Malaquias 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Molaetša o matla šo: Lentšu la Jehofa leo a le boletšego ka Maleaki mabapi le Isiraele še le:"
1 Esta é a mensagem que o Senhor Deus mandou Malaquias entregar ao povo de Israel.
2 “Ke le ratile,” o re’alo Jehofa. Lena la re: “O re ratile bjang?” “Na Esau e be e se mogolo wa Jakobo?” o re’alo Jehofa. “Eupša nna ke ratile Jakobo,"
2 O Senhor diz ao seu povo: — Eu sempre amei vocês. Mas eles perguntam: — Como podemos saber que tu nos amas? Deus responde: — Esaú e Jacó eram irmãos, no entanto, eu tenho amado Jacó e os seus descendentes,
3 Esau yena ke mo hloile; ka dira dithaba tša gagwe mašope gomme naga ya gagwe ka e dira gore e dulwe ke diphukubje tša lešoka.”"
3 mas tenho odiado Esaú e os seus descendentes. Eu fiz com que a região montanhosa de Esaú virasse um deserto, e agora as suas terras só prestam para animais selvagens morarem nelas.
4 “Baedomo ba re: ‘Re šwalalantšwe, eupša re tla boa gomme re tsošološe mašope,’ se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego a re: ‘Bona ba tla aga; eupša nna ke tla phušola. Ditšhaba di tla ba bitša “selete sa ba kgopo” le “setšhaba seo Jehofa a se galefetšego go ya go ile.”"
4 Se os descendentes de Esaú, isto é, os edomitas, disserem: “As nossas cidades estão em ruínas, mas nós vamos construí-las de novo”, o Senhor Todo-Poderoso responderá: “Se eles construírem, eu destruirei. A terra deles será chamada de ‘terra da maldade’ e de ‘nação com quem o Senhor está irado para sempre’.”
5 Mahlo a lena a tla bona seo gomme lena le tla re: “Eka Jehofa a ka godišwa seleteng sa Isiraele.”’”"
5 O povo de Israel vai ver isso acontecer, e todos dirão: — O
6 “‘Morwa yena o godiša tatagwe; ge e le mohlanka o godiša mong wa gagwe. Ge e ba ke le tatago lena, gona kgodišo yeo e ntshwanetšego e kae? Le gona ge e ba ke le Mong wa lena yo Mogolo, gona poifo e ntshwanetšego e kae?’ Ke seo Jehofa wa madira a le boditšego sona, lena baperisita bao ba nyatšago leina la gagwe. “‘Lena le itše: “Leina la gago re le nyaditše bjang?”’"
6 O Senhor Todo-Poderoso diz aos sacerdotes: — O filho respeita o pai, e o escravo respeita o seu senhor. Se eu sou o pai de vocês, por que é que vocês não me respeitam? Se eu sou o seu senhor, por que não me
7 “‘Ka go tliša senkgwa se se šilafetšego aletareng ya ka.’ “‘Lena la re: “Re go šilafaditše ka’ng?”’ “‘Ka ge le re: “Tafola ya Jehofa e a nyatšega.”"
7 Foi com o alimento impuro que vocês me ofereceram no altar. E vocês ainda perguntam: “Como é que estamos te ofendendo?” Pois vocês me ofendem quando acham que têm o direito de profanar o meu altar.
8 Le ge le tliša phoofolo e foufetšego gore e be sehlabelo le re: “Ga se phošo.” Le ge le tliša phoofolo e hlotšago goba e babjago le re: “Ga se phošo.”’” “Hle di išetšeng mmuši wa lena. Na o tla le thabela goba a le amogela ka botho?” o re’alo Jehofa wa madira."
8 E me ofendem também porque pensam que não faz mal me oferecerem animais cegos, aleijados ou doentes. Pois procurem oferecer um animal desses ao governador! Acham que ele o aceitaria com prazer e atenderia os seus pedidos? Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
9 “Anke le phophothe go Modimo gore a re gaugele. Se se dirilwe ke seatla sa lena. Na Modimo o tla amogela le ge e le mang wa lena ka botho?” o re’alo Jehofa wa madira."
9 Agora, sacerdotes, orem a Deus e peçam que ele nos abençoe. Mas será que ele vai atender quando vocês estão apresentando ofertas como essas?
10 “Ke mang mo go lena yo a kago tswalela mejako? Le ka se goletše mello lefeela aletareng ya ka. Ga le nkgahle,” o re’alo Jehofa wa madira, “e bile ga ke thabišwe ke dibego tše di tšwago diatleng tša lena.”"
10 O Senhor Todo-Poderoso diz aos sacerdotes: — Gostaria que um de vocês fechasse as portas do Templo. Assim vocês não acenderiam mais fogo inutilmente no meu altar. Eu não estou satisfeito com vocês; não vou aceitar as suas ofertas.
11 “Leina la ka le tla godišwa ditšhabeng go tloga ka bohlabela go fihla ka bodikela, mafelong ohle leina la ka le tla thuntšhetšwa muši wa dihlabelo le go ntšhetšwa dineo tše di hlwekilego; gobane leina la ka le tla godišwa ditšhabeng,” o re’alo Jehofa wa madira."
11 Eu sou adorado em todos os países do mundo, e em todos os lugares queimam incenso em minha honra e me oferecem sacrifícios puros . Todos me honram.
12 “Fela le nkgoboša ge le re: ‘Tafola ya Jehofa e šilafetše, le dibego tše di lego go yona ke dijo tše di nyatšegago.’"
12 Mas vocês me ofendem quando pensam que têm o direito de profanar o meu altar e que os sacrifícios que oferecem não valem nada.
13 Le itše: ‘E fo ba go itapišetša lefeela gakaakang!’ Le bile le nkgelela dibego tšeo,” o re’alo Jehofa wa madira. “Le tlišitše dibego tša tše di utswitšwego, tše di hlotšago le tše di babjago. Na di ka nthabiša ge di le ka seatleng sa lena?” o re’alo Jehofa."
13 Vocês dizem: “Já estamos cansados de tudo isso!” e riem de mim e me tratam com desprezo. E ainda me oferecem um animal roubado ou um animal aleijado ou doente. Vocês acham que eu, o Senhor , vou aceitar isso?
14 “Go rogakilwe yo e rego mola mohlapeng wa gagwe go na le phoofolo ya tona e phetšego gabotse e bile a enne go direla Jehofa sehlabelo ka yona, fela a mo direla ka e fokolago. Gobane ke nna Kgoši e kgolo,” o re’alo Jehofa wa madira, “e bile leina la ka le tla boifša ditšhabeng.”"
14 Maldito seja o mentiroso que me promete um animal perfeito do seu rebanho, mas oferece em sacrifício um animal defeituoso! Eu sou o Rei poderoso, e todas as nações me honram. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.