Miquéias 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ekwang seo Jehofa a se bolelago hle. Ema o sekiše dithaba, le gona anke meboto e kwe lentšu la gago."
1 Escutem agora o que diz o “Levante-se, defenda a sua causa diante dos montes, e que as colinas ouçam a sua voz.
2 Lena dithaba, ekwang tsheko ya Jehofa, le lena maswika a tiilego gotee le lena metheo ya lefase; gobane Jehofa o sekiša batho ba gagwe, o tlo tšeišana kgang le Isiraele, a re:"
2 Ó montes, escutem a controvérsia do e vocês, duráveis fundamentos da terra, prestem atenção, porque o tem uma controvérsia com o seu povo e entrará em juízo com Israel.”
3 “Lena batho ba ka, ke le dirile’ng? Ke le lapišitše ka’ng? Neang bohlatse bja go ntatofatša."
3 “Meu povo, o que foi que eu lhe fiz? E como foi que eu o levei a ficar cansado? Responda!
4 Gobane ke le rotošitše ka le ntšha nageng ya Egipita, ka le lopolla ntlong ya makgoba; ka roma Moshe, Arone le Miriamo gore ba le ete pele."
4 Pois eu o tirei da terra do Egito e o resgatei da casa da servidão, e enviei adiante de você Moisés, Arão e Miriã.
5 Lena batho ba ka, hle gopolang seo Balaka kgoši ya Moaba a ilego a se rera, le seo Bileama morwa wa Beoro a mo arabilego ka sona. Gopolang tšeo di diregilego go tloga Shithima go fihla Giligala, e le gore ditiro tša Jehofa tša go loka di tsebje.”"
5 Meu povo, lembre-se do que Balaque, rei de Moabe, havia planejado e do que Balaão, filho de Beor, lhe respondeu. Lembre-se também do que aconteceu desde Sitim até Gilgal, para que você conheça os atos de justiça do
6 Ke tla ipega ka eng go Jehofa? Ke tla khunamela Modimo wa godimo ka eng? Na ke ipege go yena ka dibego tše di feletšego tša go fišwa le ka dinamane tša ngwaga o tee?"
6 Com que me apresentarei ao e me inclinarei diante do Deus excelso? Virei diante dele com holocaustos, com bezerros de um ano?
7 Na Jehofa o tla thabela dikgapa tše dikete le meela ya makhura e dikete tše masome? Na nka neela morwa wa ka wa leitšibulo ka baka la bofetogedi bja ka, ka neela seenywa sa mpa ya ka ka baka la sebe sa moya wa ka?"
7 Será que o Senhor se agrada com milhares de carneiros, com dez mil ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão, o fruto do meu corpo, pelo pecado da minha alma?
8 O go boditše se sebotse, wena motho. Ke eng seo Jehofa a go kgopelago sona ge e se go bontšha toka, go rata botho le go ba le boipoetšo ge o sepela le Modimo wa gago?"
8 Ele já mostrou a você o que é bom; e o que o Que pratique a justiça, ame a misericórdia e ande humildemente com o seu Deus.
9 Lentšu la Jehofa le goeletša motse gomme motho wa bohlale bjo bo holago o tla boifa leina la gago. Ekwang molamo le yo a beilego kotlo."
9 A voz do Senhor se dirige à cidade, e é verdadeira sabedoria temer o seu nome. “Escutem, ó tribo e todos os moradores!
10 Na ka ntlong ya motho yo kgopo go sa dutše go na le matlotlo a bokgopo le seroto sa go hlaela seo se solwago?"
10 Ainda se encontram, na casa dos ímpios, os tesouros da impiedade e a medida falsa que eu detesto?
11 Na nka ba yo a hlwekilego boitshwarong mola ke na le dikala tša boradia le mokotla wa maswika a go ela boima a bofora?"
11 Poderei eu inocentar balanças desonestas e uma bolsa com pesos adulterados?
12 Gobane bahumi ba gona ba tletše bošoro, badudi ba gona ba bolela maaka gomme leleme la magano a bona le a fora."
12 Porque os ricos da cidade estão cheios de violência; os seus habitantes falam mentiras e a língua deles é enganosa.
13 “Ge e le nna ke tla go itia go ba go fihla o babja; o tla šwalalanywa ka baka la dibe tša gago."
13 Assim, também eu passarei a feri-los e os destruirei por causa dos seus pecados.
14 Go ja o tla ja, eupša o ka se khore, o tla šala o swerwe ke tlala. O tla tloša dilo gore o yo di boloka, eupša o ka se kgone go di šireletša; le seo o ka tlogago le sona se šireletšegile, ke tla se gafela tšhoša."
14 Vocês comerão, mas não ficarão satisfeitos; a fome continuará nas suas entranhas. Tentarão pôr os seus bens a salvo, mas não conseguirão preservá-los; e aquilo que preservarem, eu entregarei à espada.
15 Ge e le go bjala peu o tla bjala, eupša o ka se bune. Ge e le mahlware o tlo a gatakela, eupša o ka se itlotše ka makhura a ona; le beine e bose o tlo e hlotla eupša o ka se e nwe."
15 Vocês irão semear, mas não colherão nada; vocês esmagarão as azeitonas, mas não se ungirão com o azeite; pisarão as uvas, mas não beberão o vinho.
16 Go latelwa melao ya Omiri le mediro ka moka ya ba ntlo ya Ahaba, lena le sepela ka merero ya bona; ke tla le dira selo se se tlabago gomme badudi ba motse ba kwerwa ka go leletšwa molodi; le gona le tla rwala kgobogo ya merafo.”"
16 Vocês observaram os estatutos de Onri e todas as obras da casa de Acabe e andaram nos conselhos deles. Por isso, farei de Jerusalém um lugar desolado, e dos seus moradores um objeto de vaias. E vocês terão de suportar a zombaria dos povos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.