Levítico 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Ge motho a ka dira sebe ka gore a se botegele Jehofa gomme a radia wa gabo ka selo seo a se gafetšwego goba seo a se neilwego ka seatleng goba a mo hlakola goba a mo hlalefetša"
2 Quando alguma pessoa pecar, e transgredir contra o Senhor , e negar ao seu próximo o que se lhe deu em guarda, ou o que depôs na sua mão, ou o roubo, ou o que retém violentamente ao seu próximo;
3 goba a hwetša selo se se timetšego gomme a bolela maaka ka sona a ba a ena ka maaka ka selo le ge e le sefe sa tšohle tšeo motho a ka dirago sebe ka tšona,"
3 ou que achou o perdido, e o negar com falso juramento, ou fizer alguma outra coisa de todas em que o homem costuma pecar,
4 ge a ka dira sebe gomme a hwetšwa a le molato, gona a buše selo seo a se hlakotšego goba seo a se utswitšego ka go se tšea ka boradia goba selo seo a se gafetšwego gore a se hlokomele goba selo seo a se hweditšego se be se timetše,"
4 será, pois, que, porquanto pecou e ficou culpada, restituirá o roubo que roubou, ou o retido que retém violentamente, ou o depósito que lhe foi dado em guarda, ou o perdido que achou,
5 goba selo le ge e le sefe seo a ka enago ka maaka ka sona, a se lefelele ka botlalo gomme moo tefong yeo a oketše ka karolo ya yona ya bohlano. A bušetše dilo tšeo go mong wa tšona letšatšing leo a hwetšwago a le molato."
5 ou tudo aquilo sobre que jurou falsamente; e o restituirá no seu cabedal e ainda sobre isso acrescentará o quinto; àquele de quem é o dará no dia de sua expiação.
6 Sebego sa gagwe sa molato seo a se tlišetšago Jehofa e be kgapa yeo e phetšego gabotse e tšwago dihuswaneng, e be go ya ka theko e akanyeditšwego ke moperisita. A se nee moperisita."
6 E a sua expiação trará ao Senhor um carneiro sem mancha do rebanho, conforme a tua estimação, para a expiação da culpa; trará ao sacerdote.
7 Moperisita a mo direle poelano pele ga Jehofa gomme o tla lebalelwa mabapi le selo le ge e le sefe sa tšohle tšeo a di dirilego tšeo di feleleditšego ka gore a hwetšwe a le molato.”"
7 E o sacerdote fará expiação por ela diante do Senhor , e será perdoada de qualquer de todas as coisas que fez, sendo culpada nelas.
8 Jehofa a tšwela pele a bolela le Moshe a re:"
8 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
9 “Laela Arone le barwa ba gagwe o re: ‘Molao wa sebego sa go fišwa šo: Sebego sa go fišwa se be sebešong godimo ga aletare bošego ka moka go fihlela mesong gomme mollo wa aletareng o goletšwe moo."
9 Dá ordem a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei do holocausto: o holocausto será queimado sobre o altar toda a noite até pela manhã, e o fogo do altar arderá nele.
10 Moperisita a apare seaparo sa boperisita sa linene, a apare le borokgwana. Ke moka a tloše melora e nago le makhura a dibego tša go fišwa tšeo di fišwago ke mollo ka mehla aletareng, a e bee hleng ga aletare."
10 E o sacerdote vestirá a sua veste de linho, e vestirá as calças de linho sobre a sua carne, e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a porá junto ao altar.
11 A hlobole diaparo tša gagwe a apare tše dingwe, ke moka a tšee melora yeo e nago le makhura a e iše lefelong le le hlwekilego ka ntle ga mešaša."
11 Depois, despirá as suas vestes, e vestirá outras vestes, e levará a cinza fora do arraial para um lugar limpo.
12 Mollo wa aletareng o tuke mo go yona, o se ke wa tima. Mesong e mengwe le e mengwe moperisita a beše dikgong mo mollong wa aletare, mo go wona a bee sebego sa go fišwa gomme a beše makhura a dihlabelo tša mohlakanelwa di thuntšhe muši moo."
12 O fogo, pois, sobre o altar arderá nele, não se apagará; mas o sacerdote acenderá lenha nele cada manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e sobre ele queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 Mollo o dule o tuka moo aletareng. O se ke wa tima."
13 O fogo arderá continuamente sobre o altar; não se apagará.
14 “‘Molao wa sebego sa mabele šo: Lena barwa ba Arone, le se tliše go Jehofa pele ga aletare."
14 E esta é a lei da oferta de manjares: um dos filhos de Arão a oferecerá perante o Senhor , diante do altar.
15 Yo mongwe wa bona a tšee bjo bongwe bja bupi bja mathume bja sebego sa mabele bja go tlala seatla le a mangwe a makhura a sona gotee le diorelo ka moka tšeo di tlišitšwego le sebego sa mabele, a se beše se thunye muši aletareng e be sa monko o bose o yago go Jehofa; se ke segopotšo sa sona."
15 E tomará o seu punho cheio da flor de farinha da oferta e do seu azeite e todo o incenso que estiver sobre a oferta de manjares; então, o queimará sobre o altar; cheiro suave é isso, por ser memorial ao Senhor .
16 Se se šetšego sa sona se jewe ke Arone le barwa ba gagwe. Se apewe e be dinkgwa tše di sa omelwago gomme se jelwe lefelong le lekgethwa. Ba se jele lapeng la tente ya kopano."
16 E o restante dela comerão, Arão e seus filhos; asmo se comerá no lugar santo; no pátio da tenda da congregação o comerão.
17 Se se ke sa omelwa. Ke ba file sona gore e be kabelo ya bona go dibego tše di fišwago ka mollo. Ke selo se sekgethwakgethwa go etša sebego sa sebe le go etša sebego sa molato."
17 Levedado não se cozerá; sua porção é que lhes dei das minhas ofertas queimadas; coisa santíssima é, como a expiação do pecado e como a expiação da culpa.
18 Yo mongwe le yo mongwe yo motona mo go barwa ba Arone a je sebego seo. Ke kabelo e tšwago dibegong tša Jehofa tšeo di fišwago ka mollo; ke ya go iša mehleng ya neng le neng mo melokong ka moka ya lena. Selo se sengwe le se sengwe seo se ka kgomago dibego tšeo e tla ba se sekgethwa.’”"
18 Todo varão entre os filhos de Arão comerá da oferta de manjares; estatuto perpétuo será para as vossas gerações dentre as ofertas queimadas do Senhor ; tudo o que tocar nelas será santo.
19 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
19 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
20 “Ge Arone le barwa ba gagwe ba tlotšwa ba nee Jehofa sebego se: sebego sa mabele sa bupi bja mathume ka sebjana sa dilithara tše pedi, ba tliše karolo ya bjona mesong gomme karolo e nngwe e šetšego ya go lekana le yona ba e tliše mantšiboa."
20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, que oferecerão ao Senhor no dia em que aquele for ungido: a décima parte de um efa de flor de farinha pela oferta de manjares contínua; a metade dela pela manhã e a outra metade dela à tarde.
21 Bo dubje ka makhura gomme bo apewe paneng. O bo tliše bo dubilwe gabotse. O tliše hlama ya sebego sa mabele yeo e apeilwego ya dirwa ditsekana. O e tliše gore e be monko o bose o yago go Jehofa."
21 Numa caçoula se fará com azeite; cozida a trarás; e os pedaços cozidos da oferta oferecerás em cheiro suave ao Senhor .
22 Moperisita, yena yo a tloditšwego yo a tla bego a mo tšeetše legato mo go barwa ba gagwe, a se neele. Taelo ya go iša mehleng ya neng le neng še: Sebego seo se bešwe ka moka ga sona gomme se thuntšhetše muši go Jehofa."
22 Também o sacerdote, que de entre seus filhos for ungido em seu lugar, fará o mesmo; por estatuto perpétuo seja; toda será queimada ao Senhor .
23 Sebego se sengwe le se sengwe sa mabele sa moperisita e be sebego se se feletšego. Se se ke sa jewa.”"
23 Assim, toda a oferta do sacerdote totalmente será queimada; não se comerá.
24 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
24 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
25 “Bolela le Arone le barwa ba gagwe o re: ‘Molao wa sebego sa sebe šo: Sebego sa sebe se hlabelwe pele ga Jehofa lefelong leo sebego sa go fišwa se hlabelwago gona ka mehla. Ke selo se sekgethwakgethwa."
25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da expiação do pecado: no lugar onde se degola o holocausto, se degolará a oferta pela expiação do pecado, perante o Senhor ; coisa santíssima é.
26 Se jewe ke moperisita yo a se neelago e le sebego sa sebe. Se jelwe lefelong le lekgethwa ka lapeng la tente ya kopano."
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no lugar santo se comerá, no pátio da tenda da congregação.
27 “‘Se sengwe le se sengwe seo se ka kgomago nama ya sona e be se sekgethwa gomme ge motho le ge e le ofe a ka foketša a mangwe a madi a sona seaparong, gona selo seo a se fokeditšego ka madi o se hlatswetše lefelong le lekgethwa."
27 Tudo o que tocar a sua carne será santo; se espargir alguém do seu sangue sobre a sua veste, lavarás aquilo sobre que caiu, no lugar santo.
28 Pitša ya letsopa yeo se fufutšwago ka go yona e thubje. Ge e ba se fufuditšwe ka pitšeng ya koporo, gona e gohlwe e be e tšokotšwe ka meetse."
28 E o vaso de barro em que for cozida será quebrado; porém, se for cozida num vaso de cobre, esfregar-se-á e lavar-se-á na água.
29 “‘Yo mongwe le yo mongwe yo motona yo e lego moperisita a je sebego seo. Ke selo se sekgethwakgethwa."
29 Todo varão entre os sacerdotes a comerá; coisa santíssima é.
30 Eupša sebego le ge e le sefe sa sebe seo a mangwe a madi a sona a tlišwago ka tenteng ya kopano gore go dirwe poelano lefelong le lekgethwa, sona se se ke sa jewa. Se fišwe ka mollo."
30 Porém nenhuma oferta pela expiação de pecado, cujo sangue se traz à tenda da congregação, para expiar no santuário, se comerá; no fogo será queimada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.