Naum 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yo a gašanyago o tlile pele ga sefahlego sa gago. A go hlapetšwe lefelo le le šireleditšwego. Hlokomelang tsela. Itlemeng matheka. Tiang matla kudu."
1 O destruidor vai atacar a cidade de Nínive. Ponham guardas nas torres e vigiem as estradas. Chamem todos os soldados e preparem-se para lutar.
2 Ka gobane Jehofa o tla bušetša letago la Jakobo go swana le letago la Isiraele, ka ge basenyi ba ba sentše; ba bile ba sentše le makala a bona."
2 O Senhor Deus vai fazer voltar a glória do povo de Israel; mais uma vez a nação será o que era antes que os inimigos levassem tudo embora e deixassem o país como uma árvore sem galhos.
3 Dikotse tša bagale ba gagwe di hwibiditšwe; banna ba gagwe ba dinatla ba apere bohwibidu bja letsoku. Ditšhipi tša dikoloi tša ntwa di phadima bjalo ka mollo letšatšing la ge a itokišetša ntwa, marumo a dirilwego ka kota ya mojunipere a a kgatikanywa."
3 Os soldados inimigos carregam escudos vermelhos, e os seus uniformes são vermelhos também. Eles se preparam para atacar Nínive. Os seus carros de guerra brilham como fogo, e os cavalos estão impacientes.
4 Dikoloi tša ntwa di kitima ka bogaswi mekgotheng. Di kitimela godimo le tlase marekišetšong. Di swana le dirumula. Di dulela go kitima bjalo ka magadima."
4 Os carros de guerra correm rápidos pelas ruas e cruzam as praças em todas as direções. Parecem tochas acesas, correm como relâmpagos.
5 Kgoši e tla gopola bagale ba yona. Ba tla kgopša ge ba sepela. Ba tla akgofela morakong wa yona gomme lepheko la yona le tla tiišwa."
5 O comandante inimigo dá ordem aos seus oficiais; eles correm até a muralha da cidade e, na sua corrida, empurram uns aos outros. Eles armam barreiras para se protegerem .
6 Dikgoro tša dinoka di tla bulega gomme ntlo ya mošate e tla šwalalana."
6 Abrem-se as comportas do rio, e no palácio reina o terror.
7 Taelo e tšwile; motse o pepentšhitšwe; o tla išwa bothopša gomme makgoba a wona a basadi a tla tsetsela bjalo ka maeba, a duletše go itshetla dihuba."
7 A imagem da deusa é levada embora, e as suas sacerdotisas a acompanham chorando; elas gemem como pombas e batem no peito em sinal de tristeza.
8 Ge e le Ninife, go tloga matšatšing ao e thomilego go ba gona ka wona, e be e le bjalo ka madiba a meetse; eupša ga bjale a a tšhaba. Ba bangwe ba goelela ba re: “Emang! Emang!” Eupša ga go yo a retologago."
8 O povo de Nínive foge como água que escapa de uma represa. “Parem! Parem!” — alguém grita, mas ninguém para de fugir.
9 Hulang silifera le gauta; ka gobane go na le mahumo a sa felego. Go na le dilo tše dintši kudu tše di rategago tša mehutahuta."
9 Peguem a prata! Levem o ouro! A cidade está cheia de riquezas, há milhares de objetos de valor.
10 Motse o fetotšwe lefeela, ga o na selo e bile o šwalalane! Pelo e a boifa, matolo a a thekesela, matheka ka moka a kwa bohloko bjo bogolo; ge e le difahlego tša bona ka moka di tlalelong."
10 Nínive: destruída, deserta, despovoada! Corações cheios de medo, joelhos tremendo, rostos pálidos; todos perdem as forças.
11 Se kae segola sa ditau le lewa la ditawana tša mariri, moo tau e bego e etšwa le go tsena, moo go bego go na le ngwana wa tau gomme go se yo a di tšhošago?"
11 O que aconteceu com a cidade que era como uma cova de leões? Ali os leõezinhos recebiam comida; os leões e os seus filhotes viviam seguros, e ninguém os espantava.
12 Tau e be e rathaganyetša bana ba yona marathana a lekanego gomme e be e bolaela ditaugadi tša yona diphoofolo. Le gona e be e dula e tladitše melete ya yona ka dibolawa, digola tša yona e di tladitše diphoofolo tše di rathaganego."
12 O leão matava algum animal e o repartia com a leoa e os filhotes; a cova ficava cheia de animais mortos.
13 “Bona! Ke lwa le wena,” o re’alo Jehofa wa madira, “gomme ke tla fiša koloi ya gago ya ntwa gwa kuelela muši. Tšhoša e tlo fediša ditawana tša gago tša mariri. Ke tla fediša diphoofolo tše o di bolayago lefaseng, le gona lentšu la baromiwa ba gago le ka se sa kwewa.”"
13 O Senhor Todo-Poderoso diz o seguinte ao povo de Nínive: — Eu estou contra vocês. Vou queimar os seus carros de guerra, e os seus soldados morrerão na batalha. Levarei embora tudo o que vocês roubaram dos outros, e nunca mais os seus embaixadores irão para outros países.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.