Levítico 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
1 O Senhor Deus deu a Moisés estas ordens para o povo de Israel:
2 “Ge motho a ka dira sebe ka gore a se botegele Jehofa gomme a radia wa gabo ka selo seo a se gafetšwego goba seo a se neilwego ka seatleng goba a mo hlakola goba a mo hlalefetša"
2 Para tirar a sua culpa, precisará fazer uma oferta o homem que pecar e ofender a Deus, o Senhor , nos seguintes casos: se ficar com aquilo que alguém lhe entregou para guardar; se não devolver o que alguém deixou como garantia de pagamento de uma dívida; se roubar alguma coisa de alguém; se usar de violência contra qualquer pessoa;
3 goba a hwetša selo se se timetšego gomme a bolela maaka ka sona a ba a ena ka maaka ka selo le ge e le sefe sa tšohle tšeo motho a ka dirago sebe ka tšona,"
3 se jurar que não achou um objeto perdido quando, de fato, achou; ou se fizer contra alguém qualquer outra coisa parecida com estas.
4 ge a ka dira sebe gomme a hwetšwa a le molato, gona a buše selo seo a se hlakotšego goba seo a se utswitšego ka go se tšea ka boradia goba selo seo a se gafetšwego gore a se hlokomele goba selo seo a se hweditšego se be se timetše,"
4 Para ficar livre da sua culpa, quem cometer um desses pecados deverá devolver aquilo que pertence ao outro, ou dar de volta o depósito, ou devolver aquilo que ganhou por meios violentos, ou entregar ao dono o objeto perdido que achou,
5 goba selo le ge e le sefe seo a ka enago ka maaka ka sona, a se lefelele ka botlalo gomme moo tefong yeo a oketše ka karolo ya yona ya bohlano. A bušetše dilo tšeo go mong wa tšona letšatšing leo a hwetšwago a le molato."
5 ou acertar qualquer outra coisa a respeito da qual jurou falso. No dia em que oferecer o sacrifício para tirar a sua culpa, ele entregará ao outro o valor total daquilo que roubou, mais um quinto.
6 Sebego sa gagwe sa molato seo a se tlišetšago Jehofa e be kgapa yeo e phetšego gabotse e tšwago dihuswaneng, e be go ya ka theko e akanyeditšwego ke moperisita. A se nee moperisita."
6 E oferecerá um carneiro sem defeito como sacrifício para tirar a sua culpa. O valor do animal será calculado de acordo com a tabela usada no santuário.
7 Moperisita a mo direle poelano pele ga Jehofa gomme o tla lebalelwa mabapi le selo le ge e le sefe sa tšohle tšeo a di dirilego tšeo di feleleditšego ka gore a hwetšwe a le molato.”"
7 O sacerdote oferecerá a Deus, o Senhor , o sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e o homem será perdoado de qualquer pecado que tiver cometido.
8 Jehofa a tšwela pele a bolela le Moshe a re:"
8 O Senhor Deus mandou que Moisés
9 “Laela Arone le barwa ba gagwe o re: ‘Molao wa sebego sa go fišwa šo: Sebego sa go fišwa se be sebešong godimo ga aletare bošego ka moka go fihlela mesong gomme mollo wa aletareng o goletšwe moo."
9 desse a Arão e aos seus filhos as seguintes leis a respeito das ofertas que são completamente queimadas: A oferta que é completamente queimada precisará ficar no altar a noite toda, e durante esse tempo o fogo do altar deverá ficar aceso.
10 Moperisita a apare seaparo sa boperisita sa linene, a apare le borokgwana. Ke moka a tloše melora e nago le makhura a dibego tša go fišwa tšeo di fišwago ke mollo ka mehla aletareng, a e bee hleng ga aletare."
10 Depois que o fogo queimar todo o sacrifício , o sacerdote, vestido com calções de linho e uma túnica também de linho, tirará as cinzas e as colocará ao lado do altar.
11 A hlobole diaparo tša gagwe a apare tše dingwe, ke moka a tšee melora yeo e nago le makhura a e iše lefelong le le hlwekilego ka ntle ga mešaša."
11 Depois trocará de roupa e levará as cinzas para um lugar puro , fora do acampamento.
12 Mollo wa aletareng o tuke mo go yona, o se ke wa tima. Mesong e mengwe le e mengwe moperisita a beše dikgong mo mollong wa aletare, mo go wona a bee sebego sa go fišwa gomme a beše makhura a dihlabelo tša mohlakanelwa di thuntšhe muši moo."
12 O fogo do altar nunca se apagará; deverá ficar sempre aceso. Todas as manhãs o sacerdote porá lenha no fogo, arrumará em cima a oferta que vai ser completamente queimada e queimará a gordura das ofertas de paz.
13 Mollo o dule o tuka moo aletareng. O se ke wa tima."
13 O fogo nunca se apagará no altar; deverá ficar sempre aceso.
14 “‘Molao wa sebego sa mabele šo: Lena barwa ba Arone, le se tliše go Jehofa pele ga aletare."
14 São estas as leis a respeito das ofertas de cereais. Os sacerdotes apresentarão a Deus, o
15 Yo mongwe wa bona a tšee bjo bongwe bja bupi bja mathume bja sebego sa mabele bja go tlala seatla le a mangwe a makhura a sona gotee le diorelo ka moka tšeo di tlišitšwego le sebego sa mabele, a se beše se thunye muši aletareng e be sa monko o bose o yago go Jehofa; se ke segopotšo sa sona."
15 Um dos sacerdotes pegará um punhado da farinha com o azeite e o incenso que foram misturados com ela e o queimará no altar para lembrar que a oferta toda é dada a Deus. O cheiro da oferta é agradável ao Senhor .
16 Se se šetšego sa sona se jewe ke Arone le barwa ba gagwe. Se apewe e be dinkgwa tše di sa omelwago gomme se jelwe lefelong le lekgethwa. Ba se jele lapeng la tente ya kopano."
16 Os sacerdotes, que são descendentes de Arão, ficarão com o resto da oferta de cereais. Com a farinha da oferta eles farão pão sem fermento e comerão o pão num lugar sagrado, no pátio da Tenda Sagrada .
17 Se se ke sa omelwa. Ke ba file sona gore e be kabelo ya bona go dibego tše di fišwago ka mollo. Ke selo se sekgethwakgethwa go etša sebego sa sebe le go etša sebego sa molato."
17 Não usarão fermento para fazer esse pão. Essa parte das ofertas de cereais, que fica para os sacerdotes, pertence a Deus e por isso é muito sagrada, como também são sagradas as ofertas para tirar pecados e as ofertas para tirar culpas.
18 Yo mongwe le yo mongwe yo motona mo go barwa ba Arone a je sebego seo. Ke kabelo e tšwago dibegong tša Jehofa tšeo di fišwago ka mollo; ke ya go iša mehleng ya neng le neng mo melokong ka moka ya lena. Selo se sengwe le se sengwe seo se ka kgomago dibego tšeo e tla ba se sekgethwa.’”"
18 Todos os homens que sejam descendentes de Arão têm para sempre o direito de comer desse pão. É a parte que lhes pertence das ofertas de alimento dadas a Deus, o Senhor . Mas acontecerá uma desgraça a qualquer outra pessoa que tocar nessas ofertas, pois são sagradas.
19 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
19 O Senhor Deus deu a Moisés
20 “Ge Arone le barwa ba gagwe ba tlotšwa ba nee Jehofa sebego se: sebego sa mabele sa bupi bja mathume ka sebjana sa dilithara tše pedi, ba tliše karolo ya bjona mesong gomme karolo e nngwe e šetšego ya go lekana le yona ba e tliše mantšiboa."
20 as seguintes leis a respeito da ordenação dos descendentes de Arão para serem sacerdotes: Quando um sacerdote for ordenado, oferecerá a Deus, o
21 Bo dubje ka makhura gomme bo apewe paneng. O bo tliše bo dubilwe gabotse. O tliše hlama ya sebego sa mabele yeo e apeilwego ya dirwa ditsekana. O e tliše gore e be monko o bose o yago go Jehofa."
21 A farinha deverá ser bem misturada com azeite, e o pão deverá ser assado numa grelha. Depois o pão será partido em pedaços, e o sacerdote o apresentará a Deus como uma oferta de cereais. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor .
22 Moperisita, yena yo a tloditšwego yo a tla bego a mo tšeetše legato mo go barwa ba gagwe, a se neele. Taelo ya go iša mehleng ya neng le neng še: Sebego seo se bešwe ka moka ga sona gomme se thuntšhetše muši go Jehofa."
22 Esta é uma lei que vale para sempre: todo descendente de Arão que servir como Grande Sacerdote fará a mesma coisa. Essa oferta será completamente queimada como sacrifício a Deus, o Senhor .
23 Sebego se sengwe le se sengwe sa mabele sa moperisita e be sebego se se feletšego. Se se ke sa jewa.”"
23 Nenhuma parte de qualquer oferta de cereais apresentada por um sacerdote poderá ser comida; a oferta toda será queimada.
24 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
24 O Senhor Deus mandou que Moisés
25 “Bolela le Arone le barwa ba gagwe o re: ‘Molao wa sebego sa sebe šo: Sebego sa sebe se hlabelwe pele ga Jehofa lefelong leo sebego sa go fišwa se hlabelwago gona ka mehla. Ke selo se sekgethwakgethwa."
25 desse a Arão e aos seus filhos as seguintes leis a respeito da oferta para tirar pecados: O animal usado no
26 Se jewe ke moperisita yo a se neelago e le sebego sa sebe. Se jelwe lefelong le lekgethwa ka lapeng la tente ya kopano."
26 O sacerdote que oferecer o animal comerá a carne num lugar sagrado, no pátio da Tenda Sagrada .
27 “‘Se sengwe le se sengwe seo se ka kgomago nama ya sona e be se sekgethwa gomme ge motho le ge e le ofe a ka foketša a mangwe a madi a sona seaparong, gona selo seo a se fokeditšego ka madi o se hlatswetše lefelong le lekgethwa."
27 Mas acontecerá uma desgraça a qualquer outra pessoa que tocar na carne do animal, pois a oferta é sagrada. Se, por acaso, cair sangue do animal na roupa de alguém, ela deverá ser lavada num lugar santo.
28 Pitša ya letsopa yeo se fufutšwago ka go yona e thubje. Ge e ba se fufuditšwe ka pitšeng ya koporo, gona e gohlwe e be e tšokotšwe ka meetse."
28 Deverá ser quebrada qualquer panela de barro em que a carne do animal for cozida; se a carne for cozida numa panela de metal, a panela deverá ser esfregada e lavada com água.
29 “‘Yo mongwe le yo mongwe yo motona yo e lego moperisita a je sebego seo. Ke selo se sekgethwakgethwa."
29 Qualquer homem que seja de uma família de sacerdotes poderá comer da carne desse sacrifício; é uma coisa muito sagrada.
30 Eupša sebego le ge e le sefe sa sebe seo a mangwe a madi a sona a tlišwago ka tenteng ya kopano gore go dirwe poelano lefelong le lekgethwa, sona se se ke sa jewa. Se fišwe ka mollo."
30 Se o sangue do animal sacrificado para tirar pecados for levado para dentro da Tenda Sagrada a fim de conseguir o perdão de pecados, a carne desse animal não poderá ser comida, mas será toda queimada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.