Malaquias 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Lena baperisita, taelo ye e lebane lena."
1 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Sacerdotes, eu estou falando com vocês.
2 Ge le ka se e theetše la ba la se e šetše gore le godiše leina la ka,” o re’alo Jehofa wa madira, “gona ke tla le tlišetša thogako gomme ka fetola ditšhegofatšo tša lena thogako. Ruri tšhegofatšo ya lena ke šetše ke e fetošitše thogako ka ge le sa šetše taelo ya ka.”"
2 Se não obedecerem ao meu mandamento e se não resolverem me honrar, então eu farei cair sobre vocês uma maldição e amaldiçoarei tudo o que vocês recebem pelo trabalho que fazem. Aliás, já os amaldiçoei porque vocês não resolveram me honrar.
3 “Bonang! Peu ya lena e bjetšwego ke e senya ka baka la lena gomme ke tla gaša difahlego tša lena ka mešwang ya menyanyeng ya lena; le tla rwalwa la lahlelwa mekgobong ya yona."
3 Vou castigar os seus filhos e esfregar na cara de vocês as fezes dos animais que vocês oferecem em sacrifício . E além disso vocês serão levados para o lugar onde as fezes são jogadas.
4 Le gona le tla tseba gore ke le rometše taelo ye gore kgwerano yeo ke e dirilego le Lefi e dule e le gona,” o rea’lo Jehofa wa madira."
4 Assim vocês saberão que eu estou dando esta ordem a fim de que a minha aliança com os sacerdotes, os descendentes de Levi, não seja quebrada. Sou eu, o Senhor Todo-Poderoso, quem está falando.
5 “Ge e le kgwerano ya ka le yena e be e le ya bophelo le khutšo gomme ke mo neile tšona gore a mpoife. Yena o ile a dula a mpoifa; ee, o be a mpoifa ka baka la leina la ka."
5 — Na aliança que fiz com eles, eu lhes prometi vida e paz. Fiz o que tinha prometido, para que eles me respeitassem; e, de fato, eles me respeitaram e temeram .
6 Molomong wa gagwe go be go hwetšwa molao wa therešo, go sa hwetšwe go se loke. O be a sepela le nna ka khutšo le ka go botega, a na le ba bantši bao a ba thušitšego go tlogela bobe."
6 Ensinavam sempre o que era direito e nunca o que era errado. Viviam em paz comigo, faziam o que é certo e ajudaram muitos a deixarem o caminho da maldade.
7 Gobane molomo wa moperisita o swanetše go ruta tsebo ka Modimo gomme batho ba tsome molao molomong wa gagwe; ka gobane ke yena motseta wa Jehofa wa madira."
7 Os sacerdotes devem ensinar a verdade a meu respeito, e todos devem pedir conselho a eles para saber o que é direito, pois os sacerdotes são os mensageiros do Senhor Todo-Poderoso.
8 “Ge e le lena le arogile tseleng. Le paledišitše ba bantši go latela molao. Le sentše kgwerano ya Lefi,” o re’alo Jehofa wa madira."
8 — Mas agora vocês, sacerdotes, estão saindo do caminho certo, e os seus ensinamentos já fizeram muitas pessoas pecarem. Vocês estão quebrando a aliança que fiz com os sacerdotes.
9 “Ka ge le be le sa boloke ditsela tša ka eupša le be le bontšha go beba sefahlego molaong, le nna ke tla le nyatšiša le go le kokobetša bathong ka moka.”"
9 Por isso, eu vou fazer com que o povo os despreze e rejeite, pois vocês não me obedecem e, quando julgam causas, não tratam a todos com justiça. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
10 “Na ka moka ga rena ga re na tate o tee? Na ga se ra bopša ke Modimo o tee ka moka ga rena? Ke ka baka la’ng re radiana gomme re goboša kgwerano ya borakgolokhukhu ba rena?"
10 Não é verdade que todos temos o mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Por que, então, enganamos uns aos outros, desprezando assim a aliança que Deus fez com os nossos antepassados?
11 Juda e dirile boradia gomme Isiraele le Jerusalema go dirilwe dilo tše di šišimišago; Juda e gobošitše bokgethwa bja Jehofa bjo a bo ratilego, ya nyala morwedi wa modimo o šele."
11 O povo de Judá tem sido infiel a Deus, e o povo de Israel e os moradores de Jerusalém fizeram coisas nojentas. O povo de Judá profanou o Templo, que o Senhor ama, e os homens casaram com mulheres que adoram ídolos.
12 Ditenteng tša Jakobo, Jehofa o tla fediša yo mongwe le yo mongwe yo a dirago makgapha, yo a phafogilego le yo a arabago gotee le motho yo a tlišetšago Jehofa wa madira sebego.”"
12 Que o Senhor expulse do nosso país as pessoas que fazem isso, sejam quem forem, mesmo que apresentem ofertas ao Senhor Todo-Poderoso!
13 “Selo sa bobedi seo le se dirago ke ge le tšhollela megokgo ya lena aletareng ya Jehofa, le lla e bile le fegelwa, moo a bilego a se sa amogela sebego goba go kgahlwa ke selo le ge e le sefe seo se tšwago seatleng sa lena."
13 Existe outra coisa que vocês fazem: gemem e choram, cobrindo de lágrimas o altar de Deus porque ele já não aceita mais os sacrifícios que vocês oferecem.
14 Lena le itše: ‘Ka baka la’ng?’ Ka ge Jehofa a bone boradia bjo bo dirwago magareng ga gago le mosadi wa gago wa bofseng, gaešita le ge e le molekane wa gago e bile e le mosadi yo o tlemaganego le yena."
14 E cada um de vocês pergunta: “Por quê?” É porque Deus sabe que você tem sido infiel à sua esposa, a mulher com quem casou quando era moço. Ela era sua companheira, mas você quebrou a promessa que fez na presença de Deus de que seria fiel a ela.
15 Go na le yoo a sa kago a dira seo ka ge a be a sa na le moya o mokgethwa wa Modimo. Yena o be a tsoma eng? O be a tsoma peu ya Modimo. Lena šetšang dikgopolo tša lena gomme le se ke la radia basadi ba bofseng bja lena."
15 Não é verdade que Deus criou um único ser, feito de carne e de espírito? E o que é que Deus quer dele? Que tenha filhos que sejam dedicados a Deus. Portanto, tenham cuidado para que nenhum de vocês seja infiel à sua mulher.
16 Gobane Modimo o hloile tlhalo,” o re’alo Jehofa Modimo wa Isiraele; o hloile “le yo a tletšego bokgopo,” o re’alo Jehofa wa madira. “Šetšang dikgopolo tša lena gomme le se ke la radia."
16 Pois o Senhor Todo-Poderoso de Israel diz: — Eu odeio o divórcio; eu odeio o homem que faz uma coisa tão cruel assim. Portanto, tenham cuidado, e que ninguém seja infiel à sua mulher.
17 “Le lapišitše Jehofa ka dipolelo tša lena, la re: ‘Re mo lapišitše bjang?’ Ge le re: ‘Bohle bao ba dirago bobe ba lokile mahlong a Jehofa gomme o kgahlwa ke ba bjalo’; goba ge le re: ‘Modimo wa toka o kae?’”"
17 Vocês falam demais, e o Senhor está cansado de toda essa conversa. Mas vocês ainda perguntam: “Como foi que fizemos com que Deus ficasse cansado?” Foi por dizerem assim: “O Senhor Deus pensa que os que fazem maldades são bons e, de fato, Deus gosta deles.” Ou então vocês perguntam: “Onde está o Deus justo?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.