Levítico 9
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 Ka letšatši la seswai Moshe a bitša Arone le barwa ba gagwe gotee le banna ba bagolo ba Isiraele."
1 E aconteceu, ao dia oitavo, que Moisés chamou a Arão e seus filhos, e os anciãos de Israel,
2 Ke moka a re go Arone: “Itšeele namane ya sebego sa sebe le kgapa ya sebego sa go fišwa tše di phetšego gabotse gomme o di neele pele ga Jehofa."
2 E disse a Arão: Toma um bezerro, para expiação do pecado, e um carneiro para holocausto, sem defeito; e traze-os perante o Senhor.
3 Eupša o bolele le bana ba Isiraele o re: ‘Tšeang phooko ya sebego sa sebe, le tšeeng le namane le kgapana tše di phetšego gabotse tša sebego sa go fišwa, tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee,"
3 Depois falarás aos filhos de Israel, dizendo: Tomai um bode para expiação do pecado, e um bezerro, e um cordeiro de um ano, sem defeito, para holocausto;
4 le tšeeng le poo le kgapa tša dihlabelo tša mohlakanelwa gomme le di hlabe pele ga Jehofa, le tšeeng le sebego sa mabele seo se tswakilwego le makhura, ka gobane lehono Jehofa o tla iponagatša go lena.’”"
4 Também um boi e um carneiro por sacrifício pacífico, para sacrificar perante o Senhor, e oferta de alimentos, amassada com azeite; porquanto hoje o Senhor vos aparecerá.
5 Ka gona ba tšea dilo tšeo Moshe a bego a ba laetše tšona ba di tliša pele ga tente ya kopano. Ke moka setšhaba ka moka sa batamela sa ema pele ga Jehofa."
5 Então trouxeram o que ordenara Moisés, diante da tenda da congregação, e chegou-se toda a congregação e se pôs perante o Senhor.
6 Moshe a iša pele a re: “Se ke se Jehofa a laetšego gore le se dire, e le gore letago la Jehofa le bonagale go lena.”"
6 E disse Moisés: Esta é a coisa que o Senhor ordenou que fizésseis; e a glória do Senhor vos aparecerá.
7 Ke moka Moshe a re go Arone: “Batamela aletareng o neele sebego sa gago sa sebe le sebego sa gago sa go fišwa, o direle wena le ba lapa la gago poelano; o neele sebego sa setšhaba, o direle setšhaba poelano, feela bjalo ka ge Jehofa a laetše.”"
7 E disse Moisés a Arão: Chega-te ao altar, e faze a tua expiação de pecado e o teu holocausto; e faze expiação por ti e pelo povo; depois faze a oferta do povo, e faze expiação por eles, como ordenou o Senhor.
8 Gateetee Arone a batamela aletare gomme a hlaba namane ya sebego bakeng sa dibe tša gagwe."
8 Então Arão se chegou ao altar, e degolou o bezerro da expiação que era por si mesmo.
9 Ke moka barwa ba Arone ba tliša madi a yona go yena, yena a ina monwana wa gagwe go ona a a tlotša manakeng a aletare; madi ka moka a šetšego a a tšhollela fase kgauswi le aletare."
9 E os filhos de Arão trouxeram-lhe o sangue, e molhou o seu dedo no sangue, e o pôs sobre as pontas do altar; e o restante do sangue derramou à base do altar.
10 Mo go sebego sa sebe a beša lekhura, dipshio le lekhura leo le lego sebeteng gore di thuntšhe muši aletareng, feela bjalo ka ge Jehofa a laetše Moshe."
10 Mas a gordura, e os rins, e o redenho do fígado de expiação do pecado, queimou sobre o altar, como o Senhor ordenara a Moisés.
11 Nama ya yona le letlalo la yona a di fiša ka mollo ka ntle ga mešaša."
11 Porém a carne e o couro queimou com fogo fora do arraial.
12 Ke moka a hlaba sebego sa go fišwa gomme barwa ba Arone ba mo fa madi a sona a a foketša godimo ga aletare go e dikologa."
12 Depois degolou o holocausto, e os filhos de Arão lhe entregaram o sangue, e espargiu-o sobre o altar em redor.
13 Ba mo fa sebego sa go fišwa se le ka diripana le hlogo ya sona, a di beša tša thuntšha muši aletareng."
13 Também lhe entregaram o holocausto nos seus pedaços, com a cabeça; e queimou-o sobre o altar.
14 A hlatswa le mala le maoto gomme a di beša tša thuntšha muši godimo ga sebego sa go fišwa seo se lego aletareng."
14 E lavou a fressura e as pernas, e as queimou sobre o holocausto no altar.
15 Go tloga moo a neela sebego sa setšhaba gomme a tšea pudi ya sebego sa dibe tša setšhaba a e hlaba a dira sebego sa sebe ka yona go etša sela sa pele."
15 Depois fez chegar a oferta do povo, e tomou o bode da expiação do pecado, que era pelo povo, e o degolou, e o preparou por expiação do pecado, como o primeiro.
16 Ke moka a neela sebego sa go fišwa gomme a se dira ka mokgwa wa ka mehla."
16 Fez também chegar o holocausto, e ofereceu-o segundo o rito.
17 Go tloga moo a neela sebego sa mabele, a tlatša seatla sa gagwe ka a mangwe a ona, ke moka a a beša a thuntšha muši aletareng, go sa balwe sebego sa go fišwa sa mesong."
17 E fez chegar a oferta de alimentos, e a sua mão encheu dela, e queimou-a sobre o altar, além do holocausto da manhã.
18 Ka morago ga moo a hlaba poo le kgapa ya ba sehlabelo sa mohlakanelwa sa setšhaba. Ke moka barwa ba Arone ba mo fa madi a tšona a a foketša godimo ga aletare go e dikologa."
18 Depois degolou o boi e o carneiro em sacrifício pacífico, que era pelo povo; e os filhos de Arão entregaram-lhe o sangue, que espargiu sobre o altar em redor.
19 Ge e le makhura a poo, mosela o nonnego wa kgapa, lebipi leo le khupeditšego mala, dipshio le lekhura leo le lego sebeteng,"
19 Como também a gordura do boi e do carneiro, a cauda, e o que cobre a fressura, e os rins, e o redenho do fígado.
20 barwa ba Arone ba di bea dihubeng tša diphoofolo tšeo, ka morago Arone a beša makhura ao a thuntšha muši aletareng."
20 E puseram a gordura sobre os peitos, e queimou a gordura sobre o altar;
21 Eupša dihuba le leoto la le letona tšona Arone a di tšokoletša pele le morago e le sebego sa go tšokotšwa pele ga Jehofa, feela bjalo ka ge Moshe a laetše."
21 Mas os peitos e a espádua direita Arão ofereceu por oferta movida perante o Senhor, como Moisés tinha ordenado.
22 Arone a emišetša diatla tša gagwe setšhabeng a se šegofatša, ke moka a theoga a etšwa go neela sebego sa sebe, sebego sa go fišwa le dihlabelo tša mohlakanelwa."
22 Depois Arão levantou as suas mãos ao povo e o abençoou; e desceu, havendo feito a expiação do pecado, e o holocausto, e a oferta pacífica.
23 Mafelelong Moshe le Arone ba tsena ka tenteng ya kopano gomme ba tšwa ba šegofatša setšhaba. Letago la Jehofa la bonagala setšhabeng ka moka;"
23 Então entraram Moisés e Arão na tenda da congregação; depois saíram, e abençoaram ao povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 mollo wa tla o etšwa pele ga Jehofa gomme wa fiša sebego sa go fišwa le makhura aletareng. Ge setšhaba ka moka se bona seo, sa hlalala sa ba sa wela fase ka difahlego."
24 Porque o fogo saiu de diante do Senhor, e consumiu o holocausto e a gordura, sobre o altar; o que vendo todo o povo, jubilaram e caíram sobre as suas faces.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.