Naum 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 Yo a gašanyago o tlile pele ga sefahlego sa gago. A go hlapetšwe lefelo le le šireleditšwego. Hlokomelang tsela. Itlemeng matheka. Tiang matla kudu."
1 O destruidor está já diante de ti; guarda tu a fortaleza, observa o caminho, esforça os lombos, fortalece muito o teu poder.
2 Ka gobane Jehofa o tla bušetša letago la Jakobo go swana le letago la Isiraele, ka ge basenyi ba ba sentše; ba bile ba sentše le makala a bona."
2 Porque o Senhor trará outra vez a excelência de Jacó, como a excelência de Israel; porque os que despejam os despejaram e corromperam os seus sarmentos.
3 Dikotse tša bagale ba gagwe di hwibiditšwe; banna ba gagwe ba dinatla ba apere bohwibidu bja letsoku. Ditšhipi tša dikoloi tša ntwa di phadima bjalo ka mollo letšatšing la ge a itokišetša ntwa, marumo a dirilwego ka kota ya mojunipere a a kgatikanywa."
3 Os escudos dos seus valentes estarão vermelhos, os homens valorosos, escarlates, os carros, como fogo de tochas no dia da sua preparação, e as lanças se sacudirão terrivelmente.
4 Dikoloi tša ntwa di kitima ka bogaswi mekgotheng. Di kitimela godimo le tlase marekišetšong. Di swana le dirumula. Di dulela go kitima bjalo ka magadima."
4 Os carros se enfurecerão nas praças, chocar-se-ão pelas ruas; o seu parecer é como o de tochas, correrão como relâmpagos.
5 Kgoši e tla gopola bagale ba yona. Ba tla kgopša ge ba sepela. Ba tla akgofela morakong wa yona gomme lepheko la yona le tla tiišwa."
5 Este se lembrará das suas riquezas; eles, porém, tropeçarão na sua marcha, apresentar-se-ão no muro, quando o amparo for preparado.
6 Dikgoro tša dinoka di tla bulega gomme ntlo ya mošate e tla šwalalana."
6 As portas do rio se abrirão, e o palácio se derreterá.
7 Taelo e tšwile; motse o pepentšhitšwe; o tla išwa bothopša gomme makgoba a wona a basadi a tla tsetsela bjalo ka maeba, a duletše go itshetla dihuba."
7 E Huzabe está descoberta; será levada cativa, e as suas servas a acompanharão, gemendo como pombas, batendo em seu peito.
8 Ge e le Ninife, go tloga matšatšing ao e thomilego go ba gona ka wona, e be e le bjalo ka madiba a meetse; eupša ga bjale a a tšhaba. Ba bangwe ba goelela ba re: “Emang! Emang!” Eupša ga go yo a retologago."
8 Nínive, desde que existe, tem sido como um tanque de águas; elas, porém, fogem agora. Parai, parai, clamar-se-á; mas ninguém olhará para trás.
9 Hulang silifera le gauta; ka gobane go na le mahumo a sa felego. Go na le dilo tše dintši kudu tše di rategago tša mehutahuta."
9 Saqueai a prata, saqueai o ouro, porque não tem termo o provimento, abastança há de todo gênero de móveis apetecíveis.
10 Motse o fetotšwe lefeela, ga o na selo e bile o šwalalane! Pelo e a boifa, matolo a a thekesela, matheka ka moka a kwa bohloko bjo bogolo; ge e le difahlego tša bona ka moka di tlalelong."
10 Vazia, e esgotada, e devastada ficará; e derrete-se o coração, e tremem os joelhos, e em todos os lombos há dor; e os rostos de todos eles empalidecem.
11 Se kae segola sa ditau le lewa la ditawana tša mariri, moo tau e bego e etšwa le go tsena, moo go bego go na le ngwana wa tau gomme go se yo a di tšhošago?"
11 Onde está, agora, o covil dos leões e as pastagens dos leõezinhos, onde passeava o leão velho e o filhote do leão, sem haver ninguém que os espantasse?
12 Tau e be e rathaganyetša bana ba yona marathana a lekanego gomme e be e bolaela ditaugadi tša yona diphoofolo. Le gona e be e dula e tladitše melete ya yona ka dibolawa, digola tša yona e di tladitše diphoofolo tše di rathaganego."
12 O leão arrebatava o que bastava para os seus filhotes, e estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de presas as suas cavernas e os seus covis, de rapina.
13 “Bona! Ke lwa le wena,” o re’alo Jehofa wa madira, “gomme ke tla fiša koloi ya gago ya ntwa gwa kuelela muši. Tšhoša e tlo fediša ditawana tša gago tša mariri. Ke tla fediša diphoofolo tše o di bolayago lefaseng, le gona lentšu la baromiwa ba gago le ka se sa kwewa.”"
13 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos, e queimarei na fumaça os teus carros, e a espada devorará os teus leõezinhos, e arrancarei da terra a tua presa, e não se ouvirá mais a voz dos teus embaixadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.