Levítico 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 “‘Molao wa sebego sa molato šo: Ke selo se sekgethwakgethwa."
1 Do mesmo modo, esta é a lei da oferta pela transgressão; é coisa santíssima.
2 Moo sebego sa go fišwa se hlabelwago gona ka mehla, ba hlabele sebego sa molato gomme madi a sona go be le motho yoo a a foketšago godimo ga aletare go e dikologa."
2 No lugar onde eles matam a oferta queimada, eles matarão a oferta pela transgressão, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 Mo makhureng a sona ka moka, a neele mosela o nonnego le lebipi leo le khupeditšego mala,"
3 E dela ele oferecerá toda a sua gordura, a cauda e a gordura que cobre a entranha;
4 le dipshio tše pedi le lekhura leo le lego godimo ga tšona, e lego leo le lego kgauswi le serope. Ge e le lekhura leo le lego sebeteng, lona a le tloše gotee le dipshio."
4 e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, que está sobre os lombos, e o redanho que está sobre o fígado, com os rins se tirará.
5 Moperisita a a beše a thuntšhe muši aletareng e le sebego sa go fišwa ka mollo seo se direlwago Jehofa. Ke sebego sa molato."
5 E o sacerdote a queimará sobre o altar em oferta feita por fogo ao SENHOR; isto é uma oferta pela transgressão.
6 Se jewe ke monna yo mongwe le yo mongwe yo e lego moperisita. Se jelwe lefelong le lekgethwa. Ke selo se sekgethwakgethwa."
6 Todo homem entre os sacerdotes a comerá; no santo lugar se comerá; é coisa santíssima.
7 Sebego sa sebe se swana le sebego sa molato. Di na le molao o tee. Moperisita yo a tlago go dira poelano ka sona, e be sa gagwe."
7 Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela transgressão; há uma só lei para elas; o sacerdote que fizer a expiação a terá.
8 “‘Ge e le moperisita yoo a neelago sebego sa go fišwa sa motho le ge e le ofe, a tšee letlalo la sebego sa go fišwa leo motho a le neetšego, e be la gagwe."
8 E o sacerdote que oferecer a oferta queimada de algum homem, este sacerdote terá a pele da oferta queimada que ele oferecer.
9 “‘Sebego se sengwe le se sengwe sa mabele seo se ka apewago sebešong, se sengwe le se sengwe seo se apewago ka pitša ya makhura a mantši le seo se gadikwago paneng, ke sa moperisita yo a se neelago. E be sa gagwe."
9 E toda oferta de alimentos que se assar no forno, e tudo que se preparar na frigideira e na panela, será do sacerdote que a oferece.
10 Eupša sebego se sengwe le se sengwe sa mabele seo se tswakilwego le makhura goba seo se omilego e be tša barwa ka moka ba Arone; go dirwe ka mokgwa woo go barwa bao ka moka."
10 E toda oferta de alimento misturada com óleo ou seca, será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 “‘Molao wa sehlabelo sa mohlakanelwa seo motho le ge e le ofe a tlago go se tliša go Jehofa šo:"
11 E esta é a lei do sacrifício das ofertas de paz que ele oferecerá ao SENHOR.
12 Ge e ba a se tliša e le sa tebogo, gona a tliše sehlabelo seo sa ditebogo gotee le dinkgwa tša nkgokolo tšeo di sa omelwago tšeo di tswakilwego le makhura, diphaphatha tše sa omelwago tšeo di tloditšwego ka makhura le dinkgwa tša nkgokolo tšeo di dubilwego ka bupi bja mathume bjo bo tswakilwego le makhura."
12 Se ele oferecer por ação de graças, então com o sacrifício de ação de graças ele oferecerá bolos ázimos misturados com óleo, e coscorões ázimos ungidos com óleo; e os bolos misturados com óleo, de farinha fina, fritos.
13 Dihlabelo tša gagwe tša mohlakanelwa, e lego sehlabelo sa ditebogo, a di tliše gotee le senkgwa sa nkgokolo seo se sa omelwago."
13 Além dos bolos, ele oferecerá como sua oferta pão levedado, com o sacrifício de ação de graças das suas ofertas de paz.
14 Mo go dinkgwa tšeo a tliše setee go sebego se sengwe le se sengwe gore e be kabelo e kgethwa e išwago go Jehofa; e be sa moperisita yo a foketšago madi a dihlabelo tša mohlakanelwa."
14 E de toda a oblação, ele oferecerá uma por oferta alçada ao SENHOR, e será do sacerdote que espargir o sangue das ofertas de paz.
15 Nama ya dihlabelo tša gagwe tša mohlakanelwa, e lego sehlabelo sa ditebogo, e jewe ka letšatši leo a se neelago ka lona. A se ke a šadiša le ge e le efe ya yona go fihla mesong."
15 E a carne do sacrifício de suas ofertas de paz por ação de graças se comerá no mesmo dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até a manhã.
16 “‘Ge e ba sehlabelo sa sebego sa gagwe e le sa keno goba sebego sa boithaopo, gona se jewe ka letšatši leo a neelago sehlabelo sa gagwe ka lona, gomme se se šetšego sona se ka jewa letšatšing le le latelago."
16 Mas se o sacrifício da sua oferta for um voto ou oferta voluntária, se comerá no mesmo dia em que oferecer o seu sacrifício; e no dia seguinte o que restar também se comerá.
17 Eupša letšatšing la boraro nama e šetšego ya sehlabelo seo e fišwe ka mollo."
17 Mas o restante da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado com fogo.
18 Eupša ge e ba nama le ge e le efe ya sehlabelo sa gagwe sa mohlakanelwa e ka jewa letšatšing la boraro, yoo a e neelago a ka se amogelwe. E ka se dire gore a amogelwe. E tla ba selo sa ditšhila gomme motho yo a jago e nngwe ya yona o tla ikarabelela molato wa gagwe."
18 E se alguma carne do seu sacrifício das ofertas de paz se comer no terceiro dia, não será aceito, nem será imputado ao que ofertou; será uma abominação, e a alma que a comer levará sua iniquidade.
19 Nama yeo e ka kgomago selo le ge e le sefe seo se sa hlwekago e se ke ya jewa. E fišwe ka mollo. Ge e le nama e nngwe ka moka, yona e ka jewa ke motho yo mongwe le yo mongwe yo a hlwekilego."
19 E a carne que tocar alguma coisa impura não será comida; será queimada com fogo; e quanto à carne, todo aquele que estiver limpo pode comer dela.
20 “‘Motho yo a jago nama ya sehlabelo sa mohlakanelwa, e lego ya Jehofa, mola a se a hlweka, a bolawe."
20 Mas a alma que comer da carne do sacrifício das ofertas de paz, que pertencem ao SENHOR, tendo ela sobre si a impureza, aquela alma será extirpada de seu povo.
21 Ge motho a ka kgoma selo le ge e le sefe seo se sa hlwekago, ditšhila tša motho goba phoofolo e sa hlwekago goba selo le ge e le sefe se sa hlwekago sa go hlaswega gomme a ba a ja nama ya sehlabelo sa mohlakanelwa, yeo e lego ya Jehofa, motho yoo a bolawe.’”"
21 Além disso, a alma que tocar em alguma coisa impura, como a impureza de homem, ou qualquer animal impuro, ou qualquer coisa abominável impura, e comer da carne do sacrifício das ofertas de paz, que pertencem ao SENHOR, aquela alma será extirpada do seu povo.
22 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
22 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 “Botša bana ba Isiraele o re: ‘Le se ke la ja lekhura le ge e le lefe la poo goba la kgapana goba la pudi."
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Não comereis gordura de boi, nem de ovelha, nem de cabra.
24 Makhura a setoto le makhura a phoofolo yeo e gagogantšwego ke sebata a ka dirišetšwa selo le ge e le sefe seo se ka naganwago, eupša le gatee le se ke la a ja."
24 E a gordura do animal que morre por si, e a gordura do que é dilacerado por animais, poderá ser utilizada em qualquer outro uso, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 Motho le ge e le ofe yoo a jago makhura a phoofolo yeo a e neelago e le sebego sa go fišwa ka mollo seo se direlwago Jehofa, a bolawe."
25 porque qualquer que comer a gordura do animal, oferecida por homens ao SENHOR em ofertas feitas por fogo, essa alma será cortada do seu povo.
26 “‘Le se ke la ja madi le ge e le afe kae le kae moo le dulago gona, e ka ba e le a nonyana goba a phoofolo."
26 E também nenhum sangue comereis, quer de aves quer de animal em qualquer das vossas habitações.
27 Motho le ge e le ofe yo a jago madi le ge e le afe a bolawe.’”"
27 Toda alma que comer qualquer tipo de sangue, essa alma será cortada do seu povo.
28 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
28 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
29 “Botša bana ba Isiraele o re: ‘Yo a tlišetšago Jehofa sehlabelo sa gagwe sa mohlakanelwa a tliše sebego sa gagwe go Jehofa go tšwa sehlabelong sa gagwe sa mohlakanelwa."
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: aquele que oferecer o seu sacrifício das ofertas de paz ao SENHOR trará a sua oblação ao SENHOR do seu sacrifício das ofertas de paz.
30 Diatla tša gagwe di tla tla di swere lekhura la sehubeng e le sebego sa Jehofa seo se fišwago ka mollo. O tla le tliša le sehuba seo gore a di tšokoletše pele le morago e le sebego se se tšokotšwago pele ga Jehofa."
30 Suas próprias mãos trarão as ofertas do SENHOR feitas por fogo; a gordura com o peito ele trará, para que o peito possa ser movido por uma oferta movida perante o SENHOR.
31 Moperisita a beše makhura ao a thuntšhe muši aletareng, eupša sehuba e be sa Arone le barwa ba gagwe."
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 “‘Dihlabelong tša lena tša mohlakanelwa le neeng moperisita leoto la le letona e le kabelo e kgethwa."
32 E a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos sacrifícios de vossas ofertas de paz.
33 Morwa wa Arone yo a tlišago madi a dihlabelo tša mohlakanelwa le makhura, kabelo ya gagwe e be leoto la le letona."
33 Aquele que entre os filhos de Arão oferecer o sangue das ofertas de paz, e a gordura, esse terá a espádua direita por sua porção.
34 Mo dihlabelong tša mohlakanelwa tša bana ba Isiraele ke tšea sehuba sa sebego se se tšokotšwago le leoto la kabelo e kgethwa gomme ke tla di nea moperisita Arone le barwa ba gagwe di etšwa go bana ba Isiraele. Ye e be taelo ya go iša mehleng ya neng le neng."
34 porque o peito movido e a espádua alçada eu tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios das ofertas de paz, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto eterno entre os filhos de Israel.
35 “‘Yeo e be e le kabelo ya boperisita ya Arone le kabelo ya boperisita ya barwa ba gagwe go tšwa dibegong tša Jehofa tšeo di fišwago ka mollo, go tloga letšatšing leo Jehofa a ba beilego go ba baperisita ba gagwe,"
35 Esta é a porção da unção de Arão e da unção de seus filhos, das ofertas do SENHOR feitas por fogo, no dia em que ele os apresentou para ministrar ao SENHOR o ofício do sacerdócio,
36 feela bjalo ka ge Jehofa a laetše gore o tla ba nea yona letšatšing leo a ba tlotšago ka lona e etšwa go bana ba Isiraele. Ke molao wa go iša mehleng ya neng le neng melokong ya bona.’”"
36 que o SENHOR ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu, por estatuto eterno através de suas gerações.
37 Woo ke molao wa mabapi le sebego sa go fišwa, sebego sa mabele, sebego sa sebe, sebego sa molato, sehlabelo sa ge motho a bewa go ba moperisita le sehlabelo sa mohlakanelwa,"
37 Esta é a lei da oferta queimada, e da oferta de alimentos, e da oferta pelo pecado, e da oferta pela transgressão, e da oferta das consagrações, e do sacrifício das ofertas de paz,
38 feela bjalo ka ge Jehofa a laetše Moshe Thabeng ya Sinai letšatšing la ge a be a laela bana ba Isiraele gore ba tlišetše Jehofa dibego tša bona lešokeng la Sinai."
38 que o SENHOR ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ele ordenou aos filhos de Israel que oferecessem suas oblações ao SENHOR, no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.