Malaquias 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Molaetša o matla šo: Lentšu la Jehofa leo a le boletšego ka Maleaki mabapi le Isiraele še le:"
1 Sentença pronunciada pelo Senhor contra Israel, por intermédio de Malaquias.
2 “Ke le ratile,” o re’alo Jehofa. Lena la re: “O re ratile bjang?” “Na Esau e be e se mogolo wa Jakobo?” o re’alo Jehofa. “Eupša nna ke ratile Jakobo,"
2 Eu vos tenho amado, diz o Senhor ; mas vós dizeis: Em que nos tens amado? Não foi Esaú irmão de Jacó? — disse o Senhor ; todavia, amei a Jacó,
3 Esau yena ke mo hloile; ka dira dithaba tša gagwe mašope gomme naga ya gagwe ka e dira gore e dulwe ke diphukubje tša lešoka.”"
3 porém aborreci a Esaú; e fiz dos seus montes uma assolação e dei a sua herança aos chacais do deserto.
4 “Baedomo ba re: ‘Re šwalalantšwe, eupša re tla boa gomme re tsošološe mašope,’ se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego a re: ‘Bona ba tla aga; eupša nna ke tla phušola. Ditšhaba di tla ba bitša “selete sa ba kgopo” le “setšhaba seo Jehofa a se galefetšego go ya go ile.”"
4 Se Edom diz: Fomos destruídos, porém tornaremos a edificar as ruínas, então, diz o Senhor dos Exércitos: Eles edificarão, mas eu destruirei; e Edom será chamado Terra-De-Perversidade e Povo-Contra-Quem-O- Senhor -Está-Irado-Para-Sempre.
5 Mahlo a lena a tla bona seo gomme lena le tla re: “Eka Jehofa a ka godišwa seleteng sa Isiraele.”’”"
5 Os vossos olhos o verão, e vós direis: Grande é o Senhor também fora dos limites de Israel.
6 “‘Morwa yena o godiša tatagwe; ge e le mohlanka o godiša mong wa gagwe. Ge e ba ke le tatago lena, gona kgodišo yeo e ntshwanetšego e kae? Le gona ge e ba ke le Mong wa lena yo Mogolo, gona poifo e ntshwanetšego e kae?’ Ke seo Jehofa wa madira a le boditšego sona, lena baperisita bao ba nyatšago leina la gagwe. “‘Lena le itše: “Leina la gago re le nyaditše bjang?”’"
6 O filho honra o pai, e o servo, ao seu senhor. Se eu sou pai, onde está a minha honra? E, se eu sou senhor, onde está o respeito para comigo? — diz o Senhor dos Exércitos a vós outros, ó sacerdotes que desprezais o meu nome. Vós dizeis: Em que desprezamos nós o teu nome?
7 “‘Ka go tliša senkgwa se se šilafetšego aletareng ya ka.’ “‘Lena la re: “Re go šilafaditše ka’ng?”’ “‘Ka ge le re: “Tafola ya Jehofa e a nyatšega.”"
7 Ofereceis sobre o meu altar pão imundo e ainda perguntais: Em que te havemos profanado? Nisto, que pensais: A mesa do Senhor é desprezível.
8 Le ge le tliša phoofolo e foufetšego gore e be sehlabelo le re: “Ga se phošo.” Le ge le tliša phoofolo e hlotšago goba e babjago le re: “Ga se phošo.”’” “Hle di išetšeng mmuši wa lena. Na o tla le thabela goba a le amogela ka botho?” o re’alo Jehofa wa madira."
8 Quando trazeis animal cego para o sacrificardes, não é isso mal? E, quando trazeis o coxo ou o enfermo, não é isso mal? Ora, apresenta-o ao teu governador; acaso, terá ele agrado em ti e te será favorável? — diz o Senhor dos Exércitos.
9 “Anke le phophothe go Modimo gore a re gaugele. Se se dirilwe ke seatla sa lena. Na Modimo o tla amogela le ge e le mang wa lena ka botho?” o re’alo Jehofa wa madira."
9 Agora, pois, suplicai o favor de Deus, que nos conceda a sua graça; mas, com tais ofertas nas vossas mãos, aceitará ele a vossa pessoa? — diz o Senhor dos Exércitos.
10 “Ke mang mo go lena yo a kago tswalela mejako? Le ka se goletše mello lefeela aletareng ya ka. Ga le nkgahle,” o re’alo Jehofa wa madira, “e bile ga ke thabišwe ke dibego tše di tšwago diatleng tša lena.”"
10 Tomara houvesse entre vós quem feche as portas, para que não acendêsseis, debalde, o fogo do meu altar. Eu não tenho prazer em vós, diz o Senhor dos Exércitos, nem aceitarei da vossa mão a oferta.
11 “Leina la ka le tla godišwa ditšhabeng go tloga ka bohlabela go fihla ka bodikela, mafelong ohle leina la ka le tla thuntšhetšwa muši wa dihlabelo le go ntšhetšwa dineo tše di hlwekilego; gobane leina la ka le tla godišwa ditšhabeng,” o re’alo Jehofa wa madira."
11 Mas, desde o nascente do sol até ao poente, é grande entre as nações o meu nome; e em todo lugar lhe é queimado incenso e trazidas ofertas puras, porque o meu nome é grande entre as nações, diz o Senhor dos Exércitos.
12 “Fela le nkgoboša ge le re: ‘Tafola ya Jehofa e šilafetše, le dibego tše di lego go yona ke dijo tše di nyatšegago.’"
12 Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é imunda, e o que nela se oferece, isto é, a sua comida, é desprezível.
13 Le itše: ‘E fo ba go itapišetša lefeela gakaakang!’ Le bile le nkgelela dibego tšeo,” o re’alo Jehofa wa madira. “Le tlišitše dibego tša tše di utswitšwego, tše di hlotšago le tše di babjago. Na di ka nthabiša ge di le ka seatleng sa lena?” o re’alo Jehofa."
13 E dizeis ainda: Que canseira! E me desprezais, diz o Senhor dos Exércitos; vós ofereceis o dilacerado, e o coxo, e o enfermo; assim fazeis a oferta. Aceitaria eu isso da vossa mão? — diz o Senhor .
14 “Go rogakilwe yo e rego mola mohlapeng wa gagwe go na le phoofolo ya tona e phetšego gabotse e bile a enne go direla Jehofa sehlabelo ka yona, fela a mo direla ka e fokolago. Gobane ke nna Kgoši e kgolo,” o re’alo Jehofa wa madira, “e bile leina la ka le tla boifša ditšhabeng.”"
14 Pois maldito seja o enganador, que, tendo um animal sadio no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor um defeituoso; porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exércitos, o meu nome é terrível entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.