Malaquias 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Lena baperisita, taelo ye e lebane lena."
1 Agora, ó sacerdotes, para vós outros é este mandamento.
2 Ge le ka se e theetše la ba la se e šetše gore le godiše leina la ka,” o re’alo Jehofa wa madira, “gona ke tla le tlišetša thogako gomme ka fetola ditšhegofatšo tša lena thogako. Ruri tšhegofatšo ya lena ke šetše ke e fetošitše thogako ka ge le sa šetše taelo ya ka.”"
2 Se o não ouvirdes e se não propuserdes no vosso coração dar honra ao meu nome, diz o Senhor dos Exércitos, enviarei sobre vós a maldição e amaldiçoarei as vossas bênçãos; já as tenho amaldiçoado, porque vós não propondes isso no coração.
3 “Bonang! Peu ya lena e bjetšwego ke e senya ka baka la lena gomme ke tla gaša difahlego tša lena ka mešwang ya menyanyeng ya lena; le tla rwalwa la lahlelwa mekgobong ya yona."
3 Eis que vos reprovarei a descendência, atirarei excremento ao vosso rosto, excremento dos vossos sacrifícios, e para junto deste sereis levados.
4 Le gona le tla tseba gore ke le rometše taelo ye gore kgwerano yeo ke e dirilego le Lefi e dule e le gona,” o rea’lo Jehofa wa madira."
4 Então, sabereis que eu vos enviei este mandamento, para que a minha aliança continue com Levi, diz o Senhor dos Exércitos.
5 “Ge e le kgwerano ya ka le yena e be e le ya bophelo le khutšo gomme ke mo neile tšona gore a mpoife. Yena o ile a dula a mpoifa; ee, o be a mpoifa ka baka la leina la ka."
5 Minha aliança com ele foi de vida e de paz; ambas lhe dei eu para que me temesse; com efeito, ele me temeu e tremeu por causa do meu nome.
6 Molomong wa gagwe go be go hwetšwa molao wa therešo, go sa hwetšwe go se loke. O be a sepela le nna ka khutšo le ka go botega, a na le ba bantši bao a ba thušitšego go tlogela bobe."
6 A verdadeira instrução esteve na sua boca, e a injustiça não se achou nos seus lábios; andou comigo em paz e em retidão e da iniquidade apartou a muitos.
7 Gobane molomo wa moperisita o swanetše go ruta tsebo ka Modimo gomme batho ba tsome molao molomong wa gagwe; ka gobane ke yena motseta wa Jehofa wa madira."
7 Porque os lábios do sacerdote devem guardar o conhecimento, e da sua boca devem os homens procurar a instrução, porque ele é mensageiro do Senhor dos Exércitos.
8 “Ge e le lena le arogile tseleng. Le paledišitše ba bantši go latela molao. Le sentše kgwerano ya Lefi,” o re’alo Jehofa wa madira."
8 Mas vós vos tendes desviado do caminho e, por vossa instrução, tendes feito tropeçar a muitos; violastes a aliança de Levi, diz o Senhor dos Exércitos.
9 “Ka ge le be le sa boloke ditsela tša ka eupša le be le bontšha go beba sefahlego molaong, le nna ke tla le nyatšiša le go le kokobetša bathong ka moka.”"
9 Por isso, também eu vos fiz desprezíveis e indignos diante de todo o povo, visto que não guardastes os meus caminhos e vos mostrastes parciais no aplicardes a lei.
10 “Na ka moka ga rena ga re na tate o tee? Na ga se ra bopša ke Modimo o tee ka moka ga rena? Ke ka baka la’ng re radiana gomme re goboša kgwerano ya borakgolokhukhu ba rena?"
10 Não temos nós todos o mesmo Pai? Não nos criou o mesmo Deus? Por que seremos desleais uns para com os outros, profanando a aliança de nossos pais?
11 Juda e dirile boradia gomme Isiraele le Jerusalema go dirilwe dilo tše di šišimišago; Juda e gobošitše bokgethwa bja Jehofa bjo a bo ratilego, ya nyala morwedi wa modimo o šele."
11 Judá tem sido desleal, e abominação se tem cometido em Israel e em Jerusalém; porque Judá profanou o santuário do Senhor , o qual ele ama, e se casou com adoradora de deus estranho.
12 Ditenteng tša Jakobo, Jehofa o tla fediša yo mongwe le yo mongwe yo a dirago makgapha, yo a phafogilego le yo a arabago gotee le motho yo a tlišetšago Jehofa wa madira sebego.”"
12 O Senhor eliminará das tendas de Jacó o homem que fizer tal, seja quem for, e o que apresenta ofertas ao Senhor dos Exércitos.
13 “Selo sa bobedi seo le se dirago ke ge le tšhollela megokgo ya lena aletareng ya Jehofa, le lla e bile le fegelwa, moo a bilego a se sa amogela sebego goba go kgahlwa ke selo le ge e le sefe seo se tšwago seatleng sa lena."
13 Ainda fazeis isto: cobris o altar do Senhor de lágrimas, de choro e de gemidos, de sorte que ele já não olha para a oferta, nem a aceita com prazer da vossa mão.
14 Lena le itše: ‘Ka baka la’ng?’ Ka ge Jehofa a bone boradia bjo bo dirwago magareng ga gago le mosadi wa gago wa bofseng, gaešita le ge e le molekane wa gago e bile e le mosadi yo o tlemaganego le yena."
14 E perguntais: Por quê? Porque o Senhor foi testemunha da aliança entre ti e a mulher da tua mocidade, com a qual tu foste desleal, sendo ela a tua companheira e a mulher da tua aliança.
15 Go na le yoo a sa kago a dira seo ka ge a be a sa na le moya o mokgethwa wa Modimo. Yena o be a tsoma eng? O be a tsoma peu ya Modimo. Lena šetšang dikgopolo tša lena gomme le se ke la radia basadi ba bofseng bja lena."
15 Não fez o Senhor um, mesmo que havendo nele um pouco de espírito? E por que somente um? Ele buscava a descendência que prometera. Portanto, cuidai de vós mesmos, e ninguém seja infiel para com a mulher da sua mocidade.
16 Gobane Modimo o hloile tlhalo,” o re’alo Jehofa Modimo wa Isiraele; o hloile “le yo a tletšego bokgopo,” o re’alo Jehofa wa madira. “Šetšang dikgopolo tša lena gomme le se ke la radia."
16 Porque o Senhor , Deus de Israel, diz que odeia o repúdio e também aquele que cobre de violência as suas vestes, diz o Senhor dos Exércitos; portanto, cuidai de vós mesmos e não sejais infiéis.
17 “Le lapišitše Jehofa ka dipolelo tša lena, la re: ‘Re mo lapišitše bjang?’ Ge le re: ‘Bohle bao ba dirago bobe ba lokile mahlong a Jehofa gomme o kgahlwa ke ba bjalo’; goba ge le re: ‘Modimo wa toka o kae?’”"
17 Enfadais o Senhor com vossas palavras; e ainda dizeis: Em que o enfadamos? Nisto, que pensais: Qualquer que faz o mal passa por bom aos olhos do Senhor , e desses é que ele se agrada; ou: Onde está o Deus do juízo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.