Mateus 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Ke moka Jesu a rotošetšwa ke moya lešokeng gore a lekwe ke Diabolo."
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Eitše ge a ikonne dijo ka matšatši a masomenne le mašego a masomenne, a kwa a swerwe ke tlala."
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ka yona nako yeo, Moleki a tla a re go yena: “Ge e ba o le morwa wa Modimo, gona botša maswika a gore e be dinkgwa.”"
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Eupša ge a fetola a re: “Go ngwadilwe gwa thwe: ‘Motho a ka se phele ka senkgwa feela, eupša o tla phela le ka polelo e nngwe le e nngwe e tšwago molomong wa Jehofa.’”"
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Ke moka Diabolo a mo tšea a ya le yena motseng o mokgethwa, a mo emiša tlhoreng ya morako wa tempele,"
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 a re go yena: “Ge e ba o le morwa wa Modimo, itahlele fase, gobane go ngwadilwe gwa thwe: ‘O tla laela barongwa ba gagwe gore ba go kuke ka diatla tša bona, e le gore lenao la gago le ka mohla le se ke la kgopša ke leswika.’”"
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Jesu a re go yena: “Gape go ngwadilwe gwa thwe: ‘O se ke wa leka Jehofa Modimo wa gago.’”"
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Diabolo a buša a mo tšea a ya le yena thabeng e telele ka mo go sa tlwaelegago, a mmontšha mebušo ka moka ya lefase le letago la yona,"
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 a re go yena: “Dilo tše ka moka ke tla go nea tšona ge o ka wela fase wa nthapela gatee.”"
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Ke moka Jesu a re go yena: “Tloga, Sathane! Gobane go ngwadilwe gwa thwe: ‘Ke Jehofa Modimo wa gago yo o swanetšego go mo rapela, e bile ke yena a nnoši yo o swanetšego go mo direla tirelo e kgethwa.’”"
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Ke moka Diabolo a mo tlogela gomme barongwa ba tla ba mo hlankela."
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Bjale ge a kwele gore Johane o golegilwe, a ya Galilea."
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Go feta moo, eitše ge a tlogile Natsaretha, a tla a dula Kaperenaume hleng ga lewatle seleteng sa Sebulone le sa Nafutali,"
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 e le gore go tle go phethagale se se boletšwego ka Jesaya moporofeta, ge a be a re:"
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Wena Galilea ya ditšhaba, naga ya Sebulone le naga ya Nafutali, go bapa le tsela ya lewatle, ka mošola wa Noka ya Jorodane,"
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 batho ba ba dutšego leswiswing ba bone seetša se segolo, ge e le bao ba dutšego lefelong la moriti wa lehu, seetša se ba hlabetše.”"
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Go tloga ka nako yeo go ya pele Jesu a thoma go bolela a re: “Itsholeng, gobane Mmušo wa magodimo o batametše.”"
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Ge a sepela go bapa le Lewatle la Galilea a bona banna ba babedi bao e bego e le bana ba motho, Simone yo a bitšwago Petro le Andrea ngwanabo, ba theošetša lelokwa la go rea dihlapi ka lewatleng, gobane e be e le barei ba dihlapi."
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 A re go bona: “Ntšhaleng morago, ke tla le dira barei ba batho.”"
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Gateetee ba tlogela malokwa a bona ba mo latela."
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Ke moka ge a eya pele go tloga moo a bona banna ba bangwe gape ba babedi bao e bego e le bana ba motho, Jakobo morwa wa Tsebedeo le Johane ngwanabo, ba le ka sekepeng le Tsebedeo tatago bona, ba lokiša malokwa a bona, yena a ba bitša."
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Gateetee ba tlogela sekepe le tatago bona ba mo latela."
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Ke moka a sepela le Galilea ka moka ga yona, a ruta disinagogeng tša bona a bolela ditaba tše dibotse tša Mmušo e bile a fodiša mohuta o mongwe le o mongwe wa bolwetši le wa bofokodi gare ga batho."
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Pego mabapi le yena ya tlala Siria ka moka, ba mo tlišetša ka moka bao ba bego ba sa ipshine, ba tlaišwa ke malwetši le mahloko a fapafapanego, bao ba nago le batemona le ba ba swerwego ke bolwetši bja go wa le batho ba ba rephilego ditho a ba fodiša."
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Ka baka leo mašaba a magolo a mo latela go tšwa Galilea, Dekapoli, Jerusalema, Judea le go tšwa ka mošola wa Noka ya Jorodane."
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.