Levítico 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “‘Molao wa sebego sa molato šo: Ke selo se sekgethwakgethwa."
1 E esta é a lei da expiação da culpa; coisa santíssima é.
2 Moo sebego sa go fišwa se hlabelwago gona ka mehla, ba hlabele sebego sa molato gomme madi a sona go be le motho yoo a a foketšago godimo ga aletare go e dikologa."
2 No lugar onde degolam o holocausto, degolarão a oferta pela expiação da culpa, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 Mo makhureng a sona ka moka, a neele mosela o nonnego le lebipi leo le khupeditšego mala,"
3 E dela se oferecerá toda a sua gordura; a cauda, e a gordura que cobre a fressura.
4 le dipshio tše pedi le lekhura leo le lego godimo ga tšona, e lego leo le lego kgauswi le serope. Ge e le lekhura leo le lego sebeteng, lona a le tloše gotee le dipshio."
4 Também ambos os rins, e a gordura que neles há, que está junto aos lombos, e o redenho sobre o fígado, com os rins se tirará;
5 Moperisita a a beše a thuntšhe muši aletareng e le sebego sa go fišwa ka mollo seo se direlwago Jehofa. Ke sebego sa molato."
5 E o sacerdote os queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor; expiação da culpa é.
6 Se jewe ke monna yo mongwe le yo mongwe yo e lego moperisita. Se jelwe lefelong le lekgethwa. Ke selo se sekgethwakgethwa."
6 Todo o varão entre os sacerdotes a comerá; no lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 Sebego sa sebe se swana le sebego sa molato. Di na le molao o tee. Moperisita yo a tlago go dira poelano ka sona, e be sa gagwe."
7 Como a expiação pelo pecado, assim será a expiação da culpa; uma mesma lei haverá para elas; será do sacerdote que houver feito propiciação com ela.
8 “‘Ge e le moperisita yoo a neelago sebego sa go fišwa sa motho le ge e le ofe, a tšee letlalo la sebego sa go fišwa leo motho a le neetšego, e be la gagwe."
8 Também o sacerdote, que oferecer o holocausto de alguém, terá para si o couro do holocausto que oferecer.
9 “‘Sebego se sengwe le se sengwe sa mabele seo se ka apewago sebešong, se sengwe le se sengwe seo se apewago ka pitša ya makhura a mantši le seo se gadikwago paneng, ke sa moperisita yo a se neelago. E be sa gagwe."
9 Como também toda a oferta que se cozer no forno, com tudo que se preparar na frigideira e na caçoula, será do sacerdote que a oferecer.
10 Eupša sebego se sengwe le se sengwe sa mabele seo se tswakilwego le makhura goba seo se omilego e be tša barwa ka moka ba Arone; go dirwe ka mokgwa woo go barwa bao ka moka."
10 Também toda a oferta amassada com azeite, ou seca, será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 “‘Molao wa sehlabelo sa mohlakanelwa seo motho le ge e le ofe a tlago go se tliša go Jehofa šo:"
11 E esta é a lei do sacrifício pacífico que se oferecerá ao Senhor:
12 Ge e ba a se tliša e le sa tebogo, gona a tliše sehlabelo seo sa ditebogo gotee le dinkgwa tša nkgokolo tšeo di sa omelwago tšeo di tswakilwego le makhura, diphaphatha tše sa omelwago tšeo di tloditšwego ka makhura le dinkgwa tša nkgokolo tšeo di dubilwego ka bupi bja mathume bjo bo tswakilwego le makhura."
12 Se o oferecer por oferta de ação de graças, com o sacrifício de ação de graças, oferecerá bolos ázimos amassados com azeite; e coscorões ázimos amassados com azeite; e os bolos amassados com azeite serão fritos, de flor de farinha.
13 Dihlabelo tša gagwe tša mohlakanelwa, e lego sehlabelo sa ditebogo, a di tliše gotee le senkgwa sa nkgokolo seo se sa omelwago."
13 Com os bolos oferecerá por sua oferta pão levedado, com o sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica.
14 Mo go dinkgwa tšeo a tliše setee go sebego se sengwe le se sengwe gore e be kabelo e kgethwa e išwago go Jehofa; e be sa moperisita yo a foketšago madi a dihlabelo tša mohlakanelwa."
14 E de toda a oferta oferecerá uma parte por oferta alçada ao Senhor, que será do sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 Nama ya dihlabelo tša gagwe tša mohlakanelwa, e lego sehlabelo sa ditebogo, e jewe ka letšatši leo a se neelago ka lona. A se ke a šadiša le ge e le efe ya yona go fihla mesong."
15 Mas a carne do sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até à manhã.
16 “‘Ge e ba sehlabelo sa sebego sa gagwe e le sa keno goba sebego sa boithaopo, gona se jewe ka letšatši leo a neelago sehlabelo sa gagwe ka lona, gomme se se šetšego sona se ka jewa letšatšing le le latelago."
16 E, se o sacrifício da sua oferta for voto, ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte;
17 Eupša letšatšing la boraro nama e šetšego ya sehlabelo seo e fišwe ka mollo."
17 E o que ainda ficar da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado no fogo.
18 Eupša ge e ba nama le ge e le efe ya sehlabelo sa gagwe sa mohlakanelwa e ka jewa letšatšing la boraro, yoo a e neelago a ka se amogelwe. E ka se dire gore a amogelwe. E tla ba selo sa ditšhila gomme motho yo a jago e nngwe ya yona o tla ikarabelela molato wa gagwe."
18 Porque, se da carne do seu sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será imputado; coisa abominável será, e a pessoa que dela comer levará a sua iniqüidade.
19 Nama yeo e ka kgomago selo le ge e le sefe seo se sa hlwekago e se ke ya jewa. E fišwe ka mollo. Ge e le nama e nngwe ka moka, yona e ka jewa ke motho yo mongwe le yo mongwe yo a hlwekilego."
19 E a carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; com fogo será queimada; mas da outra carne, qualquer que estiver limpo, comerá dela.
20 “‘Motho yo a jago nama ya sehlabelo sa mohlakanelwa, e lego ya Jehofa, mola a se a hlweka, a bolawe."
20 Porém, se alguma pessoa comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor, tendo ela sobre si a sua imundícia, aquela pessoa será extirpada do seu povo.
21 Ge motho a ka kgoma selo le ge e le sefe seo se sa hlwekago, ditšhila tša motho goba phoofolo e sa hlwekago goba selo le ge e le sefe se sa hlwekago sa go hlaswega gomme a ba a ja nama ya sehlabelo sa mohlakanelwa, yeo e lego ya Jehofa, motho yoo a bolawe.’”"
21 E, se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor, aquela pessoa será extirpada do seu povo.
22 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
22 Depois falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 “Botša bana ba Isiraele o re: ‘Le se ke la ja lekhura le ge e le lefe la poo goba la kgapana goba la pudi."
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis;
24 Makhura a setoto le makhura a phoofolo yeo e gagogantšwego ke sebata a ka dirišetšwa selo le ge e le sefe seo se ka naganwago, eupša le gatee le se ke la a ja."
24 Porém pode-se usar da gordura de corpo morto, e da gordura do dilacerado por feras, para toda a obra, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 Motho le ge e le ofe yoo a jago makhura a phoofolo yeo a e neelago e le sebego sa go fišwa ka mollo seo se direlwago Jehofa, a bolawe."
25 Porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se oferecer ao Senhor oferta queimada, a pessoa que a comer será extirpada do seu povo.
26 “‘Le se ke la ja madi le ge e le afe kae le kae moo le dulago gona, e ka ba e le a nonyana goba a phoofolo."
26 E nenhum sangue comereis em qualquer das vossas habitações, quer de aves quer de gado.
27 Motho le ge e le ofe yo a jago madi le ge e le afe a bolawe.’”"
27 Toda a pessoa que comer algum sangue, aquela pessoa será extirpada do seu povo.
28 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
28 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
29 “Botša bana ba Isiraele o re: ‘Yo a tlišetšago Jehofa sehlabelo sa gagwe sa mohlakanelwa a tliše sebego sa gagwe go Jehofa go tšwa sehlabelong sa gagwe sa mohlakanelwa."
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico, trará a sua oferta ao Senhor do seu sacrifício pacífico.
30 Diatla tša gagwe di tla tla di swere lekhura la sehubeng e le sebego sa Jehofa seo se fišwago ka mollo. O tla le tliša le sehuba seo gore a di tšokoletše pele le morago e le sebego se se tšokotšwago pele ga Jehofa."
30 As suas próprias mãos trarão as ofertas queimadas do Senhor; a gordura do peito com o peito trará para movê-lo por oferta movida perante o Senhor.
31 Moperisita a beše makhura ao a thuntšhe muši aletareng, eupša sehuba e be sa Arone le barwa ba gagwe."
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 “‘Dihlabelong tša lena tša mohlakanelwa le neeng moperisita leoto la le letona e le kabelo e kgethwa."
32 Também a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Morwa wa Arone yo a tlišago madi a dihlabelo tša mohlakanelwa le makhura, kabelo ya gagwe e be leoto la le letona."
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico, e a gordura, esse terá a espádua direita para a sua porção;
34 Mo dihlabelong tša mohlakanelwa tša bana ba Isiraele ke tšea sehuba sa sebego se se tšokotšwago le leoto la kabelo e kgethwa gomme ke tla di nea moperisita Arone le barwa ba gagwe di etšwa go bana ba Isiraele. Ye e be taelo ya go iša mehleng ya neng le neng."
34 Porque o peito movido e a espádua alçada tomei dos filhos de Israel dos seus sacrifícios pacíficos, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto perpétuo dos filhos de Israel.
35 “‘Yeo e be e le kabelo ya boperisita ya Arone le kabelo ya boperisita ya barwa ba gagwe go tšwa dibegong tša Jehofa tšeo di fišwago ka mollo, go tloga letšatšing leo Jehofa a ba beilego go ba baperisita ba gagwe,"
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos das ofertas queimadas do Senhor, desde o dia em que ele os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor.
36 feela bjalo ka ge Jehofa a laetše gore o tla ba nea yona letšatšing leo a ba tlotšago ka lona e etšwa go bana ba Isiraele. Ke molao wa go iša mehleng ya neng le neng melokong ya bona.’”"
36 O que o Senhor ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é pelas suas gerações.
37 Woo ke molao wa mabapi le sebego sa go fišwa, sebego sa mabele, sebego sa sebe, sebego sa molato, sehlabelo sa ge motho a bewa go ba moperisita le sehlabelo sa mohlakanelwa,"
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de alimentos, e da expiação do pecado, e da expiação da culpa, e da oferta das consagrações, e do sacrifício pacífico,
38 feela bjalo ka ge Jehofa a laetše Moshe Thabeng ya Sinai letšatšing la ge a be a laela bana ba Isiraele gore ba tlišetše Jehofa dibego tša bona lešokeng la Sinai."
38 Que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor, no deserto de Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.