Neemias 10

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bao ba ilego ba tiiša ka leswao e be e le: Nehemia wa Motirishatha morwa wa Hakalia, Tsedekia,"
1 Os que assinaram e selaram o documento foram: O governador Neemias, filho de Hacalias, e Zedequias.
2 Seraya, Asaria, Jeremia,"
2 Os sacerdotes Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Pashuri, Amaria, Malakia,"
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Hatushi, Shebania, Maluka,"
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Harima, Meremothe, Obadia,"
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Daniele, Ginethoni, Baruke,"
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Meshulama, Abija, Mijamini,"
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 Maasia, Biligai le Shemaya, ba ka moka e le baperisita."
8 Maazias, Bilgai e Semaías.
9 Balefi bona e be e le: Jeshua morwa wa Asaniya, Binui wa barwa ba Henadada, Kadimiele,"
9 Os levitas Jesua, filho de Azanias, Binui, dos descendentes de Henadade, Cadmiel,
10 le bana babo bona e lego Shebania, Hodia, Kelita, Pelaya, Hanana,"
10 Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 Mikha, Rehobo, Hashabia,"
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 Sakuri, Sherebia, Shebania,"
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Hodia, Bani le Beninu."
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 Dihlogo tša setšhaba tšona e be e le: Paroshe, Pahathe-moaba, Elama, Sathu, Bani,"
14 Os líderes do povo Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Buni, Asikadi, Bebai,"
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 Adonija, Bigifai, Adine,"
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 Atere, Hesekia, Atsuri,"
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Hodia, Hashuma, Betsai,"
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 Harifa, Anathothe, Nebai,"
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 Magapiashe, Meshulama, Hesiri,"
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Meshesabele, Tsadoko, Jadua,"
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 Pelatia, Hanana, Anaya,"
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 Hoshea, Hanania, Hasishubi,"
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 Haloheshe, Piliha, Shobeke,"
24 Haloes, Pílea, Sobeque,
25 Rehuma, Hashabana, Maaseya,"
25 Reum, Hasabná, Maaseias,
26 Ahija, Hanana, Anane,"
26 Aías, Hanã, Anã,
27 Maluka, Harima le Baena."
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Ge e le batho ba bangwe ka moka, ke gore baperisita, Balefi, baletakgoro, diopedi, Banethinimi le bohle bao ba itlhaolago ditšhabeng tša dinaga tše dingwe gore ba boloke molao wa Modimo wa therešo, le basadi ba bona, barwa ba bona, barwedi ba bona gotee le bohle bao ba nago le tsebo le kwešišo,"
28 Então o restante do povo — os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e todos que haviam se separado dos povos estrangeiros da terra a fim de obedecer à Lei de Deus, na companhia de suas esposas, seus filhos, suas filhas e de todos que tinham idade para entender —
29 ba kwana le bana babo bona le bagolo ba bona gomme ba ena gore ba tla sepela ka molao wa Modimo wa therešo, wo o neilwego ka seatla sa Moshe mohlanka wa Modimo wa therešo, ba ena le gore ba tla lota le go latela ditaelo ka moka tša Jehofa Morena wa rena le go latela dikahlolo tša gagwe le melao ya gagwe;"
29 uniu-se a seus líderes e assumiu um compromisso solene. Juraram que seriam amaldiçoados se não obedecessem à Lei de Deus, dada por seu servo Moisés, e prometeram obedecer atentamente a todos os mandamentos, estatutos e decretos do S enhor , nosso Senhor:
30 ra ena le gore re se ke ra nyadiša barwedi ba rena ditšhabeng tša dinaga tše dingwe, e bile re se ke ra nyadiša barwa ba rena barwedi ba tšona."
30 “Prometemos não permitir que nossas filhas se casem com os habitantes desta terra, nem permitir que as filhas deles se casem com nossos filhos.
31 Ge e le ditšhaba tša dinaga tše dingwe tšeo di bego di tliša dilo le mehuta ka moka ya dijo ka letšatši la sabatha gore di di rekiše, re se ke ra tšea selo go tšona ka sabatha goba ka letšatši le lekgethwa gomme ka ngwaga wa bošupa re ka se leme mašemo le gona re tla phumola melato ka moka."
31 “Também prometemos que, se os habitantes desta terra trouxerem mercadorias ou cereais para vender no sábado ou em qualquer outro dia santo, não compraremos deles. A cada sete anos, deixaremos a terra descansar e cancelaremos todas as dívidas.
32 Re ile ra ba ra ipeela melao ya gore yo mongwe le yo mongwe wa rena o tla neela karolo ya boraro ya shekele ngwaga le ngwaga tirelong ya ntlo ya Modimo wa rena,"
32 “Além disso, prometemos obedecer ao mandamento de pagar o imposto anual de quatro gramas de prata para o serviço do templo de nosso Deus.
33 le go e direla tše di latelago: dinkgwa tše di hlatlagantšwego, dibego tša mabele le tša go fišwa tša disabatha le tša dikgwedi tše mpsha tša menyanya e kgethilwego le tša dilo tše kgethwa gotee le dibego tša sebe tša go direla Isiraele poelano le mošomo ka moka wa ntlo ya Modimo wa rena."
33 Esse imposto também será usado para providenciar os pães da presença, as ofertas regulares de cereais e os holocaustos, as ofertas para os sábados, para as celebrações da lua nova e para as festas anuais, as ofertas sagradas e as ofertas pelo pecado para fazer expiação por Israel. Será usado para tudo que for necessário para o trabalho no templo de nosso Deus.
34 Le gona re ile ra dira matengwa mabapi le go abja ga dikota tšeo baperisita, Balefi le setšhaba go ya ka meloko ya borakgolokhukhu ba rena ba swanetšego go di tliša ntlong ya Modimo wa rena ka nako e beilwego, ngwaga le ngwaga, e le tšeo di tlago go fišwa aletareng ya Jehofa Modimo wa rena go ya ka seo se ngwadilwego molaong;"
34 “Fizemos um sorteio a fim de definir uma escala anual regular para que as famílias dos sacerdotes, dos levitas e do povo tragam ao templo de nosso Deus a lenha para ser queimada no altar do S enhor , nosso Deus, conforme prescrito na Lei.
35 le go tliša dithakangwaga tša mašemo a rena le dithakangwaga tša dienywa ka moka tša mehuta yohle ya dihlare, ngwaga le ngwaga, ntlong ya Jehofa;"
35 “Prometemos trazer anualmente ao templo do S enhor os primeiros frutos de todas as colheitas, tanto dos produtos da terra como das árvores frutíferas.
36 ra tliša le bana ba rena ba maitšibulo le maitšibulo a diruiwa tša rena gotee le a mehlape ya rena ya dihuswane le ya dikgomo go ya ka seo se ngwadilwego molaong, ra a tliša ntlong ya Modimo wa rena le go baperisita bao ba hlankelago ntlong ya Modimo wa rena."
36 Concordamos em entregar a Deus nossos filhos mais velhos e as primeiras crias de todos os nossos rebanhos, tanto de bois como de ovelhas, conforme prescrito pela Lei. Nós os apresentaremos aos sacerdotes que ministram no templo de nosso Deus.
37 Re tla išetša baperisita bao ba lego diphapošing tša go jela tša ntlo ya Modimo wa rena dithakangwaga tša dijo tša rena tša magwaša, meneelo ya rena le dienywa tša mehuta ka moka ya dihlare, beine e mpsha le makhura a mafsa, ra išetša le Balefi karolo ya lesome ya mašemo a rena ka ge Balefi e le bona ba amogelago karolo ya lesome metseng ka moka ya rena yeo go lengwago go yona."
37 Armazenaremos os produtos da terra nos depósitos do templo de nosso Deus. Traremos o melhor de nossa farinha e outras ofertas de cereal, o melhor de nossos frutos, de nosso vinho novo e de nosso azeite. Prometemos ainda entregar aos levitas um décimo de tudo que nossa terra produzir, pois são os levitas que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.
38 Morwa wa Arone wa moperisita o swanetše gore a be le Balefi ge ba amogela karolo ya lesome; Balefi bona ba iše karolo ya lesome ya karolo ya lesome ntlong ya Modimo ka diphapošing tša go jela tša ntlo ya dilo tše di abjago."
38 “Um sacerdote descendente de Arão acompanhará os levitas quando receberem esses dízimos. A décima parte de tudo que for recolhido como dízimo será entregue pelos levitas ao templo de nosso Deus e colocada nos depósitos.
39 Bana ba Isiraele le ba Balefi ba tliše moneelo wa mabele, wa beine e mpsha le wa makhura a mafsa diphapošing tša go jela, moo ke mo go lego dibjana tša sekgethwa, baperisita bao ba bego ba hlankela, baletakgoro le diopedi; ga se ra swanela go hlokomologa ntlo ya Modimo wa rena."
39 O povo e os levitas deverão trazer essas ofertas de cereal, de vinho novo e de azeite para os depósitos e colocá-las nos recipientes sagrados perto dos sacerdotes que ali estiverem ministrando, dos guardas das portas e dos cantores. “Prometemos não descuidar do templo de nosso Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.