Miquéias 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ekwang seo Jehofa a se bolelago hle. Ema o sekiše dithaba, le gona anke meboto e kwe lentšu la gago."
1 Ouvi o que diz o Senhor: Vamos, advoga tua causa diante das montanhas, ouçam as colinas a tua voz!
2 Lena dithaba, ekwang tsheko ya Jehofa, le lena maswika a tiilego gotee le lena metheo ya lefase; gobane Jehofa o sekiša batho ba gagwe, o tlo tšeišana kgang le Isiraele, a re:"
2 Ouvi, montanhas, o processo do Senhor, e vós, fundamentos perenes da terra. Porque o Senhor entrou em juízo com seu povo, ele vai pleitear com Israel:
3 “Lena batho ba ka, ke le dirile’ng? Ke le lapišitše ka’ng? Neang bohlatse bja go ntatofatša."
3 Povo meu, que te fiz, ou em que te contristei? Responde-me.
4 Gobane ke le rotošitše ka le ntšha nageng ya Egipita, ka le lopolla ntlong ya makgoba; ka roma Moshe, Arone le Miriamo gore ba le ete pele."
4 Fiz-te sair do Egito, livrei-te da escravidão, e mandei diante de ti Moisés, Aarão e Maria.
5 Lena batho ba ka, hle gopolang seo Balaka kgoši ya Moaba a ilego a se rera, le seo Bileama morwa wa Beoro a mo arabilego ka sona. Gopolang tšeo di diregilego go tloga Shithima go fihla Giligala, e le gore ditiro tša Jehofa tša go loka di tsebje.”"
5 Povo meu, lembra-te dos desígnios de Balac, rei de Moab, e a resposta que lhe deu Balaão, filho de Beor; lembra-te {da etapa} entre Setim e Gálgala, para reconheceres os benefícios do Senhor.
6 Ke tla ipega ka eng go Jehofa? Ke tla khunamela Modimo wa godimo ka eng? Na ke ipege go yena ka dibego tše di feletšego tša go fišwa le ka dinamane tša ngwaga o tee?"
6 Com que me apresentarei diante do Senhor, e me prostrarei diante do Deus soberano? Irei à sua presença com holocaustos e novilhos de um ano?
7 Na Jehofa o tla thabela dikgapa tše dikete le meela ya makhura e dikete tše masome? Na nka neela morwa wa ka wa leitšibulo ka baka la bofetogedi bja ka, ka neela seenywa sa mpa ya ka ka baka la sebe sa moya wa ka?"
7 Agradar-se-á, porventura, o Senhor com milhares de carneiros, ou com milhões de torrentes de óleo? Sacrificar-lhe-ei pela minha maldade o meu primogênito, o fruto de minhas entranhas por meus próprios pecados?
8 O go boditše se sebotse, wena motho. Ke eng seo Jehofa a go kgopelago sona ge e se go bontšha toka, go rata botho le go ba le boipoetšo ge o sepela le Modimo wa gago?"
8 Já te foi dito, ó homem, o que convém, o que o Senhor reclama de ti: que pratiques a justiça, que ames a bondade, e que andes com humildade diante do teu Deus.
9 Lentšu la Jehofa le goeletša motse gomme motho wa bohlale bjo bo holago o tla boifa leina la gago. Ekwang molamo le yo a beilego kotlo."
9 A voz do Senhor eleva-se contra a cidade - é sabedoria temer o vosso nome. Ouve, tribo: ouve, assembléia da cidade.
10 Na ka ntlong ya motho yo kgopo go sa dutše go na le matlotlo a bokgopo le seroto sa go hlaela seo se solwago?"
10 Haverá ainda na casa do ímpio tesouros mal adquiridos e um efá diminuído e maldito?
11 Na nka ba yo a hlwekilego boitshwarong mola ke na le dikala tša boradia le mokotla wa maswika a go ela boima a bofora?"
11 Pode-se ser inocente com balanças falsas e com um saco cheio de pesos enganosos?
12 Gobane bahumi ba gona ba tletše bošoro, badudi ba gona ba bolela maaka gomme leleme la magano a bona le a fora."
12 Os ricos da cidade são homens violentos, os seus habitantes proferem mentiras, e em sua boca a língua só serve para enganar.
13 “Ge e le nna ke tla go itia go ba go fihla o babja; o tla šwalalanywa ka baka la dibe tša gago."
13 Por isso vou começar a ferir-te por minha vez, a devastar-te por causa de teus pecados.
14 Go ja o tla ja, eupša o ka se khore, o tla šala o swerwe ke tlala. O tla tloša dilo gore o yo di boloka, eupša o ka se kgone go di šireletša; le seo o ka tlogago le sona se šireletšegile, ke tla se gafela tšhoša."
14 O que comeres não te saciará, haverá fome em tua casa; porás os teus bens em lugar seguro, mas não os salvarás, e o que tiveres salvo, eu o entregarei à espada...
15 Ge e le go bjala peu o tla bjala, eupša o ka se bune. Ge e le mahlware o tlo a gatakela, eupša o ka se itlotše ka makhura a ona; le beine e bose o tlo e hlotla eupša o ka se e nwe."
15 Semearás e não colherás, espremerás a oliva mas não terás óleo com que te ungir; pisarás o mosto, mas não terás vinho para beber.
16 Go latelwa melao ya Omiri le mediro ka moka ya ba ntlo ya Ahaba, lena le sepela ka merero ya bona; ke tla le dira selo se se tlabago gomme badudi ba motse ba kwerwa ka go leletšwa molodi; le gona le tla rwala kgobogo ya merafo.”"
16 Observam-se as leis de Amri, seguem-se os exemplos da casa de Acab; procede como eles, para que eu te reduza à desolação, e teus habitantes às vaias e assobios; suporta os insultos de meu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.