Neemias 12

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ba ke baperisita le Balefi bao ba rotogilego le Serubabele morwa wa Shealatiele le Jeshua: Seraya, Jeremia, Esera,"
1 São estes os sacerdotes e levitas que subiram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesua: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 Amaria, Maluka, Hatushi,"
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 Shekania, Rehuma, Meremothe,"
3 Secanias, Reum, Meremote,
4 Ido, Ginethoi, Abija,"
4 Ido, Ginetoi, Abias,
5 Mijamini, Maadia, Biliga,"
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 Shemaya, Joyariba, Jedaya,"
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 Sallu, Amoka, Hilikia le Jedaya. Bona e be e le dihlogo tša baperisita le tša bana babo bona mehleng ya Jeshua."
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías; estes foram os chefes dos sacerdotes e de seus irmãos, nos dias de Jesua.
8 Balefi e be e le Jeshua, Binui, Kadimiele, Sherebia, Juda le Matania yo a bego a okametše bao ba bego ba nea ditebogo le bana babo."
8 Também os levitas Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e Matanias; este e seus irmãos dirigiam os louvores.
9 Bakabukia le Uni bao e lego bana babo bona ba be ba lebane le bona e le bahlapetši."
9 Baquebuquias e Uni, seus irmãos, estavam defronte deles, cada qual no seu mister.
10 Jeshua a ba tatago Joyakima, Joyakima a ba tatago Eliashiba, Eliashiba a ba tatago Joyada."
10 Jesua gerou a Joiaquim, Joiaquim gerou a Eliasibe, Eliasibe gerou a Joiada,
11 Joyada a ba tatago Jonathane, Jonathane a ba tatago Jadua."
11 Joiada gerou a Jônatas, e Jônatas gerou a Jadua.
12 Mehleng ya Joyakima go be go na le baperisita, e lego dihlogo tša mašika a botatago bona: lapeng la Seraya e be e le Meraya; la Jeremia e le Hanania;"
12 Nos dias de Joiaquim, foram sacerdotes, cabeças de famílias: de Seraías, Meraías; de Jeremias, Hananias;
13 la Esera e le Meshulama; la Amaria e le Jehohanani;"
13 de Esdras, Mesulão; de Amarias, Joanã;
14 la Maluki e le Jonathane; la Shebania e le Josefa;"
14 de Maluqui, Jônatas; de Sebanias, José;
15 la Harima e le Adena; la Merayothe e le Helekai;"
15 de Harim, Adna; de Meraiote, Helcai;
16 la Ido e le Sakaria; la Ginethoni e le Meshulama;"
16 de Ido, Zacarias; de Ginetom, Mesulão;
17 la Abija e le Sikiri; la Miniamini e le ——; la Moadia e le Pilitai;"
17 de Abias, Zicri; de Miniamim e de Moadias, Piltai;
18 la Biliga e le Shamua; la Shemaya e le Jehonathane;"
18 de Bilga, Samua; de Semaías, Jônatas;
19 la Joyariba e le Matenai; la Jedaya e le Usi;"
19 de Joiaribe, Matenai; de Jedaías, Uzi;
20 la Salai e le Kalai; la Amoka e le Ebere;"
20 de Salai, Calai; de Amoque, Héber;
21 la Hilikia e le Hashabia; la Jedaya e le Nethanele."
21 de Hilquias, Hasabias; de Jedaías, Netanel.
22 Balefi ba mehleng ya Eliashiba, Joyada, Johanana le Jadua ba ile ba ngwadišwa e le dihlogo tša mašika a botatago bona e bile e le baperisita go ba go fihla nakong ya go buša ga Dario wa Moperesia."
22 Dos levitas, nos dias de Eliasibe, foram inscritos como cabeças de famílias Joiada, Joanã e Jadua, como também os sacerdotes, até ao reinado de Dario, o persa.
23 Bana ba Lefi ba ile ba ngwadišwa e le dihlogo tša mašika a botatago bona ka pukung ya ditaba tša mehleng yeo go ba go fihla mehleng ya Johanana morwa wa Eliashiba."
23 Os filhos de Levi foram inscritos como cabeças de famílias no Livro das Crônicas, até aos dias de Joanã, filho de Eliasibe.
24 Dihlogo tša Balefi e be e le Hashabia, Sherebia le Jeshua morwa wa Kadimiele gotee le bana babo bona bao ba bego ba lebane le bona gore ba tumiše le go leboga Modimo go ya ka taelo ya Dafida monna wa Modimo wa therešo, sehlopha se sengwe sa go hlapetša se bapelane le se sengwe."
24 Foram, pois, chefes dos levitas: Hasabias, Serebias e Jesua, filho de Cadmiel; os irmãos deles lhes estavam fronteiros para louvarem e darem graças, segundo o mandado de Davi, homem de Deus, coro contra coro.
25 Matania, Bakabukia, Obadia, Meshulama, Talamoni le Akuba e be e le baletakgoro, ba hlapetša mafelo a bobolokelo a dikgoro."
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube eram porteiros e faziam a guarda aos depósitos das portas.
26 Ba ba phetše mehleng ya Joyakima morwa wa Jeshua morwa wa Jotsadaka le mehleng ya mmuši Nehemia le ya moperisita Esera wa mongwalolodi."
26 Estes viveram nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, filho de Jozadaque, e nos dias de Neemias, o governador, e de Esdras, o sacerdote e escriba.
27 Ge go be go tlo kgakolwa morako wa Jerusalema ba ile ba nyakana le Balefi mafelong ka moka ao ba bego ba le go wona gore ba ba iše Jerusalema go yo kgakola morako wa yona ka lethabo le ka go nea ditebogo le ka go opela, le ka disimbala, dikwadi le diharepa."
27 Na dedicação dos muros de Jerusalém, procuraram aos levitas de todos os seus lugares, para fazê-los vir a fim de que fizessem a dedicação com alegria, louvores, canto, címbalos, alaúdes e harpas.
28 Bana ba diopedi ba kgobokana ba etšwa Seleteng sa Jorodane le Jerusalema ka moka le metsaneng ya Banetofa,"
28 Ajuntaram-se os filhos dos cantores, tanto da campina dos arredores de Jerusalém como das aldeias dos netofatitas,
29 le Bethe-giligala le mašemong a Geba le Asimafete, ka gobane go be go na le metsana yeo diopedi di bego di ikagetše yona go dikologa Jerusalema ka moka."
29 como também de Bete-Gilgal e dos campos de Geba e de Azmavete; porque os cantores tinham edificado para si aldeias nos arredores de Jerusalém.
30 Baperisita le Balefi ba itlhwekiša ba ba ba hlwekiša le setšhaba le dikgoro le morako."
30 Purificaram-se os sacerdotes e os levitas, que também purificaram o povo e as portas e o muro.
31 Ke ile ka nametša dikgošana tša Juda morakong. Ka kgetha dihlopha tše pedi tše dikgolo tša diopedi tša go leboga Modimo le dihlopha tše dingwe tša go di šala morago, se sengwe se be se sepela ka go le letona morakong se lebile Kgorong ya Dithotobolo tša melora."
31 Então, fiz subir os príncipes de Judá sobre o muro e formei dois grandes coros em procissão, sendo um à mão direita sobre a muralha para o lado da Porta do Monturo.
32 Hoshaya le seripa sa dikgošana tša Juda ba di šala morago,"
32 Após eles, ia Hosaías e a metade dos príncipes de Judá,
33 le Asaria, Esera, Meshulama,"
33 Azarias, Esdras, Mesulão,
34 Juda, Benjamini, Shemaya le Jeremia;"
34 Judá, Benjamim, Semaías e Jeremias;
35 le yo mongwe wa bana ba baperisita bao ba letšago diphalafala, e lego Sakaria morwa wa Jonathane morwa wa Shemaya morwa wa Matania morwa wa Mikaya morwa wa Sakuri morwa wa Asafa,"
35 e dos filhos dos sacerdotes, com trombetas: Zacarias, filho de Jônatas, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, filho de Asafe,
36 gotee le bana babo e lego Shemaya, Asarele, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanele, Juda le Hanani ba swere diletšo tša mmino tša Dafida monna wa Modimo wa therešo; mongwalolodi Esera a ba etile pele."
36 e seus irmãos, Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanani, com os instrumentos músicos de Davi, homem de Deus; Esdras, o escriba, ia adiante deles.
37 Ge ba le Kgorong ya Sedibeng ba rotoga ka Manamelo ao a yago Motseng wa Dafida ka morotoga wa morako wo o lego ka godingwana ga Ntlo ya Dafida ba lebile Kgorong ya Meetse go ya ka bohlabela."
37 À entrada da Porta da Fonte, subiram diretamente as escadas da Cidade de Davi, onde se eleva o muro por sobre a casa de Davi, até à Porta das Águas, do lado oriental.
38 Sehlopha se sengwe sa diopedi sa go leboga Modimo se be se sepelela pele gomme nna ke se šetše morago ke na le seripa sa setšhaba seo se bego se le morakong, ka godingwana ga Tora ya Sebešo le Morakong wa Phaphathi,"
38 O segundo coro ia em frente, e eu, após ele; metade do povo ia por cima do muro, desde a Torre dos Fornos até ao Muro Largo;
39 sa feta Kgorong ya Efuraimi sa leba Kgorong ya Motse wa Kgale go ba go fihla Kgorong ya Dihlapi le Toreng ya Hananele le Toreng ya Mea ke moka sa leba Kgorong ya Dinku; sa fihla sa ema Kgorong ya Baleti."
39 e desde a Porta de Efraim, passaram por cima da Porta Velha e da Porta do Peixe, pela Torre de Hananel, pela Torre dos Cem, até à Porta do Gado; e pararam à Porta da Guarda.
40 Mafelelong dihlopha tšeo tše pedi tša diopedi tša go leboga Modimo, tša fihla tša ema ntlong ya Modimo wa therešo le nna ke le gona ke na le seripa sa matona,"
40 Então, ambos os coros pararam na Casa de Deus, como também eu e a metade dos magistrados comigo.
41 le baperisita bao ba swerego diphalafala, e lego Eliakima, Maaseya, Miniamini, Mikaya, Elioenai, Sakaria, Hanania,"
41 Os sacerdotes Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias iam com trombetas,
42 Maaseya, Shemaya, Eleasara, Usi, Jehohanani, Malakia, Elama le Esere. Diopedi tšeo di bego di okametšwe ke Isiraya tša tšwela pele di opela."
42 como também Maaseias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ezer; e faziam-se ouvir os cantores sob a direção de Jezraías.
43 Letšatšing leo ba dira dihlabelo tše dintši gomme ba thaba, ka gobane Modimo wa therešo o ile a dira gore ba thabe kudu. Basadi gotee le bana ba thaba mo e lego gore mogoo wa lethabo wa Jerusalema o ile wa kwagala kgole."
43 No mesmo dia, ofereceram grandes sacrifícios e se alegraram; pois Deus os alegrara com grande alegria; também as mulheres e os meninos se alegraram, de modo que o júbilo de Jerusalém se ouviu até de longe.
44 Letšatšing leo gwa ba gwa kgethwa banna gore ba okamele diholo tša bobolokelo, tša meneelo, tša dithakangwaga le tša karolo ya lesome, gore ba kgobokeletše ka go tšona dijo tšeo di tšwago mašemong a metse tšeo di abelwago baperisita le Balefi go ya ka molao; ka gobane Bajuda ba be ba thaba ka baka la ge baperisita le Balefi ba be ba ba hlankela."
44 Ainda no mesmo dia, se nomearam homens para as câmaras dos tesouros, das ofertas, das primícias e dos dízimos, para ajuntarem nelas, das cidades, as porções designadas pela Lei para os sacerdotes e para os levitas; pois Judá estava alegre, porque os sacerdotes e os levitas ministravam ali;
45 Baperisita le Balefi ba dira tirelo ya Modimo wa bona le ya tlhwekišo, diopedi le baletakgoro ba dira mediro ya bona go ya ka taelo ya Dafida le morwa wa gagwe Solomone."
45 e executavam o serviço do seu Deus e o da purificação; como também os cantores e porteiros, segundo o mandado de Davi e de seu filho Salomão.
46 Mehleng e fetilego ya Dafida le Asafa go be go na le dihlogo tša diopedi le dikopelo tša go tumiša le tša go leboga Modimo."
46 Pois já outrora, nos dias de Davi e de Asafe, havia chefes dos cantores, cânticos de louvor e ações de graças a Deus.
47 Mehleng ya Serubabele le Nehemia, Baisiraele ka moka ba be ba nea diopedi le baletakgoro dijo go ya ka dinyakwa tša bona tša letšatši le letšatši e bile ba be ba di kgethagaletša Balefi; Balefi bona ba be ba di kgethagaletša barwa ba Arone."
47 Todo o Israel, nos dias de Zorobabel e nos dias de Neemias, dava aos cantores e aos porteiros as porções de cada dia; e consagrava as coisas destinadas aos levitas, e os levitas, as destinadas aos filhos de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.