Neemias 12
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Ba ke baperisita le Balefi bao ba rotogilego le Serubabele morwa wa Shealatiele le Jeshua: Seraya, Jeremia, Esera,"
1 Ora, estes são os sacerdotes e os levitas que subiram com Zorobabel, o filho de Sealtiel, e Jesuá: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 Amaria, Maluka, Hatushi,"
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 Shekania, Rehuma, Meremothe,"
3 Secanias, Reum, Meremote,
4 Ido, Ginethoi, Abija,"
4 Ido, Ginetoi, Abias,
5 Mijamini, Maadia, Biliga,"
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 Shemaya, Joyariba, Jedaya,"
6 Semaías, e Joiaribe, Jedaías,
7 Sallu, Amoka, Hilikia le Jedaya. Bona e be e le dihlogo tša baperisita le tša bana babo bona mehleng ya Jeshua."
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Estes foram os chefes dos sacerdotes e dos seus irmãos nos dias de Jesuá.
8 Balefi e be e le Jeshua, Binui, Kadimiele, Sherebia, Juda le Matania yo a bego a okametše bao ba bego ba nea ditebogo le bana babo."
8 Além disso, os levitas: Jesuá, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e Matanias que com seus irmãos estavam encarregados de dar graças.
9 Bakabukia le Uni bao e lego bana babo bona ba be ba lebane le bona e le bahlapetši."
9 Além disso, Baquebuquias e Uni, os seus irmãos, estavam defronte deles nas guardas.
10 Jeshua a ba tatago Joyakima, Joyakima a ba tatago Eliashiba, Eliashiba a ba tatago Joyada."
10 E Jesuá gerou Joiaquim, e Joiaquim gerou Eliasibe, e Eliasibe gerou Joiada,
11 Joyada a ba tatago Jonathane, Jonathane a ba tatago Jadua."
11 e Joiada gerou Jônatas, e Jônatas gerou Jadua.
12 Mehleng ya Joyakima go be go na le baperisita, e lego dihlogo tša mašika a botatago bona: lapeng la Seraya e be e le Meraya; la Jeremia e le Hanania;"
12 E nos dias de Joiaquim foram sacerdotes, os chefes dos pais; de Seraías, Meraías; de Jeremias, Hananias;
13 la Esera e le Meshulama; la Amaria e le Jehohanani;"
13 e Esdras, Mesulão; de Amarias, Joanã;
14 la Maluki e le Jonathane; la Shebania e le Josefa;"
14 de Maluqui, Jônatas; de Sebanias, José;
15 la Harima e le Adena; la Merayothe e le Helekai;"
15 de Harim, Adna; de Meraiote, Helcai;
16 la Ido e le Sakaria; la Ginethoni e le Meshulama;"
16 de Ido, Zacarias; de Ginetom, Mesulão;
17 la Abija e le Sikiri; la Miniamini e le ——; la Moadia e le Pilitai;"
17 de Abias, Zicri; de Miniamim, de Moadias, Piltai;
18 la Biliga e le Shamua; la Shemaya e le Jehonathane;"
18 de Bilga, Samua; de Semaías, Jônatas;
19 la Joyariba e le Matenai; la Jedaya e le Usi;"
19 e de Joiaribe, Matenai; de Jedaías, Uzi;
20 la Salai e le Kalai; la Amoka e le Ebere;"
20 de Salai, Calai; de Amoque, Héber;
21 la Hilikia e le Hashabia; la Jedaya e le Nethanele."
21 de Hilquias, Hasabias; de Jedaías, Netanel.
22 Balefi ba mehleng ya Eliashiba, Joyada, Johanana le Jadua ba ile ba ngwadišwa e le dihlogo tša mašika a botatago bona e bile e le baperisita go ba go fihla nakong ya go buša ga Dario wa Moperesia."
22 Dos levitas nos dias de Eliasibe, Joiada, e Jonã, e Jadua, foram registrados chefes dos pais; também os sacerdotes, para o reinado de Dario, o persa.
23 Bana ba Lefi ba ile ba ngwadišwa e le dihlogo tša mašika a botatago bona ka pukung ya ditaba tša mehleng yeo go ba go fihla mehleng ya Johanana morwa wa Eliashiba."
23 Os filhos de Levi, os chefes dos pais, estavam escritos no livro das Crônicas, até os dias de Joanã, o filho de Eliasibe.
24 Dihlogo tša Balefi e be e le Hashabia, Sherebia le Jeshua morwa wa Kadimiele gotee le bana babo bona bao ba bego ba lebane le bona gore ba tumiše le go leboga Modimo go ya ka taelo ya Dafida monna wa Modimo wa therešo, sehlopha se sengwe sa go hlapetša se bapelane le se sengwe."
24 E o chefe dos levitas: Hasabias, Serebias e Jesuá, o filho de Cadmiel, com os seus irmãos diante deles, para louvar e dar graças, segundo o mandamento de Davi, o homem de Deus, guarda contra guarda.
25 Matania, Bakabukia, Obadia, Meshulama, Talamoni le Akuba e be e le baletakgoro, ba hlapetša mafelo a bobolokelo a dikgoro."
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube, foram porteiros mantendo a guarda nas soleiras dos portões.
26 Ba ba phetše mehleng ya Joyakima morwa wa Jeshua morwa wa Jotsadaka le mehleng ya mmuši Nehemia le ya moperisita Esera wa mongwalolodi."
26 Estes foram nos dias de Joaquim, o filho de Jesuá, o filho de Jozadaque, e nos dias de Neemias, o governador, e do sacerdote Esdras, o escriba.
27 Ge go be go tlo kgakolwa morako wa Jerusalema ba ile ba nyakana le Balefi mafelong ka moka ao ba bego ba le go wona gore ba ba iše Jerusalema go yo kgakola morako wa yona ka lethabo le ka go nea ditebogo le ka go opela, le ka disimbala, dikwadi le diharepa."
27 E na dedicação da muralha de Jerusalém eles buscaram os levitas de todos os seus lugares, para trazê-los a Jerusalém, para celebrar a dedicação com alegria, com ações de graças, e com cânticos, com címbalos, saltérios e com harpas.
28 Bana ba diopedi ba kgobokana ba etšwa Seleteng sa Jorodane le Jerusalema ka moka le metsaneng ya Banetofa,"
28 E os filhos dos cantores se reuniram, tanto da planície ao redor de Jerusalém, quando das aldeias de Netofatitas;
29 le Bethe-giligala le mašemong a Geba le Asimafete, ka gobane go be go na le metsana yeo diopedi di bego di ikagetše yona go dikologa Jerusalema ka moka."
29 também da casa de Gilgal, e dos campos de Gibeá e Azmavete; porquanto os cantores tinham edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém.
30 Baperisita le Balefi ba itlhwekiša ba ba ba hlwekiša le setšhaba le dikgoro le morako."
30 E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e purificaram o povo, e os portões, e a muralha.
31 Ke ile ka nametša dikgošana tša Juda morakong. Ka kgetha dihlopha tše pedi tše dikgolo tša diopedi tša go leboga Modimo le dihlopha tše dingwe tša go di šala morago, se sengwe se be se sepela ka go le letona morakong se lebile Kgorong ya Dithotobolo tša melora."
31 Então, eu trouxe os príncipes de Judá ao alto da muralha, e constituí duas grandes companhias para dar graças, das quais uma seguiu pelo lado direito da muralha em direção ao portão do esterco;
32 Hoshaya le seripa sa dikgošana tša Juda ba di šala morago,"
32 e depois deles, vieram Hosaías, e a metade dos príncipes de Judá,
33 le Asaria, Esera, Meshulama,"
33 e Azarias, Esdras, Mesulão,
34 Juda, Benjamini, Shemaya le Jeremia;"
34 Judá, e Benjamim, e Semaías e Jeremias,
35 le yo mongwe wa bana ba baperisita bao ba letšago diphalafala, e lego Sakaria morwa wa Jonathane morwa wa Shemaya morwa wa Matania morwa wa Mikaya morwa wa Sakuri morwa wa Asafa,"
35 e alguns dos filhos dos sacerdotes com trombetas; a saber, Zacarias, o filho de Jônatas, o filho de Semaías, o filho de Matanias, o filho de Micaías, o filho de Zacur, o filho de Asafe;
36 gotee le bana babo e lego Shemaya, Asarele, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanele, Juda le Hanani ba swere diletšo tša mmino tša Dafida monna wa Modimo wa therešo; mongwalolodi Esera a ba etile pele."
36 e os seus irmãos, Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanani, com os instrumentos musicais de Davi, o homem de Deus, e Esdras, o escriba, adiante deles.
37 Ge ba le Kgorong ya Sedibeng ba rotoga ka Manamelo ao a yago Motseng wa Dafida ka morotoga wa morako wo o lego ka godingwana ga Ntlo ya Dafida ba lebile Kgorong ya Meetse go ya ka bohlabela."
37 E na porta da fonte, a qual estava defronte deles, subiram as escadas da cidade de Davi, onde começa a subida da muralha, desde cima da casa de Davi, até o portão das águas na parte leste.
38 Sehlopha se sengwe sa diopedi sa go leboga Modimo se be se sepelela pele gomme nna ke se šetše morago ke na le seripa sa setšhaba seo se bego se le morakong, ka godingwana ga Tora ya Sebešo le Morakong wa Phaphathi,"
38 E a outra companhia que dava graças seguia em direção a eles, e eu depois deles, e a metade do povo sobre a muralha, desde além da torre das fornalhas até a muralha larga;
39 sa feta Kgorong ya Efuraimi sa leba Kgorong ya Motse wa Kgale go ba go fihla Kgorong ya Dihlapi le Toreng ya Hananele le Toreng ya Mea ke moka sa leba Kgorong ya Dinku; sa fihla sa ema Kgorong ya Baleti."
39 e do alto do portão de Efraim, e do alto do portão velho, e do alto do portão do peixe, e da torre de Hananeel, e da torre de Meá, até o portão das ovelhas; e eles pararam no portão da prisão.
40 Mafelelong dihlopha tšeo tše pedi tša diopedi tša go leboga Modimo, tša fihla tša ema ntlong ya Modimo wa therešo le nna ke le gona ke na le seripa sa matona,"
40 Assim se puseram em pé as duas companhias que davam graças na casa de Deus, como também eu, e a metade dos governantes comigo,
41 le baperisita bao ba swerego diphalafala, e lego Eliakima, Maaseya, Miniamini, Mikaya, Elioenai, Sakaria, Hanania,"
41 e os sacerdotes: Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com as trombetas;
42 Maaseya, Shemaya, Eleasara, Usi, Jehohanani, Malakia, Elama le Esere. Diopedi tšeo di bego di okametšwe ke Isiraya tša tšwela pele di opela."
42 e Maaseias, e Semaías, e Eleazar, e Uzi, e Joanã, e Malquias, e Elão, e Ezer. E os cantores cantaram em voz alta, com Jezraías, o seu supervisor.
43 Letšatšing leo ba dira dihlabelo tše dintši gomme ba thaba, ka gobane Modimo wa therešo o ile a dira gore ba thabe kudu. Basadi gotee le bana ba thaba mo e lego gore mogoo wa lethabo wa Jerusalema o ile wa kwagala kgole."
43 Além disso, naquele dia eles ofereceram grandes sacrifícios, e se regozijaram; porque Deus havia feito com que eles se regozijassem com grande alegria; também as esposas e os filhos se regozijaram; de modo que a alegria de Jerusalém se ouviu de longe.
44 Letšatšing leo gwa ba gwa kgethwa banna gore ba okamele diholo tša bobolokelo, tša meneelo, tša dithakangwaga le tša karolo ya lesome, gore ba kgobokeletše ka go tšona dijo tšeo di tšwago mašemong a metse tšeo di abelwago baperisita le Balefi go ya ka molao; ka gobane Bajuda ba be ba thaba ka baka la ge baperisita le Balefi ba be ba ba hlankela."
44 E, naquele tempo, alguns foram indicados sobre as câmaras para os tesouros, para as ofertas, para os primeiros frutos, e para os dízimos, para nelas ajuntar, dos campos das cidades, as porções da lei para os sacerdotes e levitas; porque Judá se regozijava pelos sacerdotes e pelos levitas que serviam.
45 Baperisita le Balefi ba dira tirelo ya Modimo wa bona le ya tlhwekišo, diopedi le baletakgoro ba dira mediro ya bona go ya ka taelo ya Dafida le morwa wa gagwe Solomone."
45 E, tanto os cantores, como os porteiros, mantinham a guarda do seu Deus, e a guarda da purificação, de acordo com o mandamento de Davi, e de seu filho Salomão.
46 Mehleng e fetilego ya Dafida le Asafa go be go na le dihlogo tša diopedi le dikopelo tša go tumiša le tša go leboga Modimo."
46 Porque nos dias de Davi e Asafe, desde a antiguidade, havia chefes dos cantores, e cânticos de louvor e ações de graças a Deus.
47 Mehleng ya Serubabele le Nehemia, Baisiraele ka moka ba be ba nea diopedi le baletakgoro dijo go ya ka dinyakwa tša bona tša letšatši le letšatši e bile ba be ba di kgethagaletša Balefi; Balefi bona ba be ba di kgethagaletša barwa ba Arone."
47 E todo o Israel, nos dias de Zorobabel, e nos dias de Neemias, davam aos cantores e aos porteiros as porções de cada dia; e eles santificavam coisas santas aos levitas; e os levitas as santificavam para os filhos de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.