ele falou diante dos seus irmãos e do exército de Samaria, e disse: O que fazem estes fracos judeus? Fortificar-se-ão? Sacrificarão? Acabarão eles em um dia? Reavivarão as pedras dos montes de entulho que estão queimadas?
3 Tobia wa Moamoni o be a eme hleng ga gagwe gomme a re: “Le ge ba ka aga morako wa maswika, le phukubje e ka o kgereša ge e ka tabogela go wona.”"
3 Ora, Tobias, o amonita estava junto a ele, e disse: Mesmo que eles edifiquem, se uma raposa subir, ela porá abaixo a sua muralha de pedra.
4 Wena Modimo wa rena theetša, ka gobane re nyaditšwe; dira gore kgobošo ya bona e boele go bona gomme o dire gore ba thopelwe nageng ya bothopša."
4 Ouve, ó nosso Deus; porque somos desprezados; e torna o opróbrio sobre as suas próprias cabeças, e entrega-os por presa na terra do cativeiro;
5 O se ke wa hlokomologa molato wa bona le sebe sa bona. O se ke wa o phumola ka gobane ba obetše baagi molato."
5 e não cubras a sua iniquidade, e que o seu pecado não seja apagado de diante de ti; porquanto eles têm te provocado à ira diante dos edificadores.
6 Ra aga morako gomme morako ka moka wa kopana, ra o aga go fihla bogareng bja bophagamo bja wona, batho ba šoma ka pelo ka moka."
6 Assim, nós edificamos a muralha; e toda muralha se completou até a metade; porque o povo tinha a mente para o trabalho.
7 Ya re gateetee ge Sanebalathi, Tobia, Baarabia, Baamoni le Baashidodo ba ekwa gore mošomo wa go lokišwa ga merako ya Jerusalema o tšwetše pele le gore mo go kgeregilego go a thibja, ba galefa kudu."
7 Porém, sucedeu que, quando Sambalate e Tobias, e os árabes, e os amonitas, e os asdoditas, ouviram que as muralhas de Jerusalém estavam erigidas, e que as fendas começavam a ser fechadas, eles então ficaram mui enfurecidos,
8 Ka moka ga bona ba loga maanomabe gore ba tle ba lwe le Jerusalema le go re šitiša."
8 e todos juntos conspiraram para vir e lutar contra Jerusalém, e impedi-los.
9 Eupša re ile ra rapela Modimo wa rena gomme ra bea baleti mosegare le bošego gore ba re hlapetše."
9 Todavia, nós fizemos a nossa oração ao nosso Deus, e posicionamos uma guarda contra eles, dia e noite, por sua causa.
10 Batho ba Juda ba re: “Bašomi ba a fokola e bile ba lapile, mola go na le ditšhila tše dintši tšeo di swanetšego go lahlwa; rena ga re kgone go aga morako.”"
10 E Judá disse: Já desfaleceram as forças dos acarretadores, e há muito entulho; de modo que não somos capazes de edificar a muralha.
11 Le gona manaba a rena a re: “Ba ka se tsebe e bile ba ka se re bone go ba go fihla re ba wela godimo gomme re tla ba bolaya ra ba ra emiša mošomo wa bona.”"
11 E os nossos adversários disseram: Eles não saberão, nem verão, até que entremos no seu meio, e os matemos, e façamos cessar a obra.
12 E be e re ge Bajuda bao ba dulago kgauswi le rena ba etla, ba bolela le rena ka makga a lesome, ba re: “Manaba a tla tla gomme a le hlasela go tšwa mathokong ka moka.”"
12 E sucedeu que, vindo os judeus que habitavam entre eles, nos disseram dez vezes: De todos os lugares, tornarão contra nós.
13 Ke ile ka bea banna dikarolong tšeo di bego di sešo tša fela le tše di bulegilego tša morako, ka bea le batho ka malapa ba swere ditšhoša, marumo le mara."
13 Por isso eu pus nos lugares mais baixos atrás da muralha, e nos lugares mais altos, pus o povo segundo as suas famílias com as suas espadas, com as suas lanças, e com os seus arcos.
14 Ge ke bona poifo ya bona ka ema gateetee gomme ka re go bakgomana, matona le setšhaba ka moka: “Le se ke la ba boifa. Dulang le gopola Jehofa yo mogolo le yo a boifišago; le lwele bana babo lena, barwa ba lena, barwedi ba lena, basadi ba lena le magae a lena.”"
14 E eu olhava, e me levantava, e dizia aos nobres, e aos governantes, e ao restante do povo: Não os temais; lembrai-vos do Senhor, que é grande e terrível, e luta pelos vossos irmãos, vossos filhos, e vossas filhas, vossas esposas e vossas casas.
15 Ya re gateetee ge manaba a rena a ekwa gore re tseba gore Modimo wa therešo o gakantšhitše merero ya ona, yo mongwe le yo mongwe wa rena o ile a boela mošomong wa gagwe wa go aga morako."
15 E sucedeu que, quando os nossos inimigos ouviram que isto era sabido por nós, e que Deus havia transformado o conselho deles em nada, todos nós retornamos à muralha, cada um para o seu trabalho.
16 Go tloga ka letšatši leo go ya pele, seripa sa masogana a ka se ile sa swarega ka mošomo gomme seripa se sengwe sa swara marumo, dikotse le mara sa ba sa itlhama ka diaparo tša ntwa; dikgošana tša ema ka morago ga Bajuda, tša ba thekga."
16 E sucedeu que, daquele tempo em diante, metade dos meus servos trabalhava na obra, e a outra metade deles tinha as lanças, os escudos, os arcos, e as couraças; e os governantes estavam por detrás de toda a casa de Judá.
17 Baagi ba morako le bašomi ba bangwe ba be ba swaregile ka mošomo, ba šoma ka seatla setee mola se sengwe se swere sebetša."
17 Aqueles que edificavam sobre a muralha, e aqueles que levavam as cargas, com aqueles que carregavam, cada um com uma das suas mãos trabalhava na obra, e com a outra mão segurava uma arma.
18 Baagi ba be ba itlhamile, yo mongwe le yo mongwe a hlomile tšhoša lethekeng ge a dutše a aga; yo a bego a letša naka o be a eme hleng ga ka."
18 Porque os edificadores, cada um tinha a sua espada cingida ao seu lado, e assim edificavam. E aquele que soava a trombeta estava junto a mim.
19 Ka re go bakgomana, matona le setšhaba ka moka: “Modiro ke o mogolo e bile ke o montši, re dikaneditše morako ka go katogana kudu."
19 E eu disse aos nobres, e aos governantes, e ao restante do povo: A obra é grande e extensa, e nós estamos separados sobre a muralha, um longe do outro.
20 Moo le tlago go kwa go kwala modumo wa lenaka, le tle moo le re kgobokanele. Modimo wa rena o tla re lwela.”"
20 Portanto, no lugar que ouvirdes o som da trombeta, correi ali até nós; o nosso Deus lutará por nós.
21 Ge rena re swaregile ka mošomo, seripa se sengwe sa bašomi se be se swara marumo go tloga ka mahube go ba go fihlela bošego ge dinaledi di bonala."
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade deles segurava as lanças desde o levantar da manhã até que as estrelas aparecessem.
22 Ka nako yeo ka re go setšhaba: “Anke monna yo mongwe le yo mongwe a fetše bošego a na le mohlokomedi wa gagwe mo Jerusalema, bošego ba re lete gomme mosegare ba šome.”"
22 De modo semelhante, naquele tempo, eu disse ao povo: Que cada um com o seu servo se aloje na parte interna de Jerusalém, para que à noite eles possam ser uma guarda para nós, e trabalhem de dia.
23 Ge e le nna le bana bešo, bahlokomedi ba ka le baleti bao ba bego ba ntšhetše morago, re be re sa apole diaparo tša rena, yo mongwe le yo mongwe wa rena a swere sebetša sa gagwe ka seatla sa le letona."
23 Assim, nem eu, nem os meus irmãos, nem os meus servos, nem os homens da guarda que me seguiam, nenhum de nós tirava as suas vestes, salvo para que cada um pudesse tirá-las para lavar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.