Neemias 12
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Ba ke baperisita le Balefi bao ba rotogilego le Serubabele morwa wa Shealatiele le Jeshua: Seraya, Jeremia, Esera,"
1 Lista dos sacerdotes e levitas que voltaram com Zorobabel, filho de Salatiel, e com Josué: Saraías, Jeremias, Esdras,
2 Amaria, Maluka, Hatushi,"
2 Amarias, Meluc, Hatus,
3 Shekania, Rehuma, Meremothe,"
3 Sequenias, Rehum, Merimut,
4 Ido, Ginethoi, Abija,"
4 Ado, Genton, Abias,
5 Mijamini, Maadia, Biliga,"
5 Miamin, Maadias, Belga, Semeías,
6 Shemaya, Joyariba, Jedaya,"
6 Joiarib, Idaías, Selu, Amoc, Helcias, Idaías.
7 Sallu, Amoka, Hilikia le Jedaya. Bona e be e le dihlogo tša baperisita le tša bana babo bona mehleng ya Jeshua."
7 Tais eram os chefes dos sacerdotes e seus irmãos no tempo de Josué.
8 Balefi e be e le Jeshua, Binui, Kadimiele, Sherebia, Juda le Matania yo a bego a okametše bao ba bego ba nea ditebogo le bana babo."
8 Os levitas: Josué, Benui, Cedmiel, Serebias, Judá, Matanias, que estava com seus irmãos, dirigindo o canto de louvores;
9 Bakabukia le Uni bao e lego bana babo bona ba be ba lebane le bona e le bahlapetši."
9 Becbecias e Hani, seus irmãos, alternavam com eles.
10 Jeshua a ba tatago Joyakima, Joyakima a ba tatago Eliashiba, Eliashiba a ba tatago Joyada."
10 Josué gerou Joaquim, Joaquim gerou Eliasib, Eliasib gerou Joiada,
11 Joyada a ba tatago Jonathane, Jonathane a ba tatago Jadua."
11 Joiada gerou Jonatã, e Jonatã gerou Jedoa.
12 Mehleng ya Joyakima go be go na le baperisita, e lego dihlogo tša mašika a botatago bona: lapeng la Seraya e be e le Meraya; la Jeremia e le Hanania;"
12 Eis os chefes das famílias sacerdotais no tempo de Joaquim: para a de Saraías, Maraías; para a de Jeremias, Ananias;
13 la Esera e le Meshulama; la Amaria e le Jehohanani;"
13 para Esdras, Mosolão; para Amarias, Joanã;
14 la Maluki e le Jonathane; la Shebania e le Josefa;"
14 para Milico, Jonatã; para Sebenias, José;
15 la Harima e le Adena; la Merayothe e le Helekai;"
15 para Harão, Edna; para Maraiot, Helci;
16 la Ido e le Sakaria; la Ginethoni e le Meshulama;"
16 para Ado, Zacarias; para Genton, Mosolão;
17 la Abija e le Sikiri; la Miniamini e le ——; la Moadia e le Pilitai;"
17 para Abias, Zecri; para Miamin e Moadias, Felti;
18 la Biliga e le Shamua; la Shemaya e le Jehonathane;"
18 para Belga, Samua; para Semeías, Jonatã;
19 la Joyariba e le Matenai; la Jedaya e le Usi;"
19 para Joiarib, Matanai; para Jodaías, Azi;
20 la Salai e le Kalai; la Amoka e le Ebere;"
20 para Selai, Celai; para Amoc, Heber;
21 la Hilikia e le Hashabia; la Jedaya e le Nethanele."
21 para Helcias, Hasebias; para Idaías, Natanael.
22 Balefi ba mehleng ya Eliashiba, Joyada, Johanana le Jadua ba ile ba ngwadišwa e le dihlogo tša mašika a botatago bona e bile e le baperisita go ba go fihla nakong ya go buša ga Dario wa Moperesia."
22 Sob o reinado de Dario, rei da Pérsia, fez-se uma lista de todos os chefes de famílias levíticas e sacerdotais do tempo de Eliasib, de Joiada, de Joanã e de Jedoa.
23 Bana ba Lefi ba ile ba ngwadišwa e le dihlogo tša mašika a botatago bona ka pukung ya ditaba tša mehleng yeo go ba go fihla mehleng ya Johanana morwa wa Eliashiba."
23 No livro das Crônicas, os chefes de famílias levíticas só estão inscritos até o tempo de Joanã, filho de Eliasib.
24 Dihlogo tša Balefi e be e le Hashabia, Sherebia le Jeshua morwa wa Kadimiele gotee le bana babo bona bao ba bego ba lebane le bona gore ba tumiše le go leboga Modimo go ya ka taelo ya Dafida monna wa Modimo wa therešo, sehlopha se sengwe sa go hlapetša se bapelane le se sengwe."
24 Os chefes dos levitas foram, pois: Hasebias, Serebias e Josué, filho de Cedmiel, encarregados, alternadamente com os seus irmãos, do serviço dos louvores ao Senhor segundo o rito instituído por Davi, com um coro respondendo ao outro;
25 Matania, Bakabukia, Obadia, Meshulama, Talamoni le Akuba e be e le baletakgoro, ba hlapetša mafelo a bobolokelo a dikgoro."
25 Matanias, Becbecias, Abdias, Mosolão, Telmon e Acub eram porteiros e tinham a guarda das portas.
26 Ba ba phetše mehleng ya Joyakima morwa wa Jeshua morwa wa Jotsadaka le mehleng ya mmuši Nehemia le ya moperisita Esera wa mongwalolodi."
26 Tais eram os que estavam em funções no tempo de Joaquim, filho de Josué, filho de Josedec, e no tempo do governador Neemias, e de Esdras, sacerdote e escriba.
27 Ge go be go tlo kgakolwa morako wa Jerusalema ba ile ba nyakana le Balefi mafelong ka moka ao ba bego ba le go wona gore ba ba iše Jerusalema go yo kgakola morako wa yona ka lethabo le ka go nea ditebogo le ka go opela, le ka disimbala, dikwadi le diharepa."
27 Por ocasião da inauguração das muralhas de Jerusalém, convocaram-se os levitas de todos os lugares onde habitavam, para que viessem a Jerusalém celebrar alegremente tal dedicação com hinos e cânticos, ao som de címbalos, cítaras e harpas.
28 Bana ba diopedi ba kgobokana ba etšwa Seleteng sa Jorodane le Jerusalema ka moka le metsaneng ya Banetofa,"
28 Os filhos dos cantores reuniram-se dos campos vizinhos de Jerusalém e das cidades dos netofateus, de Bet-Galgal e do território de Geba e de Azmavet,
29 le Bethe-giligala le mašemong a Geba le Asimafete, ka gobane go be go na le metsana yeo diopedi di bego di ikagetše yona go dikologa Jerusalema ka moka."
29 porque os cantores haviam construído aldeias nos arredores de Jerusalém.
30 Baperisita le Balefi ba itlhwekiša ba ba ba hlwekiša le setšhaba le dikgoro le morako."
30 Os sacerdotes e levitas purificaram-se, e depois purificaram o povo, as portas e a muralha.
31 Ke ile ka nametša dikgošana tša Juda morakong. Ka kgetha dihlopha tše pedi tše dikgolo tša diopedi tša go leboga Modimo le dihlopha tše dingwe tša go di šala morago, se sengwe se be se sepela ka go le letona morakong se lebile Kgorong ya Dithotobolo tša melora."
31 Fiz então subir à muralha os chefes de Judá, e formei dois grandes coros para o cortejo. Um ia pela direita, por cima da muralha, na direção da porta da Esterqueira.
32 Hoshaya le seripa sa dikgošana tša Juda ba di šala morago,"
32 Em seguida caminhavam Osaías e a metade dos chefes de Judá,
33 le Asaria, Esera, Meshulama,"
33 Azarias, Esdras, Mosolão,
34 Juda, Benjamini, Shemaya le Jeremia;"
34 Judá, Benjamim, Semeías e Jeremias;
35 le yo mongwe wa bana ba baperisita bao ba letšago diphalafala, e lego Sakaria morwa wa Jonathane morwa wa Shemaya morwa wa Matania morwa wa Mikaya morwa wa Sakuri morwa wa Asafa,"
35 depois os filhos dos sacerdotes com trombetas: Zacarias, filho de Jonatã, filho de Semeías, filho de Matanias, filho de Miquéias, filho de Zecur, filho de Asaf,
36 gotee le bana babo e lego Shemaya, Asarele, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanele, Juda le Hanani ba swere diletšo tša mmino tša Dafida monna wa Modimo wa therešo; mongwalolodi Esera a ba etile pele."
36 e seus irmãos, Semeías, Azareel, Malalai, Galalai, Maai, Natanael, Judá e Hanani, com os instrumentos musicais de Davi, o homem de Deus. O escriba Esdras ia à frente deles.
37 Ge ba le Kgorong ya Sedibeng ba rotoga ka Manamelo ao a yago Motseng wa Dafida ka morotoga wa morako wo o lego ka godingwana ga Ntlo ya Dafida ba lebile Kgorong ya Meetse go ya ka bohlabela."
37 Chegando à porta da fonte, subiram reto diante de si os degraus da cidade de Davi, pela subida da muralha que protege a casa de Davi, até atingir a porta da Água, ao oriente.
38 Sehlopha se sengwe sa diopedi sa go leboga Modimo se be se sepelela pele gomme nna ke se šetše morago ke na le seripa sa setšhaba seo se bego se le morakong, ka godingwana ga Tora ya Sebešo le Morakong wa Phaphathi,"
38 O segundo coro pôs-se a caminho por cima da muralha, do lado oposto; a este é que eu seguia com a outra metade da multidão.
39 sa feta Kgorong ya Efuraimi sa leba Kgorong ya Motse wa Kgale go ba go fihla Kgorong ya Dihlapi le Toreng ya Hananele le Toreng ya Mea ke moka sa leba Kgorong ya Dinku; sa fihla sa ema Kgorong ya Baleti."
39 Passando por cima da torre dos Fornos, caminhou-se até a muralha larga; depois por cima da porta de Efraim, da torre de Nananeel, da torre de Mea, até a porta das Ovelhas; e paramos à porta da Prisão.
40 Mafelelong dihlopha tšeo tše pedi tša diopedi tša go leboga Modimo, tša fihla tša ema ntlong ya Modimo wa therešo le nna ke le gona ke na le seripa sa matona,"
40 Os dois coros se detiveram na casa de Deus, bem como eu e a metade dos magistrados que me acompanhavam,
41 le baperisita bao ba swerego diphalafala, e lego Eliakima, Maaseya, Miniamini, Mikaya, Elioenai, Sakaria, Hanania,"
41 e os sacerdotes Eliacim, Maasias, Miamin, Miquéias, Elisenai, Zacarias, Ananias, munidos de trombetas,
42 Maaseya, Shemaya, Eleasara, Usi, Jehohanani, Malakia, Elama le Esere. Diopedi tšeo di bego di okametšwe ke Isiraya tša tšwela pele di opela."
42 e Maasias, Semeías, Eleazar, Azi, Joanã, Melquias, Elã e Ezer. E os cantores se fizeram ouvir, sob a direção de Jezraías.
43 Letšatšing leo ba dira dihlabelo tše dintši gomme ba thaba, ka gobane Modimo wa therešo o ile a dira gore ba thabe kudu. Basadi gotee le bana ba thaba mo e lego gore mogoo wa lethabo wa Jerusalema o ile wa kwagala kgole."
43 Ofereceram-se naquele dia grandes sacrifícios e houve grande regozijo porque Deus havia dado ao povo um grande motivo de alegria. As mulheres e as crianças tomaram parte também nas festividades, e de muito longe ouviam-se os gritos de alegria que ecoavam de Jerusalém.
44 Letšatšing leo gwa ba gwa kgethwa banna gore ba okamele diholo tša bobolokelo, tša meneelo, tša dithakangwaga le tša karolo ya lesome, gore ba kgobokeletše ka go tšona dijo tšeo di tšwago mašemong a metse tšeo di abelwago baperisita le Balefi go ya ka molao; ka gobane Bajuda ba be ba thaba ka baka la ge baperisita le Balefi ba be ba ba hlankela."
44 Naquele tempo, estabeleceram-se homens para guardar as salas que serviam de depósito para as oferendas, as ofertas reservadas, as primícias e os dízimos, onde foram recolhidas, em suas diversas divisões, as partes assinaladas pela lei aos sacerdotes e aos levitas. O povo de Judá alegrou-se, vendo em seus postos os sacerdotes e os levitas,
45 Baperisita le Balefi ba dira tirelo ya Modimo wa bona le ya tlhwekišo, diopedi le baletakgoro ba dira mediro ya bona go ya ka taelo ya Dafida le morwa wa gagwe Solomone."
45 os quais, do mesmo modo que os cantores e os porteiros, asseguravam o serviço de seu Deus e os ritos das purificações, segundo as ordens de Davi e de Salomão, seu filho.
46 Mehleng e fetilego ya Dafida le Asafa go be go na le dihlogo tša diopedi le dikopelo tša go tumiša le tša go leboga Modimo."
46 Com efeito, no tempo de Davi e de Asaf, havia chefes de cantores que cantavam louvores e ações de graças a Deus.
47 Mehleng ya Serubabele le Nehemia, Baisiraele ka moka ba be ba nea diopedi le baletakgoro dijo go ya ka dinyakwa tša bona tša letšatši le letšatši e bile ba be ba di kgethagaletša Balefi; Balefi bona ba be ba di kgethagaletša barwa ba Arone."
47 E agora, no tempo de Zorobabel e de Neemias, Israel inteiro servia quotidianamente porções destinadas aos cantores e porteiros; e dava as ofertas sagradas aos levitas, os quais entregavam sua parte aos filhos de Aarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.