Levítico 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “‘Molao wa sebego sa molato šo: Ke selo se sekgethwakgethwa."
1 Esta é a lei da oferta pela culpa: coisa santíssima é.
2 Moo sebego sa go fišwa se hlabelwago gona ka mehla, ba hlabele sebego sa molato gomme madi a sona go be le motho yoo a a foketšago godimo ga aletare go e dikologa."
2 No lugar em que imolam o holocausto, imolarão a oferta pela culpa, e o sangue dela se espargirá sobre o altar em redor.
3 Mo makhureng a sona ka moka, a neele mosela o nonnego le lebipi leo le khupeditšego mala,"
3 Dela se oferecerá toda a gordura: a cauda gorda, e a gordura que cobre a fressura,
4 le dipshio tše pedi le lekhura leo le lego godimo ga tšona, e lego leo le lego kgauswi le serope. Ge e le lekhura leo le lego sebeteng, lona a le tloše gotee le dipshio."
4 os dois rins e a gordura que está sobre eles, e a que está junto aos lombos, e o redenho sobre o fígado, juntamente com os rins, os tirará;
5 Moperisita a a beše a thuntšhe muši aletareng e le sebego sa go fišwa ka mollo seo se direlwago Jehofa. Ke sebego sa molato."
5 e o sacerdote os queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor; é uma oferta pela culpa.
6 Se jewe ke monna yo mongwe le yo mongwe yo e lego moperisita. Se jelwe lefelong le lekgethwa. Ke selo se sekgethwakgethwa."
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; num lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 Sebego sa sebe se swana le sebego sa molato. Di na le molao o tee. Moperisita yo a tlago go dira poelano ka sona, e be sa gagwe."
7 Como é a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; há uma só lei para elas, a saber, pertencerá ao sacerdote que com ela houver feito expiação.
8 “‘Ge e le moperisita yoo a neelago sebego sa go fišwa sa motho le ge e le ofe, a tšee letlalo la sebego sa go fišwa leo motho a le neetšego, e be la gagwe."
8 Também o sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá para si o couro do animal que tiver oferecido.
9 “‘Sebego se sengwe le se sengwe sa mabele seo se ka apewago sebešong, se sengwe le se sengwe seo se apewago ka pitša ya makhura a mantši le seo se gadikwago paneng, ke sa moperisita yo a se neelago. E be sa gagwe."
9 Igualmente toda oferta de cereais que se assar ao forno, como tudo o que se preparar na frigideira e na assadeira, pertencerá ao sacerdote que a oferecer.
10 Eupša sebego se sengwe le se sengwe sa mabele seo se tswakilwego le makhura goba seo se omilego e be tša barwa ka moka ba Arone; go dirwe ka mokgwa woo go barwa bao ka moka."
10 Também toda oferta de cereais, seja ela amassada com azeite, ou seja seca, pertencerá a todos os filhos de Arão, tanto a um como a outro.
11 “‘Molao wa sehlabelo sa mohlakanelwa seo motho le ge e le ofe a tlago go se tliša go Jehofa šo:"
11 Esta é a lei do sacrifício das ofertas pacíficas que se oferecerá ao Senhor:
12 Ge e ba a se tliša e le sa tebogo, gona a tliše sehlabelo seo sa ditebogo gotee le dinkgwa tša nkgokolo tšeo di sa omelwago tšeo di tswakilwego le makhura, diphaphatha tše sa omelwago tšeo di tloditšwego ka makhura le dinkgwa tša nkgokolo tšeo di dubilwego ka bupi bja mathume bjo bo tswakilwego le makhura."
12 Se alguém o oferecer por oferta de ação de graças, com o sacrifício de ação de graças oferecerá bolos ázimos amassados com azeite, e coscorões ázimos untados com azeite, e bolos amassados com azeite, de flor de farinha, bem embebidos.
13 Dihlabelo tša gagwe tša mohlakanelwa, e lego sehlabelo sa ditebogo, a di tliše gotee le senkgwa sa nkgokolo seo se sa omelwago."
13 Com os bolos oferecerá pão levedado como sua oferta, com o sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças.
14 Mo go dinkgwa tšeo a tliše setee go sebego se sengwe le se sengwe gore e be kabelo e kgethwa e išwago go Jehofa; e be sa moperisita yo a foketšago madi a dihlabelo tša mohlakanelwa."
14 E dele oferecerá um de cada oferta por oferta alçada ao Senhor, o qual pertencerá ao sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 Nama ya dihlabelo tša gagwe tša mohlakanelwa, e lego sehlabelo sa ditebogo, e jewe ka letšatši leo a se neelago ka lona. A se ke a šadiša le ge e le efe ya yona go fihla mesong."
15 Ora, a carne do sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até pela manhã.
16 “‘Ge e ba sehlabelo sa sebego sa gagwe e le sa keno goba sebego sa boithaopo, gona se jewe ka letšatši leo a neelago sehlabelo sa gagwe ka lona, gomme se se šetšego sona se ka jewa letšatšing le le latelago."
16 Se, porém, o sacrifício da sua oferta for voto, ou oferta voluntária, no dia em que for oferecido se comerá, e no dia seguinte se comerá o que dele ficar;
17 Eupša letšatšing la boraro nama e šetšego ya sehlabelo seo e fišwe ka mollo."
17 mas o que ainda ficar da carne do sacrifício até o terceiro dia será queimado no fogo.
18 Eupša ge e ba nama le ge e le efe ya sehlabelo sa gagwe sa mohlakanelwa e ka jewa letšatšing la boraro, yoo a e neelago a ka se amogelwe. E ka se dire gore a amogelwe. E tla ba selo sa ditšhila gomme motho yo a jago e nngwe ya yona o tla ikarabelela molato wa gagwe."
18 Se alguma parte da carne do sacrifício da sua oferta pacífica se comer ao terceiro dia, aquele sacrifício não será aceito, nem será imputado àquele que o tiver oferecido; coisa abominável será, e quem dela comer levará a sua iniqüidade.
19 Nama yeo e ka kgomago selo le ge e le sefe seo se sa hlwekago e se ke ya jewa. E fišwe ka mollo. Ge e le nama e nngwe ka moka, yona e ka jewa ke motho yo mongwe le yo mongwe yo a hlwekilego."
19 A carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; será queimada no fogo; mas da outra carne, qualquer que estiver limpo comerá dela;
20 “‘Motho yo a jago nama ya sehlabelo sa mohlakanelwa, e lego ya Jehofa, mola a se a hlweka, a bolawe."
20 todavia, se alguma pessoa, estando imunda, comer a carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo.
21 Ge motho a ka kgoma selo le ge e le sefe seo se sa hlwekago, ditšhila tša motho goba phoofolo e sa hlwekago goba selo le ge e le sefe se sa hlwekago sa go hlaswega gomme a ba a ja nama ya sehlabelo sa mohlakanelwa, yeo e lego ya Jehofa, motho yoo a bolawe.’”"
21 E, se alguma pessoa, tendo tocado alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, comer da carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo.
22 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
22 Depois disse o Senhor a Moisés:
23 “Botša bana ba Isiraele o re: ‘Le se ke la ja lekhura le ge e le lefe la poo goba la kgapana goba la pudi."
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis.
24 Makhura a setoto le makhura a phoofolo yeo e gagogantšwego ke sebata a ka dirišetšwa selo le ge e le sefe seo se ka naganwago, eupša le gatee le se ke la a ja."
24 Todavia pode-se usar a gordura do animal que morre por si mesmo, e a gordura do que é dilacerado por feras, para qualquer outro fim; mas de maneira alguma comereis dela.
25 Motho le ge e le ofe yoo a jago makhura a phoofolo yeo a e neelago e le sebego sa go fišwa ka mollo seo se direlwago Jehofa, a bolawe."
25 Pois quem quer que comer da gordura do animal, do qual se oferecer oferta queimada ao Senhor, sim, a pessoa que dela comer será extirpada do seu povo.
26 “‘Le se ke la ja madi le ge e le afe kae le kae moo le dulago gona, e ka ba e le a nonyana goba a phoofolo."
26 E nenhum sangue comereis, quer de aves, quer de gado, em qualquer das vossas habitações.
27 Motho le ge e le ofe yo a jago madi le ge e le afe a bolawe.’”"
27 Toda pessoa que comer algum sangue será extirpada do seu povo.
28 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 “Botša bana ba Isiraele o re: ‘Yo a tlišetšago Jehofa sehlabelo sa gagwe sa mohlakanelwa a tliše sebego sa gagwe go Jehofa go tšwa sehlabelong sa gagwe sa mohlakanelwa."
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer sacrifício de oferta pacífica ao Senhor trará ao Senhor a respectiva oblação da sua oferta pacífica.
30 Diatla tša gagwe di tla tla di swere lekhura la sehubeng e le sebego sa Jehofa seo se fišwago ka mollo. O tla le tliša le sehuba seo gore a di tšokoletše pele le morago e le sebego se se tšokotšwago pele ga Jehofa."
30 Com as próprias mãos trará as ofertas queimadas do Senhor; o peito com a gordura trará, para movê-lo por oferta de movimento perante o Senhor.
31 Moperisita a beše makhura ao a thuntšhe muši aletareng, eupša sehuba e be sa Arone le barwa ba gagwe."
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, mas o peito pertencerá a Arão e a seus filhos.
32 “‘Dihlabelong tša lena tša mohlakanelwa le neeng moperisita leoto la le letona e le kabelo e kgethwa."
32 E dos sacrifícios das vossas ofertas pacíficas, dareis a coxa direita ao sacerdote por oferta alçada.
33 Morwa wa Arone yo a tlišago madi a dihlabelo tša mohlakanelwa le makhura, kabelo ya gagwe e be leoto la le letona."
33 Aquele dentre os filhos de Arão que oferecer o sangue da oferta pacífica, e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção;
34 Mo dihlabelong tša mohlakanelwa tša bana ba Isiraele ke tšea sehuba sa sebego se se tšokotšwago le leoto la kabelo e kgethwa gomme ke tla di nea moperisita Arone le barwa ba gagwe di etšwa go bana ba Isiraele. Ye e be taelo ya go iša mehleng ya neng le neng."
34 porque o peito movido e a coxa alçada tenho tomado dos filhos de Israel, dos sacrifícios das suas ofertas pacíficas, e os tenho dado a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, como sua porção, para sempre, da parte dos filhos de Israel.
35 “‘Yeo e be e le kabelo ya boperisita ya Arone le kabelo ya boperisita ya barwa ba gagwe go tšwa dibegong tša Jehofa tšeo di fišwago ka mollo, go tloga letšatšing leo Jehofa a ba beilego go ba baperisita ba gagwe,"
35 Esta é a porção sagrada de Arão e a porção sagrada de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor, desde o dia em que ele os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor;
36 feela bjalo ka ge Jehofa a laetše gore o tla ba nea yona letšatšing leo a ba tlotšago ka lona e etšwa go bana ba Isiraele. Ke molao wa go iša mehleng ya neng le neng melokong ya bona.’”"
36 a qual o Senhor, no dia em que os ungiu, ordenou que se lhes desse da parte dos filhos de Israel; é a sua porção para sempre, pelas suas gerações.
37 Woo ke molao wa mabapi le sebego sa go fišwa, sebego sa mabele, sebego sa sebe, sebego sa molato, sehlabelo sa ge motho a bewa go ba moperisita le sehlabelo sa mohlakanelwa,"
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de cereais, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da oferta das consagrações, e do sacrifício das ofertas pacíficas;
38 feela bjalo ka ge Jehofa a laetše Moshe Thabeng ya Sinai letšatšing la ge a be a laela bana ba Isiraele gore ba tlišetše Jehofa dibego tša bona lešokeng la Sinai."
38 a qual o Senhor entregou a Moisés no monte Sinai, no dia em que este estava ordenando aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor, no deserto de Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.