Neemias 12
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Ba ke baperisita le Balefi bao ba rotogilego le Serubabele morwa wa Shealatiele le Jeshua: Seraya, Jeremia, Esera,"
1 Ora, estes são os sacerdotes e os levitas que subiram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesuá: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 Amaria, Maluka, Hatushi,"
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 Shekania, Rehuma, Meremothe,"
3 Ido, Ginetói, Abias,
4 Ido, Ginethoi, Abija,"
4 Secanias, Reum, Meremote,
5 Mijamini, Maadia, Biliga,"
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 Shemaya, Joyariba, Jedaya,"
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 Sallu, Amoka, Hilikia le Jedaya. Bona e be e le dihlogo tša baperisita le tša bana babo bona mehleng ya Jeshua."
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías; estes foram os chefes dos sacerdotes e de seus irmãos, nos dias de Jesuá.
8 Balefi e be e le Jeshua, Binui, Kadimiele, Sherebia, Juda le Matania yo a bego a okametše bao ba bego ba nea ditebogo le bana babo."
8 E os levitas: Jesuá, Binuí, Cadmiel, Serebias, Judá, Matanias; este e seus irmãos dirigiam os louvores.
9 Bakabukia le Uni bao e lego bana babo bona ba be ba lebane le bona e le bahlapetši."
9 E Baquebuquias e Uni, seus irmãos, estavam defronte deles segundo os seus cargos.
10 Jeshua a ba tatago Joyakima, Joyakima a ba tatago Eliashiba, Eliashiba a ba tatago Joyada."
10 Jesuá foi pai de Joiaquim, Joiaquim de Eliasibe, Eliasibe de Joiada,
11 Joyada a ba tatago Jonathane, Jonathane a ba tatago Jadua."
11 Joiada de Jonatã, e Jonatã de Jadua.
12 Mehleng ya Joyakima go be go na le baperisita, e lego dihlogo tša mašika a botatago bona: lapeng la Seraya e be e le Meraya; la Jeremia e le Hanania;"
12 E nos dias de Joiaquim foram sacerdotes, chefes das casas paternas: por Seraías, Meraías; por Jeremias, Hananias;
13 la Esera e le Meshulama; la Amaria e le Jehohanani;"
13 por Esdras, Mesulão; por Amarias, Jeoanã;
14 la Maluki e le Jonathane; la Shebania e le Josefa;"
14 por Malúqui, Jonatã; por Sebanias, José;
15 la Harima e le Adena; la Merayothe e le Helekai;"
15 por Harim, Adná; por Meraiote, Helcai;
16 la Ido e le Sakaria; la Ginethoni e le Meshulama;"
16 por Ido, Zacarias; por Gineton, Mesulão;
17 la Abija e le Sikiri; la Miniamini e le ——; la Moadia e le Pilitai;"
17 por Abias, Zicri; por Miniamim, por Moadias, Piltai;
18 la Biliga e le Shamua; la Shemaya e le Jehonathane;"
18 por Bilga, Samua; por Semaías, Jeonatã;
19 la Joyariba e le Matenai; la Jedaya e le Usi;"
19 por Joiaribe, Matenai; por Jedaías, Uzi;
20 la Salai e le Kalai; la Amoka e le Ebere;"
20 por Salai, Calai; por Amoque, Eber;
21 la Hilikia e le Hashabia; la Jedaya e le Nethanele."
21 por Hilquias, Hasabias; por Jedaías, Netanel.
22 Balefi ba mehleng ya Eliashiba, Joyada, Johanana le Jadua ba ile ba ngwadišwa e le dihlogo tša mašika a botatago bona e bile e le baperisita go ba go fihla nakong ya go buša ga Dario wa Moperesia."
22 Nos dias de Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua foram inscritos, dos levitas, os chefes das casas paternas; e assim também os dos sacerdotes, no reinado de Dário, o persa.
23 Bana ba Lefi ba ile ba ngwadišwa e le dihlogo tša mašika a botatago bona ka pukung ya ditaba tša mehleng yeo go ba go fihla mehleng ya Johanana morwa wa Eliashiba."
23 Os filhos de Levi, chefes de casas paternas, foram inscritos no livro das crônicas, até os dias de Joanã, filho de Eliasibe.
24 Dihlogo tša Balefi e be e le Hashabia, Sherebia le Jeshua morwa wa Kadimiele gotee le bana babo bona bao ba bego ba lebane le bona gore ba tumiše le go leboga Modimo go ya ka taelo ya Dafida monna wa Modimo wa therešo, sehlopha se sengwe sa go hlapetša se bapelane le se sengwe."
24 Foram, pois, os chefes dos levitas: Hasabias, Serebias, Jesuá, filho de Cadmiel, e seus irmãos que ficavam defronte deles, turma contra turma, para louvarem e darem graças, segundo a ordem de Davi, homem de Deus.
25 Matania, Bakabukia, Obadia, Meshulama, Talamoni le Akuba e be e le baletakgoro, ba hlapetša mafelo a bobolokelo a dikgoro."
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom, e Acube eram porteiros, e faziam a guarda junto aos celeiros das portas.
26 Ba ba phetše mehleng ya Joyakima morwa wa Jeshua morwa wa Jotsadaka le mehleng ya mmuši Nehemia le ya moperisita Esera wa mongwalolodi."
26 Estes viveram nos dias de Joiaquim, filho de Jesuá, filho de Jozadaque, como também nos dias de Neemias, o governador, e do sacerdote Esdras, o escriba.
27 Ge go be go tlo kgakolwa morako wa Jerusalema ba ile ba nyakana le Balefi mafelong ka moka ao ba bego ba le go wona gore ba ba iše Jerusalema go yo kgakola morako wa yona ka lethabo le ka go nea ditebogo le ka go opela, le ka disimbala, dikwadi le diharepa."
27 Ora, na dedicação dos muros de Jerusalém buscaram os levitas de todos os lugares, para os trazerem a Jerusalém, a fim de celebrarem a dedicação com alegria e com ações de graças, e com canto, címbalos, alaúdes e harpas.
28 Bana ba diopedi ba kgobokana ba etšwa Seleteng sa Jorodane le Jerusalema ka moka le metsaneng ya Banetofa,"
28 Ajuntaram-se os filhos dos cantores, tanto da campina dos arredores de Jerusalém, como das aldeias do netofatitas;
29 le Bethe-giligala le mašemong a Geba le Asimafete, ka gobane go be go na le metsana yeo diopedi di bego di ikagetše yona go dikologa Jerusalema ka moka."
29 como também de Bete-Gilgal, e dos campos de Geba e Azmavete; pois os cantores tinham edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém.
30 Baperisita le Balefi ba itlhwekiša ba ba ba hlwekiša le setšhaba le dikgoro le morako."
30 E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e purificaram o povo, as portas e o muro.
31 Ke ile ka nametša dikgošana tša Juda morakong. Ka kgetha dihlopha tše pedi tše dikgolo tša diopedi tša go leboga Modimo le dihlopha tše dingwe tša go di šala morago, se sengwe se be se sepela ka go le letona morakong se lebile Kgorong ya Dithotobolo tša melora."
31 Então fiz subir os príncipes de Judá sobre o muro, e constituí duas grandes companhias para darem graças e andarem em procissão, uma das quais foi para a direita sobre o muro, em direção à porta do monturo;
32 Hoshaya le seripa sa dikgošana tša Juda ba di šala morago,"
32 e após ela seguiam Hosaías, e a metade dos príncipes de Judá,
33 le Asaria, Esera, Meshulama,"
33 e Azarias, Esdras, Mesulão,
34 Juda, Benjamini, Shemaya le Jeremia;"
34 Judá, Benjamim, Semaías, e Jeremias;
35 le yo mongwe wa bana ba baperisita bao ba letšago diphalafala, e lego Sakaria morwa wa Jonathane morwa wa Shemaya morwa wa Matania morwa wa Mikaya morwa wa Sakuri morwa wa Asafa,"
35 e dos filhos dos sacerdotes, levando trombetas, Zacarias, filho de Jonatã, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, filho de Asafe.
36 gotee le bana babo e lego Shemaya, Asarele, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanele, Juda le Hanani ba swere diletšo tša mmino tša Dafida monna wa Modimo wa therešo; mongwalolodi Esera a ba etile pele."
36 e seus irmãos, Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanâni, com os instrumento musicais de Davi, homem de Deus; e Esdras, o escriba, ia adiante deles.
37 Ge ba le Kgorong ya Sedibeng ba rotoga ka Manamelo ao a yago Motseng wa Dafida ka morotoga wa morako wo o lego ka godingwana ga Ntlo ya Dafida ba lebile Kgorong ya Meetse go ya ka bohlabela."
37 À entrada da porta da fonte subiram diretamente as escadas da cidade de Davi onde começa a subida do muro, acima da casa de Davi, até a porta das águas a leste.
38 Sehlopha se sengwe sa diopedi sa go leboga Modimo se be se sepelela pele gomme nna ke se šetše morago ke na le seripa sa setšhaba seo se bego se le morakong, ka godingwana ga Tora ya Sebešo le Morakong wa Phaphathi,"
38 A outra companhia dos que davam graças foi para a esquerda, seguindo-os eu com a metade do povo, sobre o muro, passando pela torre dos fornos até a muralha larga,
39 sa feta Kgorong ya Efuraimi sa leba Kgorong ya Motse wa Kgale go ba go fihla Kgorong ya Dihlapi le Toreng ya Hananele le Toreng ya Mea ke moka sa leba Kgorong ya Dinku; sa fihla sa ema Kgorong ya Baleti."
39 e seguindo por cima da porta de Efraim, e da porta velha, e da porta dos peixes, e pela torre de Hananel, e a torre dos Cem até a porta das ovelhas; e pararam à porta da guarda.
40 Mafelelong dihlopha tšeo tše pedi tša diopedi tša go leboga Modimo, tša fihla tša ema ntlong ya Modimo wa therešo le nna ke le gona ke na le seripa sa matona,"
40 Assim as duas companhias dos que davam graças pararam na casa de Deus, como também eu e a metade dos magistrados que estavam comigo,
41 le baperisita bao ba swerego diphalafala, e lego Eliakima, Maaseya, Miniamini, Mikaya, Elioenai, Sakaria, Hanania,"
41 e os sacerdotes Eliaquim, Maaséias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com trombetas,
42 Maaseya, Shemaya, Eleasara, Usi, Jehohanani, Malakia, Elama le Esere. Diopedi tšeo di bego di okametšwe ke Isiraya tša tšwela pele di opela."
42 com também Maaséias, Semaías, Eleazar, Uzi, Jeoanã, Malquias, Elão, e Ézer; e os cantores cantavam, tendo Jezraías por dirigente.
43 Letšatšing leo ba dira dihlabelo tše dintši gomme ba thaba, ka gobane Modimo wa therešo o ile a dira gore ba thabe kudu. Basadi gotee le bana ba thaba mo e lego gore mogoo wa lethabo wa Jerusalema o ile wa kwagala kgole."
43 Naquele dia ofereceram grandes sacrifícios, e se alegraram, pois Deus lhes dera motivo de grande alegria; também as mulheres e as crianças se alegraram, de modo que o júbilo de Jerusalém se fez ouvir longe.
44 Letšatšing leo gwa ba gwa kgethwa banna gore ba okamele diholo tša bobolokelo, tša meneelo, tša dithakangwaga le tša karolo ya lesome, gore ba kgobokeletše ka go tšona dijo tšeo di tšwago mašemong a metse tšeo di abelwago baperisita le Balefi go ya ka molao; ka gobane Bajuda ba be ba thaba ka baka la ge baperisita le Balefi ba be ba ba hlankela."
44 No mesmo dia foram nomeados homens sobre as câmaras do tesouro para as ofertas alçadas, as primícias e os dízimos, para nelas recolherem, dos campos, das cidades, os quinhões designados pela lei para os sacerdotes e para os levitas; pois Judá se alegrava por estarem os sacerdotes e os levitas no seu posto,
45 Baperisita le Balefi ba dira tirelo ya Modimo wa bona le ya tlhwekišo, diopedi le baletakgoro ba dira mediro ya bona go ya ka taelo ya Dafida le morwa wa gagwe Solomone."
45 observando os preceitos do seu Deus, e os da purificação, como também o fizeram os cantores e porteiros, conforme a ordem de Davi e de seu filho Salomão.
46 Mehleng e fetilego ya Dafida le Asafa go be go na le dihlogo tša diopedi le dikopelo tša go tumiša le tša go leboga Modimo."
46 Pois desde a antigüidade, já nos dias de Davi e de Asafe, havia um chefe dos cantores, e havia cânticos de louvor e de ação de graça a Deus.
47 Mehleng ya Serubabele le Nehemia, Baisiraele ka moka ba be ba nea diopedi le baletakgoro dijo go ya ka dinyakwa tša bona tša letšatši le letšatši e bile ba be ba di kgethagaletša Balefi; Balefi bona ba be ba di kgethagaletša barwa ba Arone."
47 Pelo que todo o Israel, nos dias de Zorobabel e nos dias de Neemias, dava aos cantores e aos porteiros as suas porções destinadas aos levitas, e os levitas separavam as porções destinadas aos filhos de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.