Levítico 9

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka letšatši la seswai Moshe a bitša Arone le barwa ba gagwe gotee le banna ba bagolo ba Isiraele."
1 No oitavo dia, Moisés chamou Aarão e seus filhos com os anciãos de Israel.
2 Ke moka a re go Arone: “Itšeele namane ya sebego sa sebe le kgapa ya sebego sa go fišwa tše di phetšego gabotse gomme o di neele pele ga Jehofa."
2 E disse a Aarão: "Toma um bezerro, em sacrifício pelo pecado, e também um carneiro para o holocausto, ambos sem defeito, e oferece-os ao Senhor.
3 Eupša o bolele le bana ba Isiraele o re: ‘Tšeang phooko ya sebego sa sebe, le tšeeng le namane le kgapana tše di phetšego gabotse tša sebego sa go fišwa, tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee,"
3 Dirás aos israelitas: tomai um bode, em sacrifício pelo pecado, um bezerro e um cordeiro de um ano, sem defeito, para o holocausto,
4 le tšeeng le poo le kgapa tša dihlabelo tša mohlakanelwa gomme le di hlabe pele ga Jehofa, le tšeeng le sebego sa mabele seo se tswakilwego le makhura, ka gobane lehono Jehofa o tla iponagatša go lena.’”"
4 um touro e um carneiro para o sacrifício pacífico; vós os imolareis ao Senhor com uma oblação amassada com óleo, porque o Senhor vos aparecerá hoje."
5 Ka gona ba tšea dilo tšeo Moshe a bego a ba laetše tšona ba di tliša pele ga tente ya kopano. Ke moka setšhaba ka moka sa batamela sa ema pele ga Jehofa."
5 Eles trouxeram diante da tenda de reunião o que Moisés havia ordenado. Toda a assembléia se aproximou e ficou de pé diante do Senhor.
6 Moshe a iša pele a re: “Se ke se Jehofa a laetšego gore le se dire, e le gore letago la Jehofa le bonagale go lena.”"
6 Moisés disse então: "Eis o que ordena o Senhor: fazei-o, e a glória do Senhor vos aparecerá".
7 Ke moka Moshe a re go Arone: “Batamela aletareng o neele sebego sa gago sa sebe le sebego sa gago sa go fišwa, o direle wena le ba lapa la gago poelano; o neele sebego sa setšhaba, o direle setšhaba poelano, feela bjalo ka ge Jehofa a laetše.”"
7 E disse a Aarão: "Aproxima-te do altar; oferece teu sacrifício pelo pecado, e teu holocausto, e faze a expiação por ti e pelo povo. Apresenta também a oferta do povo, e faze a expiação por ele como o Senhor o ordenou".
8 Gateetee Arone a batamela aletare gomme a hlaba namane ya sebego bakeng sa dibe tša gagwe."
8 Aarão aproximou-se do altar e imolou o bezerro do sacrifício pelo pecado.
9 Ke moka barwa ba Arone ba tliša madi a yona go yena, yena a ina monwana wa gagwe go ona a a tlotša manakeng a aletare; madi ka moka a šetšego a a tšhollela fase kgauswi le aletare."
9 Seus filhos apresentaram-lhe o sangue, no qual ele mergulhou o dedo e o pôs nos cornos do altar, derramando o resto ao pé do altar.
10 Mo go sebego sa sebe a beša lekhura, dipshio le lekhura leo le lego sebeteng gore di thuntšhe muši aletareng, feela bjalo ka ge Jehofa a laetše Moshe."
10 Queimou sobre o altar a gordura, os rins, a pele que recobre o fígado da vítima pelo pecado, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés;
11 Nama ya yona le letlalo la yona a di fiša ka mollo ka ntle ga mešaša."
11 mas queimou fora do acampamento a carne e o couro.
12 Ke moka a hlaba sebego sa go fišwa gomme barwa ba Arone ba mo fa madi a sona a a foketša godimo ga aletare go e dikologa."
12 Imolou, em seguida, o holocausto. Seus filhos apresentaram-lhe o sangue, que ele derramou sobre o altar ao redor.
13 Ba mo fa sebego sa go fišwa se le ka diripana le hlogo ya sona, a di beša tša thuntšha muši aletareng."
13 Apresentaram-lhe o holocausto cortado em pedaços, com a cabeça, e ele os queimou no altar.
14 A hlatswa le mala le maoto gomme a di beša tša thuntšha muši godimo ga sebego sa go fišwa seo se lego aletareng."
14 Lavou as entranhas e as pernas, e as pernas, e as queimou no altar por cima do holocausto.
15 Go tloga moo a neela sebego sa setšhaba gomme a tšea pudi ya sebego sa dibe tša setšhaba a e hlaba a dira sebego sa sebe ka yona go etša sela sa pele."
15 Apresentou também a oferta do povo, e, tomando o bode do sacrifício pelo pecado do povo, degolou-o e o ofereceu em expiação como a primeira vítima.
16 Ke moka a neela sebego sa go fišwa gomme a se dira ka mokgwa wa ka mehla."
16 Ofereceu o holocausto e fez o sacrifício segundo o rito.
17 Go tloga moo a neela sebego sa mabele, a tlatša seatla sa gagwe ka a mangwe a ona, ke moka a a beša a thuntšha muši aletareng, go sa balwe sebego sa go fišwa sa mesong."
17 Apresentou a oblação, e dela tomou um punhado que queimou no altar, além do holocausto da manhã.
18 Ka morago ga moo a hlaba poo le kgapa ya ba sehlabelo sa mohlakanelwa sa setšhaba. Ke moka barwa ba Arone ba mo fa madi a tšona a a foketša godimo ga aletare go e dikologa."
18 Imolou o touro e o carneiro em sacrifício pacífico pelo povo.
19 Ge e le makhura a poo, mosela o nonnego wa kgapa, lebipi leo le khupeditšego mala, dipshio le lekhura leo le lego sebeteng,"
19 Os filhos de Aarão apresentaram-lhe o sangue, que ele derramou sobre o altar ao redor, assim como as partes gordas do touro e do carneiro, a cauda, a gordura que envolve as entranhas, os rins e a pele que recobre o fígado.
20 barwa ba Arone ba di bea dihubeng tša diphoofolo tšeo, ka morago Arone a beša makhura ao a thuntšha muši aletareng."
20 Puseram as gorduras sobre os peito, e Aarão queimou as gorduras no altar.
21 Eupša dihuba le leoto la le letona tšona Arone a di tšokoletša pele le morago e le sebego sa go tšokotšwa pele ga Jehofa, feela bjalo ka ge Moshe a laetše."
21 Agitou, em seguida, como oferta diante do Senhor, os peitos e a coxa direita, como o tinha prescrito Moisés.
22 Arone a emišetša diatla tša gagwe setšhabeng a se šegofatša, ke moka a theoga a etšwa go neela sebego sa sebe, sebego sa go fišwa le dihlabelo tša mohlakanelwa."
22 Aarão levantou então as mãos para o povo, e o abençoou. Desceu após ter oferecido o sacrifício pelo pecado, o holocausto e o sacrifício pacífico.
23 Mafelelong Moshe le Arone ba tsena ka tenteng ya kopano gomme ba tšwa ba šegofatša setšhaba. Letago la Jehofa la bonagala setšhabeng ka moka;"
23 Moisés e Aarão entraram na tenda de reunião e, saindo, abençoaram o povo. E a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 mollo wa tla o etšwa pele ga Jehofa gomme wa fiša sebego sa go fišwa le makhura aletareng. Ge setšhaba ka moka se bona seo, sa hlalala sa ba sa wela fase ka difahlego."
24 Saiu um fogo de diante do Senhor que devorou no altar o holocausto e as gorduras. Vendo isso, todo o povo soltou gritos de júbilo e prostrou-se com a face por terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.