Malaquias 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Molaetša o matla šo: Lentšu la Jehofa leo a le boletšego ka Maleaki mabapi le Isiraele še le:"
1 Uma advertência: a palavra do Senhor contra Israel, por meio de Malaquias.
2 “Ke le ratile,” o re’alo Jehofa. Lena la re: “O re ratile bjang?” “Na Esau e be e se mogolo wa Jakobo?” o re’alo Jehofa. “Eupša nna ke ratile Jakobo,"
2 "Eu sempre os amei", diz o Senhor. "Mas vocês perguntam: ‘De que maneira nos amaste? ’ "Não era Esaú irmão de Jacó? ", declara o Senhor. "Todavia eu amei Jacó,
3 Esau yena ke mo hloile; ka dira dithaba tša gagwe mašope gomme naga ya gagwe ka e dira gore e dulwe ke diphukubje tša lešoka.”"
3 mas rejeitei Esaú. Transformei suas montanhas em terra devastada e as terras de sua herança em morada de chacais do deserto. "
4 “Baedomo ba re: ‘Re šwalalantšwe, eupša re tla boa gomme re tsošološe mašope,’ se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego a re: ‘Bona ba tla aga; eupša nna ke tla phušola. Ditšhaba di tla ba bitša “selete sa ba kgopo” le “setšhaba seo Jehofa a se galefetšego go ya go ile.”"
4 Embora Edom afirme: "Fomos esmagados, mas reconstruiremos as ruínas", assim diz o Senhor dos Exércitos: "Podem construir, mas eu demolirei. Eles serão chamados Terra Perversa, povo contra quem o Senhor está irado para sempre.
5 Mahlo a lena a tla bona seo gomme lena le tla re: “Eka Jehofa a ka godišwa seleteng sa Isiraele.”’”"
5 Vocês verão isso com os próprios olhos e exclamarão: Grande é o Senhor, até mesmo além das fronteiras de Israel!
6 “‘Morwa yena o godiša tatagwe; ge e le mohlanka o godiša mong wa gagwe. Ge e ba ke le tatago lena, gona kgodišo yeo e ntshwanetšego e kae? Le gona ge e ba ke le Mong wa lena yo Mogolo, gona poifo e ntshwanetšego e kae?’ Ke seo Jehofa wa madira a le boditšego sona, lena baperisita bao ba nyatšago leina la gagwe. “‘Lena le itše: “Leina la gago re le nyaditše bjang?”’"
6 "O filho honra seu pai, e o servo o seu senhor. Se eu sou pai, onde está a honra que me é devida? Se eu sou senhor, onde está o temor que me devem? ", pergunta o Senhor dos Exércitos a vocês, sacerdotes. "São vocês que desprezam o meu nome! " "Mas vocês perguntam: ‘De que maneira temos desprezado o teu nome? ’
7 “‘Ka go tliša senkgwa se se šilafetšego aletareng ya ka.’ “‘Lena la re: “Re go šilafaditše ka’ng?”’ “‘Ka ge le re: “Tafola ya Jehofa e a nyatšega.”"
7 "Trazendo comida impura ao meu altar! "E mesmo assim ainda perguntam: ‘De que maneira te desonramos? ’ "Ao dizerem que a mesa do Senhor é desprezível.
8 Le ge le tliša phoofolo e foufetšego gore e be sehlabelo le re: “Ga se phošo.” Le ge le tliša phoofolo e hlotšago goba e babjago le re: “Ga se phošo.”’” “Hle di išetšeng mmuši wa lena. Na o tla le thabela goba a le amogela ka botho?” o re’alo Jehofa wa madira."
8 "Na hora de trazerem animais cegos para sacrificar, vocês não vêem mal algum. Na hora de trazerem animais aleijados e doentes como oferta, também não vêem mal algum. Tentem oferecê-los de presente ao governador! Será que ele se agradará de vocês? Será que os atenderá? ", pergunta o Senhor dos Exércitos.
9 “Anke le phophothe go Modimo gore a re gaugele. Se se dirilwe ke seatla sa lena. Na Modimo o tla amogela le ge e le mang wa lena ka botho?” o re’alo Jehofa wa madira."
9 "E agora, sacerdotes, tentem apaziguar a Deus para que tenha compaixão de nós! Será que com esse tipo de oferta ele os atenderá? ", pergunta o Senhor dos Exércitos.
10 “Ke mang mo go lena yo a kago tswalela mejako? Le ka se goletše mello lefeela aletareng ya ka. Ga le nkgahle,” o re’alo Jehofa wa madira, “e bile ga ke thabišwe ke dibego tše di tšwago diatleng tša lena.”"
10 "Ah, se um de vocês fechasse as portas do templo. Assim ao menos não acenderiam o fogo do meu altar inutilmente. Não tenho prazer em vocês", diz o Senhor dos Exércitos, "e não aceitarei as suas ofertas.
11 “Leina la ka le tla godišwa ditšhabeng go tloga ka bohlabela go fihla ka bodikela, mafelong ohle leina la ka le tla thuntšhetšwa muši wa dihlabelo le go ntšhetšwa dineo tše di hlwekilego; gobane leina la ka le tla godišwa ditšhabeng,” o re’alo Jehofa wa madira."
11 Pois do oriente ao ocidente grande é o meu nome entre as nações. Em toda parte incenso e ofertas puras são trazidos ao meu nome, porque grande é o meu nome entre as nações", diz o Senhor dos Exércitos.
12 “Fela le nkgoboša ge le re: ‘Tafola ya Jehofa e šilafetše, le dibego tše di lego go yona ke dijo tše di nyatšegago.’"
12 "Mas vocês o profanam ao dizerem que a mesa do Senhor é imunda e que a sua comida é desprezível.
13 Le itše: ‘E fo ba go itapišetša lefeela gakaakang!’ Le bile le nkgelela dibego tšeo,” o re’alo Jehofa wa madira. “Le tlišitše dibego tša tše di utswitšwego, tše di hlotšago le tše di babjago. Na di ka nthabiša ge di le ka seatleng sa lena?” o re’alo Jehofa."
13 E ainda dizem: ‘Que canseira! ’ e riem dela com desprezo", diz o Senhor dos Exércitos. "Quando vocês trazem animais roubados, aleijados e doentes e os oferecem em sacrifício, deveria eu aceitá-los de suas mãos? ", pergunta o Senhor.
14 “Go rogakilwe yo e rego mola mohlapeng wa gagwe go na le phoofolo ya tona e phetšego gabotse e bile a enne go direla Jehofa sehlabelo ka yona, fela a mo direla ka e fokolago. Gobane ke nna Kgoši e kgolo,” o re’alo Jehofa wa madira, “e bile leina la ka le tla boifša ditšhabeng.”"
14 "Maldito seja o enganador que, tendo no rebanho um macho sem defeito, promete oferecê-lo e depois sacrifica um animal defeituoso", diz o Senhor dos Exércitos; "pois eu sou um grande rei, e o meu nome é temido entre as nações. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.