Levítico 9
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Ka letšatši la seswai Moshe a bitša Arone le barwa ba gagwe gotee le banna ba bagolo ba Isiraele."
1 No oitavo dia, Moisés chamou Arão e os filhos dele, e os anciãos de Israel
2 Ke moka a re go Arone: “Itšeele namane ya sebego sa sebe le kgapa ya sebego sa go fišwa tše di phetšego gabotse gomme o di neele pele ga Jehofa."
2 e disse a Arão: — Pegue um bezerro, para oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto, ambos sem defeito, e apresente-os ao
3 Eupša o bolele le bana ba Isiraele o re: ‘Tšeang phooko ya sebego sa sebe, le tšeeng le namane le kgapana tše di phetšego gabotse tša sebego sa go fišwa, tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee,"
3 Depois, você dirá aos filhos de Israel: “Tragam um bode, para oferta pelo pecado, um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano e sem defeito, como holocausto;
4 le tšeeng le poo le kgapa tša dihlabelo tša mohlakanelwa gomme le di hlabe pele ga Jehofa, le tšeeng le sebego sa mabele seo se tswakilwego le makhura, ka gobane lehono Jehofa o tla iponagatša go lena.’”"
4 e um boi e um carneiro, por oferta pacífica, para sacrificar diante do Senhor , e oferta de cereais amassada com azeite; porque hoje o Senhor aparecerá a vocês.”
5 Ka gona ba tšea dilo tšeo Moshe a bego a ba laetše tšona ba di tliša pele ga tente ya kopano. Ke moka setšhaba ka moka sa batamela sa ema pele ga Jehofa."
5 Então trouxeram o que Moisés havia ordenado, diante da tenda do encontro, e toda a congregação se aproximou e se pôs diante do Senhor .
6 Moshe a iša pele a re: “Se ke se Jehofa a laetšego gore le se dire, e le gore letago la Jehofa le bonagale go lena.”"
6 Então Moisés disse: — Isto é o que o
7 Ke moka Moshe a re go Arone: “Batamela aletareng o neele sebego sa gago sa sebe le sebego sa gago sa go fišwa, o direle wena le ba lapa la gago poelano; o neele sebego sa setšhaba, o direle setšhaba poelano, feela bjalo ka ge Jehofa a laetše.”"
7 Depois Moisés disse a Arão: — Aproxime-se do altar, faça a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto; e faça expiação por você mesmo e pelo povo; depois, faça a oferta do povo e a expiação por ele, como o
8 Gateetee Arone a batamela aletare gomme a hlaba namane ya sebego bakeng sa dibe tša gagwe."
8 Arão se aproximou do altar e matou o bezerro da oferta pelo pecado que estava oferecendo por si mesmo.
9 Ke moka barwa ba Arone ba tliša madi a yona go yena, yena a ina monwana wa gagwe go ona a a tlotša manakeng a aletare; madi ka moka a šetšego a a tšhollela fase kgauswi le aletare."
9 Os filhos de Arão trouxeram-lhe o sangue; ele molhou o dedo no sangue e o pôs sobre os chifres do altar; e o resto do sangue derramou na base do altar.
10 Mo go sebego sa sebe a beša lekhura, dipshio le lekhura leo le lego sebeteng gore di thuntšhe muši aletareng, feela bjalo ka ge Jehofa a laetše Moshe."
10 Mas queimou sobre o altar a gordura, os rins e a membrana do fígado da oferta pelo pecado, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
11 Nama ya yona le letlalo la yona a di fiša ka mollo ka ntle ga mešaša."
11 Porém a carne e o couro queimou fora do arraial.
12 Ke moka a hlaba sebego sa go fišwa gomme barwa ba Arone ba mo fa madi a sona a a foketša godimo ga aletare go e dikologa."
12 Depois, Arão matou o animal para o holocausto, e os filhos de Arão lhe entregaram o sangue, e ele o aspergiu sobre o altar, ao redor.
13 Ba mo fa sebego sa go fišwa se le ka diripana le hlogo ya sona, a di beša tša thuntšha muši aletareng."
13 Também lhe entregaram o holocausto nos seus pedaços, com a cabeça; e queimou-o sobre o altar.
14 A hlatswa le mala le maoto gomme a di beša tša thuntšha muši godimo ga sebego sa go fišwa seo se lego aletareng."
14 E lavou as entranhas e as pernas e as queimou sobre o holocausto, no altar.
15 Go tloga moo a neela sebego sa setšhaba gomme a tšea pudi ya sebego sa dibe tša setšhaba a e hlaba a dira sebego sa sebe ka yona go etša sela sa pele."
15 Depois, apresentou a oferta do povo, e, pegando o bode da oferta pelo pecado, que era pelo povo, o matou e o preparou por oferta pelo pecado, como tinha feito com o primeiro.
16 Ke moka a neela sebego sa go fišwa gomme a se dira ka mokgwa wa ka mehla."
16 Também apresentou o holocausto e o ofereceu segundo o rito.
17 Go tloga moo a neela sebego sa mabele, a tlatša seatla sa gagwe ka a mangwe a ona, ke moka a a beša a thuntšha muši aletareng, go sa balwe sebego sa go fišwa sa mesong."
17 Apresentou a oferta de cereais, e dela pegou um punhado e queimou sobre o altar, além do holocausto da manhã.
18 Ka morago ga moo a hlaba poo le kgapa ya ba sehlabelo sa mohlakanelwa sa setšhaba. Ke moka barwa ba Arone ba mo fa madi a tšona a a foketša godimo ga aletare go e dikologa."
18 Depois, Arão matou o boi e o carneiro em sacrifício pacífico, que era pelo povo; e os filhos de Arão entregaram-lhe o sangue, que aspergiu sobre o altar, ao redor.
19 Ge e le makhura a poo, mosela o nonnego wa kgapa, lebipi leo le khupeditšego mala, dipshio le lekhura leo le lego sebeteng,"
19 Entregaram-lhe também a gordura do boi e do carneiro, a cauda, o que cobre as entranhas, os rins e a membrana do fígado.
20 barwa ba Arone ba di bea dihubeng tša diphoofolo tšeo, ka morago Arone a beša makhura ao a thuntšha muši aletareng."
20 E puseram a gordura sobre o peito dos animais, e ele a queimou sobre o altar;
21 Eupša dihuba le leoto la le letona tšona Arone a di tšokoletša pele le morago e le sebego sa go tšokotšwa pele ga Jehofa, feela bjalo ka ge Moshe a laetše."
21 mas o peito e a coxa direita Arão moveu por oferta movida diante do Senhor , como Moisés havia ordenado.
22 Arone a emišetša diatla tša gagwe setšhabeng a se šegofatša, ke moka a theoga a etšwa go neela sebego sa sebe, sebego sa go fišwa le dihlabelo tša mohlakanelwa."
22 Depois, Arão levantou as mãos para o povo e o abençoou; então desceu do altar, havendo feito a oferta pelo pecado, o holocausto e a oferta pacífica.
23 Mafelelong Moshe le Arone ba tsena ka tenteng ya kopano gomme ba tšwa ba šegofatša setšhaba. Letago la Jehofa la bonagala setšhabeng ka moka;"
23 Então Moisés e Arão entraram na tenda do encontro. Quando saíram, abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 mollo wa tla o etšwa pele ga Jehofa gomme wa fiša sebego sa go fišwa le makhura aletareng. Ge setšhaba ka moka se bona seo, sa hlalala sa ba sa wela fase ka difahlego."
24 E eis que, saindo fogo de diante do Senhor , consumiu o holocausto e a gordura sobre o altar. Quando todo o povo viu isso, deu gritos de alegria e se prostrou com o rosto em terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.