Neemias 12
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Ba ke baperisita le Balefi bao ba rotogilego le Serubabele morwa wa Shealatiele le Jeshua: Seraya, Jeremia, Esera,"
1 Estes foram os sacerdotes e os levitas que voltaram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesua: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 Amaria, Maluka, Hatushi,"
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 Shekania, Rehuma, Meremothe,"
3 Secanias, Reum, Meremote,
4 Ido, Ginethoi, Abija,"
4 Ido, Ginetom, Abias,
5 Mijamini, Maadia, Biliga,"
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 Shemaya, Joyariba, Jedaya,"
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 Sallu, Amoka, Hilikia le Jedaya. Bona e be e le dihlogo tša baperisita le tša bana babo bona mehleng ya Jeshua."
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Esses foram os chefes dos sacerdotes e seus colegas nos dias de Jesua.
8 Balefi e be e le Jeshua, Binui, Kadimiele, Sherebia, Juda le Matania yo a bego a okametše bao ba bego ba nea ditebogo le bana babo."
8 Os levitas foram Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá, e também Matanias, que, junto com seus colegas, estava encarregado dos cânticos de ações de graças.
9 Bakabukia le Uni bao e lego bana babo bona ba be ba lebane le bona e le bahlapetši."
9 Bacbuquias e Uni, colegas deles, ficavam em frente deles para responder-lhes.
10 Jeshua a ba tatago Joyakima, Joyakima a ba tatago Eliashiba, Eliashiba a ba tatago Joyada."
10 Jesua foi o pai de Joiaquim, Joiaquim foi o pai de Eliasibe, Eliasibe foi o pai de Joiada,
11 Joyada a ba tatago Jonathane, Jonathane a ba tatago Jadua."
11 Joiada foi o pai de Jônatas, Jônatas foi o pai de Jadua.
12 Mehleng ya Joyakima go be go na le baperisita, e lego dihlogo tša mašika a botatago bona: lapeng la Seraya e be e le Meraya; la Jeremia e le Hanania;"
12 Nos dias de Joiaquim estes foram os líderes das famílias dos sacerdotes: da família de Seraías, Meraías; da família de Jeremias, Hananias;
13 la Esera e le Meshulama; la Amaria e le Jehohanani;"
13 da família de Esdras, Mesulão; da família de Amarias, Joanã;
14 la Maluki e le Jonathane; la Shebania e le Josefa;"
14 da família de Maluqui, Jônatas; da família de Secanias, José;
15 la Harima e le Adena; la Merayothe e le Helekai;"
15 da família de Harim, Adna; da família de Meremote, Helcai;
16 la Ido e le Sakaria; la Ginethoni e le Meshulama;"
16 da família de Ido, Zacarias; da família de Ginetom, Mesulão;
17 la Abija e le Sikiri; la Miniamini e le ——; la Moadia e le Pilitai;"
17 da família de Abias, Zicri; da família de Miniamim e de Maadias, Piltai;
18 la Biliga e le Shamua; la Shemaya e le Jehonathane;"
18 da família de Bilga, Samua; da família de Semaías, Jônatas;
19 la Joyariba e le Matenai; la Jedaya e le Usi;"
19 da família de Joiaribe, Matenai; da família de Jedaías, Uzi;
20 la Salai e le Kalai; la Amoka e le Ebere;"
20 da família de Salai, Calai; da família de Amoque, Héber;
21 la Hilikia e le Hashabia; la Jedaya e le Nethanele."
21 da família de Hilquias, Hasabias; da família de Jedaías, Natanael.
22 Balefi ba mehleng ya Eliashiba, Joyada, Johanana le Jadua ba ile ba ngwadišwa e le dihlogo tša mašika a botatago bona e bile e le baperisita go ba go fihla nakong ya go buša ga Dario wa Moperesia."
22 Os chefes das famílias dos levitas e dos sacerdotes, nos dias de Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua, foram registrados no reinado de Dario, o persa.
23 Bana ba Lefi ba ile ba ngwadišwa e le dihlogo tša mašika a botatago bona ka pukung ya ditaba tša mehleng yeo go ba go fihla mehleng ya Johanana morwa wa Eliashiba."
23 Os chefes das famílias dos descendentes de Levi até à época de Joanã, filho de Eliasibe, foram registrados no livro das crônicas.
24 Dihlogo tša Balefi e be e le Hashabia, Sherebia le Jeshua morwa wa Kadimiele gotee le bana babo bona bao ba bego ba lebane le bona gore ba tumiše le go leboga Modimo go ya ka taelo ya Dafida monna wa Modimo wa therešo, sehlopha se sengwe sa go hlapetša se bapelane le se sengwe."
24 Os líderes dos levitas foram Hasabias, Serebias, Jesua, filho de Cadmiel, e seus colegas, que ficavam em frente deles quando entoavam louvores e ações de graças; um grupo respondia ao outro, conforme prescrito por Davi, homem de Deus.
25 Matania, Bakabukia, Obadia, Meshulama, Talamoni le Akuba e be e le baletakgoro, ba hlapetša mafelo a bobolokelo a dikgoro."
25 Matanias, Bacbuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube eram porteiros; vigiavam os depósitos junto às portas.
26 Ba ba phetše mehleng ya Joyakima morwa wa Jeshua morwa wa Jotsadaka le mehleng ya mmuši Nehemia le ya moperisita Esera wa mongwalolodi."
26 Eles serviram nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, neto de Jozadaque, e nos dias do governador Neemias e de Esdras, sacerdote e escriba.
27 Ge go be go tlo kgakolwa morako wa Jerusalema ba ile ba nyakana le Balefi mafelong ka moka ao ba bego ba le go wona gore ba ba iše Jerusalema go yo kgakola morako wa yona ka lethabo le ka go nea ditebogo le ka go opela, le ka disimbala, dikwadi le diharepa."
27 Por ocasião da dedicação dos muros de Jerusalém, os levitas foram procurados e trazidos de onde moravam para Jerusalém para celebrarem a dedicação alegremente, com cânticos e ações de graças, ao som de címbalos, harpas e liras.
28 Bana ba diopedi ba kgobokana ba etšwa Seleteng sa Jorodane le Jerusalema ka moka le metsaneng ya Banetofa,"
28 Os cantores foram trazidos dos arredores de Jerusalém, dos povoados dos netofatitas,
29 le Bethe-giligala le mašemong a Geba le Asimafete, ka gobane go be go na le metsana yeo diopedi di bego di ikagetše yona go dikologa Jerusalema ka moka."
29 de Bete-Gilgal, e da região de Geba e Azmavete, pois os cantores haviam construído povoados para si ao redor de Jerusalém.
30 Baperisita le Balefi ba itlhwekiša ba ba ba hlwekiša le setšhaba le dikgoro le morako."
30 Os sacerdotes e os levitas se purificaram cerimonialmente, e depois purificaram também o povo, as portas e os muros.
31 Ke ile ka nametša dikgošana tša Juda morakong. Ka kgetha dihlopha tše pedi tše dikgolo tša diopedi tša go leboga Modimo le dihlopha tše dingwe tša go di šala morago, se sengwe se be se sepela ka go le letona morakong se lebile Kgorong ya Dithotobolo tša melora."
31 Ordenei aos líderes de Judá que subissem ao alto do muro. Também designei dois grandes coros para darem graças. Um deles avançou em cima do muro, para a direita, até à porta do Esterco.
32 Hoshaya le seripa sa dikgošana tša Juda ba di šala morago,"
32 Hosaías e metade dos líderes de Judá os seguiram,
33 le Asaria, Esera, Meshulama,"
33 e mais Azarias, Esdras, Mesulão,
34 Juda, Benjamini, Shemaya le Jeremia;"
34 Judá, Benjamim, Semaías, Jeremias,
35 le yo mongwe wa bana ba baperisita bao ba letšago diphalafala, e lego Sakaria morwa wa Jonathane morwa wa Shemaya morwa wa Matania morwa wa Mikaya morwa wa Sakuri morwa wa Asafa,"
35 bem como alguns sacerdotes com trombetas, além de Zacarias, filho de Jônatas, neto de Semaías, bisneto de Matanias, que era filho de Micaías, neto de Zacur, bisneto de Asafe,
36 gotee le bana babo e lego Shemaya, Asarele, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanele, Juda le Hanani ba swere diletšo tša mmino tša Dafida monna wa Modimo wa therešo; mongwalolodi Esera a ba etile pele."
36 e seus colegas, Semaías, Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanael, Judá e Hanani, que tocavam os instrumentos musicais prescritos por Davi, homem de Deus. Esdras, o escriba, ia na frente deles.
37 Ge ba le Kgorong ya Sedibeng ba rotoga ka Manamelo ao a yago Motseng wa Dafida ka morotoga wa morako wo o lego ka godingwana ga Ntlo ya Dafida ba lebile Kgorong ya Meetse go ya ka bohlabela."
37 À porta da Fonte eles subiram diretamente os degraus da cidade de Davi, na subida para o muro, e passaram sobre a casa de Davi até à porta das Águas, a leste.
38 Sehlopha se sengwe sa diopedi sa go leboga Modimo se be se sepelela pele gomme nna ke se šetše morago ke na le seripa sa setšhaba seo se bego se le morakong, ka godingwana ga Tora ya Sebešo le Morakong wa Phaphathi,"
38 O segundo coro avançou no sentido oposto. Eu os acompanhei, quando iam sobre o muro, levando comigo a metade do povo; passamos pela torre dos Fornos até à porta Larga,
39 sa feta Kgorong ya Efuraimi sa leba Kgorong ya Motse wa Kgale go ba go fihla Kgorong ya Dihlapi le Toreng ya Hananele le Toreng ya Mea ke moka sa leba Kgorong ya Dinku; sa fihla sa ema Kgorong ya Baleti."
39 sobre a porta de Efraim, a porta Jesaná, a porta do Peixe, a torre de Hananeel e a torre dos Cem, indo até à porta das Ovelhas. Junto à porta da Guarda eles pararam.
40 Mafelelong dihlopha tšeo tše pedi tša diopedi tša go leboga Modimo, tša fihla tša ema ntlong ya Modimo wa therešo le nna ke le gona ke na le seripa sa matona,"
40 Então, os dois coros encarregados das ações de graças, assumiram os seus lugares no templo de Deus, o que também fiz eu acompanhado da metade dos oficiais,
41 le baperisita bao ba swerego diphalafala, e lego Eliakima, Maaseya, Miniamini, Mikaya, Elioenai, Sakaria, Hanania,"
41 e também dos sacerdotes Eliaquim, Maaséias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com suas trombetas
42 Maaseya, Shemaya, Eleasara, Usi, Jehohanani, Malakia, Elama le Esere. Diopedi tšeo di bego di okametšwe ke Isiraya tša tšwela pele di opela."
42 e também de Maaséias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ézer. Os coros cantaram sob a direção de Jezraías.
43 Letšatšing leo ba dira dihlabelo tše dintši gomme ba thaba, ka gobane Modimo wa therešo o ile a dira gore ba thabe kudu. Basadi gotee le bana ba thaba mo e lego gore mogoo wa lethabo wa Jerusalema o ile wa kwagala kgole."
43 E naquele dia contentes ofereceram grandes sacrifícios, pois Deus lhes enchera de grande alegria. As mulheres e as crianças também se alegravam, e os sons da alegria de Jerusalém podiam ser ouvidos de longe.
44 Letšatšing leo gwa ba gwa kgethwa banna gore ba okamele diholo tša bobolokelo, tša meneelo, tša dithakangwaga le tša karolo ya lesome, gore ba kgobokeletše ka go tšona dijo tšeo di tšwago mašemong a metse tšeo di abelwago baperisita le Balefi go ya ka molao; ka gobane Bajuda ba be ba thaba ka baka la ge baperisita le Balefi ba be ba ba hlankela."
44 Naquela ocasião foram designados alguns encarregados dos depósitos onde se recebiam as contribuições gerais, os primeiros frutos e os dízimos. Das lavouras que havia em torno das cidades eles deviam trazer para os depósitos as porções exigidas pela Lei para os sacerdotes e os levitas. E, de fato, o povo de Judá estava satisfeito com os sacerdotes e os levitas que ministravam no templo.
45 Baperisita le Balefi ba dira tirelo ya Modimo wa bona le ya tlhwekišo, diopedi le baletakgoro ba dira mediro ya bona go ya ka taelo ya Dafida le morwa wa gagwe Solomone."
45 Eles celebravam o culto ao seu Deus e o ritual de purificação, dos quais também participavam os cantores e os porteiros, de acordo com as ordens de Davi e do seu filho Salomão.
46 Mehleng e fetilego ya Dafida le Asafa go be go na le dihlogo tša diopedi le dikopelo tša go tumiša le tša go leboga Modimo."
46 Pois muito tempo antes, nos dias de Davi e de Asafe, havia dirigentes dos cantores e que dirigiam os cânticos de louvor e de graças a Deus.
47 Mehleng ya Serubabele le Nehemia, Baisiraele ka moka ba be ba nea diopedi le baletakgoro dijo go ya ka dinyakwa tša bona tša letšatši le letšatši e bile ba be ba di kgethagaletša Balefi; Balefi bona ba be ba di kgethagaletša barwa ba Arone."
47 Sucedeu, pois, que nos dias de Zorobabel e de Neemias, todo o Israel contribuía com ofertas diárias para os cantores e para os porteiros, além de separar a parte dos outros levitas, e os levitas separavam a porção dos descendentes de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.