Malaquias 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Molaetša o matla šo: Lentšu la Jehofa leo a le boletšego ka Maleaki mabapi le Isiraele še le:"
1 Esta é a mensagem que o S enhor anunciou a Israel por meio do profeta Malaquias.
2 “Ke le ratile,” o re’alo Jehofa. Lena la re: “O re ratile bjang?” “Na Esau e be e se mogolo wa Jakobo?” o re’alo Jehofa. “Eupša nna ke ratile Jakobo,"
2 “Eu sempre amei vocês”, diz o S enhor . Mas vocês perguntam: “De que maneira nos amou?”. E o S
3 Esau yena ke mo hloile; ka dira dithaba tša gagwe mašope gomme naga ya gagwe ka e dira gore e dulwe ke diphukubje tša lešoka.”"
3 mas rejeitei o irmão dele, Esaú, e devastei sua região montanhosa. Transformei a propriedade de Esaú num deserto para chacais”.
4 “Baedomo ba re: ‘Re šwalalantšwe, eupša re tla boa gomme re tsošološe mašope,’ se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego a re: ‘Bona ba tla aga; eupša nna ke tla phušola. Ditšhaba di tla ba bitša “selete sa ba kgopo” le “setšhaba seo Jehofa a se galefetšego go ya go ile.”"
4 O povo de Edom talvez diga: “Fomos arrasados, mas reconstruiremos as ruínas”. O S
5 Mahlo a lena a tla bona seo gomme lena le tla re: “Eka Jehofa a ka godišwa seleteng sa Isiraele.”’”"
5 Quando vocês virem a destruição com os próprios olhos, dirão: ‘A grandeza do S enhor vai muito além das fronteiras de Israel!’”.
6 “‘Morwa yena o godiša tatagwe; ge e le mohlanka o godiša mong wa gagwe. Ge e ba ke le tatago lena, gona kgodišo yeo e ntshwanetšego e kae? Le gona ge e ba ke le Mong wa lena yo Mogolo, gona poifo e ntshwanetšego e kae?’ Ke seo Jehofa wa madira a le boditšego sona, lena baperisita bao ba nyatšago leina la gagwe. “‘Lena le itše: “Leina la gago re le nyaditše bjang?”’"
6 O S enhor dos Exércitos diz aos sacerdotes: “O filho honra seu pai, e o servo respeita seu senhor. Se eu sou seu pai e seu senhor, onde estão a honra e o respeito que mereço? Vocês desprezam meu nome! “Mas vocês perguntam: ‘De que maneira desprezamos teu nome?’.
7 “‘Ka go tliša senkgwa se se šilafetšego aletareng ya ka.’ “‘Lena la re: “Re go šilafaditše ka’ng?”’ “‘Ka ge le re: “Tafola ya Jehofa e a nyatšega.”"
7 “Vocês o desprezam oferecendo sacrifícios contaminados sobre meu altar. “E vocês perguntam: ‘De que maneira contaminamos os sacrifícios?’.
8 Le ge le tliša phoofolo e foufetšego gore e be sehlabelo le re: “Ga se phošo.” Le ge le tliša phoofolo e hlotšago goba e babjago le re: “Ga se phošo.”’” “Hle di išetšeng mmuši wa lena. Na o tla le thabela goba a le amogela ka botho?” o re’alo Jehofa wa madira."
8 Acaso não é errado sacrificarem animais cegos? Não é errado oferecerem animais aleijados e doentes? Apresentem ofertas como essas a seu governador e vejam se ele ficará satisfeito e se agradará de vocês!”, diz o S enhor dos Exércitos.
9 “Anke le phophothe go Modimo gore a re gaugele. Se se dirilwe ke seatla sa lena. Na Modimo o tla amogela le ge e le mang wa lena ka botho?” o re’alo Jehofa wa madira."
9 “Vão em frente, supliquem a Deus para que tenha compaixão de vocês. Mas por que ele atenderia, uma vez que apresentam esse tipo de oferta?”, diz o S enhor dos Exércitos.
10 “Ke mang mo go lena yo a kago tswalela mejako? Le ka se goletše mello lefeela aletareng ya ka. Ga le nkgahle,” o re’alo Jehofa wa madira, “e bile ga ke thabišwe ke dibego tše di tšwago diatleng tša lena.”"
10 “Quem dera um de vocês fechasse as portas do templo para que não se acendesse em vão o fogo do meu altar! Não me agrado de vocês”, diz o S enhor dos Exércitos, “e não aceitarei suas ofertas.
11 “Leina la ka le tla godišwa ditšhabeng go tloga ka bohlabela go fihla ka bodikela, mafelong ohle leina la ka le tla thuntšhetšwa muši wa dihlabelo le go ntšhetšwa dineo tše di hlwekilego; gobane leina la ka le tla godišwa ditšhabeng,” o re’alo Jehofa wa madira."
11 Contudo, meu nome é honrado de manhã até a noite por pessoas de outras nações. Em todo o mundo oferecem incenso e sacrifícios puros em minha honra, pois meu nome é grande entre as nações”, diz o S enhor dos Exércitos.
12 “Fela le nkgoboša ge le re: ‘Tafola ya Jehofa e šilafetše, le dibego tše di lego go yona ke dijo tše di nyatšegago.’"
12 “Mas vocês, com suas ações, desonram meu nome. Ao trazer alimentos desprezíveis, declaram que não há nada de errado em contaminar a mesa do Senhor.
13 Le itše: ‘E fo ba go itapišetša lefeela gakaakang!’ Le bile le nkgelela dibego tšeo,” o re’alo Jehofa wa madira. “Le tlišitše dibego tša tše di utswitšwego, tše di hlotšago le tše di babjago. Na di ka nthabiša ge di le ka seatleng sa lena?” o re’alo Jehofa."
13 Dizem: ‘É difícil demais servir ao S enhor !’ e desprezam minhas ordens”, diz o S enhor dos Exércitos. “Vocês trazem como ofertas animais roubados, aleijados e doentes! Acaso devo aceitar de suas mãos esse tipo de oferta?”, diz o S enhor .
14 “Go rogakilwe yo e rego mola mohlapeng wa gagwe go na le phoofolo ya tona e phetšego gabotse e bile a enne go direla Jehofa sehlabelo ka yona, fela a mo direla ka e fokolago. Gobane ke nna Kgoši e kgolo,” o re’alo Jehofa wa madira, “e bile leina la ka le tla boifša ditšhabeng.”"
14 “Maldito seja o trapaceiro que promete um carneiro forte de seu rebanho, mas depois sacrifica ao Senhor um animal defeituoso. Pois eu sou o grande Rei”, diz o S enhor dos Exércitos, “e meu nome é temido entre as nações!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.