Malaquias 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Molaetša o matla šo: Lentšu la Jehofa leo a le boletšego ka Maleaki mabapi le Isiraele še le:"
1 Sentença pronunciada pelo Senhor contra Israel, por meio de Malaquias.
2 “Ke le ratile,” o re’alo Jehofa. Lena la re: “O re ratile bjang?” “Na Esau e be e se mogolo wa Jakobo?” o re’alo Jehofa. “Eupša nna ke ratile Jakobo,"
2 O Senhor diz: — Eu sempre os amei. Mas vocês perguntam: — Como é que nos amaste? E o — Esaú era irmão de Jacó, mas eu amei Jacó
3 Esau yena ke mo hloile; ka dira dithaba tša gagwe mašope gomme naga ya gagwe ka e dira gore e dulwe ke diphukubje tša lešoka.”"
3 e desprezei Esaú. Fiz dos montes de Edom uma desolação e dei a sua herança aos chacais do deserto.
4 “Baedomo ba re: ‘Re šwalalantšwe, eupša re tla boa gomme re tsošološe mašope,’ se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego a re: ‘Bona ba tla aga; eupša nna ke tla phušola. Ditšhaba di tla ba bitša “selete sa ba kgopo” le “setšhaba seo Jehofa a se galefetšego go ya go ile.”"
4 Se Edom disser: “Fomos destruídos, mas vamos reconstruir o que está em ruínas”, o Senhor dos Exércitos responderá: “Eles podem até reconstruir, mas eu vou derrubar outra vez. E a terra deles será chamada de ‘Terra Da Maldade’ e ‘Povo Contra Quem O Senhor Está Irado Para Sempre’.”
5 Mahlo a lena a tla bona seo gomme lena le tla re: “Eka Jehofa a ka godišwa seleteng sa Isiraele.”’”"
5 Vocês verão isso com os seus olhos e dirão: — O
6 “‘Morwa yena o godiša tatagwe; ge e le mohlanka o godiša mong wa gagwe. Ge e ba ke le tatago lena, gona kgodišo yeo e ntshwanetšego e kae? Le gona ge e ba ke le Mong wa lena yo Mogolo, gona poifo e ntshwanetšego e kae?’ Ke seo Jehofa wa madira a le boditšego sona, lena baperisita bao ba nyatšago leina la gagwe. “‘Lena le itše: “Leina la gago re le nyaditše bjang?”’"
6 — O filho honra o pai, e o servo respeita o seu senhor. Se eu sou pai, onde está a minha honra? E, se eu sou senhor, onde está o respeito para comigo? Eu, o Senhor dos Exércitos, pergunto isso a vocês, sacerdotes que desprezam o meu nome. Mas vocês perguntam: “Como desprezamos o teu nome?”
7 “‘Ka go tliša senkgwa se se šilafetšego aletareng ya ka.’ “‘Lena la re: “Re go šilafaditše ka’ng?”’ “‘Ka ge le re: “Tafola ya Jehofa e a nyatšega.”"
7 Vocês oferecem pão impuro sobre o meu altar e ainda perguntam: “Em que te havemos profanado?” Nisso de pensarem que a mesa do Senhor pode ser desprezada.
8 Le ge le tliša phoofolo e foufetšego gore e be sehlabelo le re: “Ga se phošo.” Le ge le tliša phoofolo e hlotšago goba e babjago le re: “Ga se phošo.”’” “Hle di išetšeng mmuši wa lena. Na o tla le thabela goba a le amogela ka botho?” o re’alo Jehofa wa madira."
8 Quando vocês oferecem em sacrifício um animal cego, será que isso não está errado? E, quando trazem um animal coxo ou doente, será que isso não está errado? Ora, experimentem oferecer um animal desses ao seu governador! Será que ele se agradará de vocês ou será favorável a vocês? — diz o Senhor dos Exércitos.
9 “Anke le phophothe go Modimo gore a re gaugele. Se se dirilwe ke seatla sa lena. Na Modimo o tla amogela le ge e le mang wa lena ka botho?” o re’alo Jehofa wa madira."
9 — E agora, sacerdotes, supliquem o favor de Deus, para que nos conceda a sua graça. Mas, com tais ofertas nas mãos, será que ele será favorável a vocês? — diz o Senhor dos Exércitos.
10 “Ke mang mo go lena yo a kago tswalela mejako? Le ka se goletše mello lefeela aletareng ya ka. Ga le nkgahle,” o re’alo Jehofa wa madira, “e bile ga ke thabišwe ke dibego tše di tšwago diatleng tša lena.”"
10 Quem dera houvesse entre vocês alguém que fechasse as portas do templo, para que não acendessem em vão o fogo do meu altar! Eu não tenho prazer em vocês, diz o Senhor dos Exércitos, nem aceitarei as suas ofertas.
11 “Leina la ka le tla godišwa ditšhabeng go tloga ka bohlabela go fihla ka bodikela, mafelong ohle leina la ka le tla thuntšhetšwa muši wa dihlabelo le go ntšhetšwa dineo tše di hlwekilego; gobane leina la ka le tla godišwa ditšhabeng,” o re’alo Jehofa wa madira."
11 Mas, desde o nascente do sol até o poente, é grande o meu nome entre as nações. Em todos os lugares lhe é queimado incenso e são trazidas ofertas puras, porque é grande o meu nome entre as nações, diz o Senhor dos Exércitos.
12 “Fela le nkgoboša ge le re: ‘Tafola ya Jehofa e šilafetše, le dibego tše di lego go yona ke dijo tše di nyatšegago.’"
12 Mas vocês estão profanando o meu nome, quando pensam que a mesa do Senhor é impura, e que a comida que é oferecida sobre ela pode ser desprezada.
13 Le itše: ‘E fo ba go itapišetša lefeela gakaakang!’ Le bile le nkgelela dibego tšeo,” o re’alo Jehofa wa madira. “Le tlišitše dibego tša tše di utswitšwego, tše di hlotšago le tše di babjago. Na di ka nthabiša ge di le ka seatleng sa lena?” o re’alo Jehofa."
13 E vocês dizem ainda: “Que canseira!” E torcem o nariz para isso, diz o Senhor dos Exércitos. Oferecem animais roubados, coxos ou doentes. Vocês acham que eu vou aceitar isso? — diz o Senhor .
14 “Go rogakilwe yo e rego mola mohlapeng wa gagwe go na le phoofolo ya tona e phetšego gabotse e bile a enne go direla Jehofa sehlabelo ka yona, fela a mo direla ka e fokolago. Gobane ke nna Kgoši e kgolo,” o re’alo Jehofa wa madira, “e bile leina la ka le tla boifša ditšhabeng.”"
14 Maldito seja o enganador, que, tendo um animal sadio no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor um defeituoso! Porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exércitos, e o meu nome é terrível entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.