Malaquias 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Bonang! Ke roma motseta wa ka go yo nkgorela tsela. Morena wa therešo yoo le mo tsomago o tla tla gateetee tempeleng ya Gagwe. O tla tla a na le motseta wa gagwe wa kgwerano yoo le mo ratago. Yena o tla tla,” o re’alo Jehofa wa madira."
1 Eis que eu envio o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim; de repente, virá ao seu templo o Senhor, a quem vós buscais, o Anjo da Aliança, a quem vós desejais; eis que ele vem, diz o Senhor dos Exércitos.
2 “Ke mang yo a tlago go kgotlelela letšatši la go tla ga gagwe, le gona ke mang yo a tlago go ema ge a tšwelela? Ka gobane o tla etša mollo wa motološi wa tšhipi gomme a etše le sesepe sa mohlatswi."
2 Mas quem poderá suportar o dia da sua vinda? E quem poderá subsistir quando ele aparecer? Porque ele é como o fogo do ourives e como a potassa dos lavandeiros.
3 O tla dula go etša motološi le mosekiši wa silifera gomme a hlwekiše barwa ba Lefi; o tla ba sekiša go etša gauta le silifera gomme e tla ba batho bao ba tlišetšago Jehofa sebego ka go loka."
3 Assentar-se-á como derretedor e purificador de prata; purificará os filhos de Levi e os refinará como ouro e como prata; eles trarão ao Senhor justas ofertas.
4 Sebego sa Juda le sa Jerusalema se tla kgahla Jehofa go etša mehleng ya kgale le nywageng ya bogologolo."
4 Então, a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor , como nos dias antigos e como nos primeiros anos.
5 “Ke tla tla go lena go tlo le ahlola, ke tla ba hlatse e tlago ka go akgofa go tlo ahlola baloi, dihlotlolo, bao ba enago ka maaka le bao ba hlalefetšago bašomi ka megolo ya bona, bao ba radiago bahlologadi le ditšhiwana le bao ba gatakelago ditshwanelo tša badiiledi mola ba sa mpoife,” o re’alo Jehofa wa madira."
5 Chegar-me-ei a vós outros para juízo; serei testemunha veloz contra os feiticeiros, e contra os adúlteros, e contra os que juram falsamente, e contra os que defraudam o salário do jornaleiro, e oprimem a viúva e o órfão, e torcem o direito do estrangeiro, e não me temem, diz o Senhor dos Exércitos.
6 “Ke nna Jehofa; ga se ka fetoga. Lena le barwa ba Jakobo; ga se la fedišwa."
6 Porque eu, o Senhor , não mudo; por isso, vós, ó filhos de Jacó, não sois consumidos.
7 Le hlanogetše ditaelo tša ka go tloga mehleng ya borakgolokhukhu ba lena, la se ke la di boloka. Boelang go nna, le nna ke tla boela go lena,” o re’alo Jehofa wa madira. Lena le itše: “Re tla boela go wena bjang?”"
7 Desde os dias de vossos pais, vos desviastes dos meus estatutos e não os guardastes; tornai-vos para mim, e eu me tornarei para vós outros, diz o Senhor dos Exércitos; mas vós dizeis: Em que havemos de tornar?
8 “Na motho a ka radia Modimo? Fela lena le a nthadia.” Le itše: “Re go radiile bjang?” “Le nthadiile ka dikarolo tša lesome le meneelo."
8 Roubará o homem a Deus? Todavia, vós me roubais e dizeis: Em que te roubamos? Nos dízimos e nas ofertas.
9 Le a nthogaka e bile le a nthadia—le le setšhaba ka moka."
9 Com maldição sois amaldiçoados, porque a mim me roubais, vós, a nação toda.
10 Tlišang dikarolo ka moka tša lesome ntlong ya polokelo, gore go be le dijo ka ntlong ya ka; hle, ntekeng tabeng ye,” o re’alo Jehofa wa madira, “le bone ge nka se le bulele mašoba a legodimo gomme ka le tšhollela tšhegofatšo ka boati.”"
10 Trazei todos os dízimos à casa do Tesouro, para que haja mantimento na minha casa; e provai-me nisto, diz o Senhor dos Exércitos, se eu não vos abrir as janelas do céu e não derramar sobre vós bênção sem medida.
11 “Ke tla le thibelela ditšie, di ka se le senyetše dibjalo e bile le merara ya lena e tla enywa,” o re’alo Jehofa wa madira."
11 Por vossa causa, repreenderei o devorador, para que não vos consuma o fruto da terra; a vossa vide no campo não será estéril, diz o Senhor dos Exércitos.
12 “Ditšhaba ka moka di tla re le bašegofatšwa, gobane lena le tla ba naga e kgahlišago,” o re’alo Jehofa wa madira."
12 Todas as nações vos chamarão felizes, porque vós sereis uma terra deleitosa, diz o Senhor dos Exércitos.
13 “Le boletše gampe ka nna,” o re’alo Jehofa. Lena le itše: “Ke eng seo re se boletšego gampe ka wena?”"
13 As vossas palavras foram duras para mim, diz o Senhor ; mas vós dizeis: Que temos falado contra ti?
14 “Le itše: ‘Ga go hole selo go hlankela Modimo. Re boetšwe ke eng tabeng ya go latela melao ya gagwe le go sepela re nyamile pele ga Jehofa wa madira?"
14 Vós dizeis: Inútil é servir a Deus; que nos aproveitou termos cuidado em guardar os seus preceitos e em andar de luto diante do Senhor dos Exércitos?
15 Ga bjale re re bao ba ikgodišago ba mahlatse. Badiri ba tše kgopo le bona ba a atlega, e bile ba sa dutše ba leka Modimo go se seo se ba diragalelago.’”"
15 Ora, pois, nós reputamos por felizes os soberbos; também os que cometem impiedade prosperam, sim, eles tentam ao Senhor e escapam.
16 Nakong yeo bao ba boifago Jehofa ba be ba boledišana seng sa bona gomme Jehofa yena a ba theetša le go ba kwa. Puku ya kgopotšo ya ngwalwa pele ga gagwe, e ngwalelwa bao ba boifago Jehofa le bao ba sa lebalego leina la gagwe."
16 Então, os que temiam ao Senhor falavam uns aos outros; o Senhor atentava e ouvia; havia um memorial escrito diante dele para os que temem ao Senhor e para os que se lembram do seu nome.
17 “E tla ba batho ba ka,” o re’alo Jehofa wa madira, “letšatšing leo ke tlago go ba dira thoto e kgethegilego. Ke tla ba kwela bohloko go etša ge motho a kwela morwa wa gagwe yo a mo kwago bohloko."
17 Eles serão para mim particular tesouro, naquele dia que prepararei, diz o Senhor dos Exércitos; poupá-los-ei como um homem poupa a seu filho que o serve.
18 Lena le tla buša la bona phapano magareng ga moloki le yo kgopo le magareng ga yo a hlankelago Modimo le yo a sa mo hlankelego.”"
18 Então, vereis outra vez a diferença entre o justo e o perverso, entre o que serve a Deus e o que não o serve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.