Levítico 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
1 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
2 “Ge motho a ka dira sebe ka gore a se botegele Jehofa gomme a radia wa gabo ka selo seo a se gafetšwego goba seo a se neilwego ka seatleng goba a mo hlakola goba a mo hlalefetša"
2 — Se uma pessoa pecar e cometer ofensa contra o Senhor , negando ao seu próximo o que este lhe deu em depósito, ou como penhor; ou se roubar, ou tiver usado de extorsão para com o seu próximo;
3 goba a hwetša selo se se timetšego gomme a bolela maaka ka sona a ba a ena ka maaka ka selo le ge e le sefe sa tšohle tšeo motho a ka dirago sebe ka tšona,"
3 ou se, tendo achado um objeto perdido, negar com falso juramento que o achou, ou fizer alguma outra coisa de todas em que se costuma pecar,
4 ge a ka dira sebe gomme a hwetšwa a le molato, gona a buše selo seo a se hlakotšego goba seo a se utswitšego ka go se tšea ka boradia goba selo seo a se gafetšwego gore a se hlokomele goba selo seo a se hweditšego se be se timetše,"
4 será, pois, que, tendo pecado e ficado culpada, essa pessoa restituirá aquilo que roubou, ou que extorquiu, ou o depósito que lhe foi dado, ou o perdido que achou,
5 goba selo le ge e le sefe seo a ka enago ka maaka ka sona, a se lefelele ka botlalo gomme moo tefong yeo a oketše ka karolo ya yona ya bohlano. A bušetše dilo tšeo go mong wa tšona letšatšing leo a hwetšwago a le molato."
5 ou tudo aquilo sobre que jurou falsamente. Restituirá por inteiro e a isso ainda acrescentará a quinta parte. Entregará isso àquele a quem pertence no dia em que trouxer a oferta pela culpa.
6 Sebego sa gagwe sa molato seo a se tlišetšago Jehofa e be kgapa yeo e phetšego gabotse e tšwago dihuswaneng, e be go ya ka theko e akanyeditšwego ke moperisita. A se nee moperisita."
6 E, por sua oferta pela culpa, trará, do rebanho, ao Senhor um carneiro sem defeito, devidamente avaliado, para a oferta pela culpa; trará o carneiro ao sacerdote.
7 Moperisita a mo direle poelano pele ga Jehofa gomme o tla lebalelwa mabapi le selo le ge e le sefe sa tšohle tšeo a di dirilego tšeo di feleleditšego ka gore a hwetšwe a le molato.”"
7 E o sacerdote fará expiação por essa pessoa diante do Senhor , e ela será perdoada de qualquer dessas coisas que fez e que a tornou culpada.
8 Jehofa a tšwela pele a bolela le Moshe a re:"
8 O Senhor disse a Moisés:
9 “Laela Arone le barwa ba gagwe o re: ‘Molao wa sebego sa go fišwa šo: Sebego sa go fišwa se be sebešong godimo ga aletare bošego ka moka go fihlela mesong gomme mollo wa aletareng o goletšwe moo."
9 — Ordene a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei a respeito do holocausto: o holocausto ficará sobre as brasas do altar toda a noite até pela manhã, e o fogo do altar nunca poderá ser apagado.
10 Moperisita a apare seaparo sa boperisita sa linene, a apare le borokgwana. Ke moka a tloše melora e nago le makhura a dibego tša go fišwa tšeo di fišwago ke mollo ka mehla aletareng, a e bee hleng ga aletare."
10 O sacerdote vestirá a sua túnica de linho e os calções de linho sobre a pele nua, e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a colocará ao lado do altar.
11 A hlobole diaparo tša gagwe a apare tše dingwe, ke moka a tšee melora yeo e nago le makhura a e iše lefelong le le hlwekilego ka ntle ga mešaša."
11 Depois, despirá as suas vestes e porá outras roupas; e levará a cinza para fora do arraial a um lugar puro.
12 Mollo wa aletareng o tuke mo go yona, o se ke wa tima. Mesong e mengwe le e mengwe moperisita a beše dikgong mo mollong wa aletare, mo go wona a bee sebego sa go fišwa gomme a beše makhura a dihlabelo tša mohlakanelwa di thuntšhe muši moo."
12 — O fogo sempre ficará aceso sobre o altar; não deve ser apagado. O sacerdote acenderá lenha no altar cada manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e sobre ele queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 Mollo o dule o tuka moo aletareng. O se ke wa tima."
13 O fogo queimará continuamente sobre o altar; não deve ser apagado.
14 “‘Molao wa sebego sa mabele šo: Lena barwa ba Arone, le se tliše go Jehofa pele ga aletare."
14 — Esta é a lei a respeito da oferta de cereais: os filhos de Arão a oferecerão diante do Senhor , diante do altar.
15 Yo mongwe wa bona a tšee bjo bongwe bja bupi bja mathume bja sebego sa mabele bja go tlala seatla le a mangwe a makhura a sona gotee le diorelo ka moka tšeo di tlišitšwego le sebego sa mabele, a se beše se thunye muši aletareng e be sa monko o bose o yago go Jehofa; se ke segopotšo sa sona."
15 Um dos sacerdotes pegará um punhado da melhor farinha da oferta de cereais com seu azeite e todo o incenso que está sobre a oferta de cereais e o queimará sobre o altar, como porção memorial de aroma agradável ao Senhor .
16 Se se šetšego sa sona se jewe ke Arone le barwa ba gagwe. Se apewe e be dinkgwa tše di sa omelwago gomme se jelwe lefelong le lekgethwa. Ba se jele lapeng la tente ya kopano."
16 O restante da oferta Arão e seus filhos comerão. Deve ser comido sem fermento, em lugar santo; no pátio da tenda do encontro, o comerão.
17 Se se ke sa omelwa. Ke ba file sona gore e be kabelo ya bona go dibego tše di fišwago ka mollo. Ke selo se sekgethwakgethwa go etša sebego sa sebe le go etša sebego sa molato."
17 Isso não poderá ser preparado com fermento; é a porção das minhas ofertas queimadas que dei aos sacerdotes; coisa santíssima é, como a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
18 Yo mongwe le yo mongwe yo motona mo go barwa ba Arone a je sebego seo. Ke kabelo e tšwago dibegong tša Jehofa tšeo di fišwago ka mollo; ke ya go iša mehleng ya neng le neng mo melokong ka moka ya lena. Selo se sengwe le se sengwe seo se ka kgomago dibego tšeo e tla ba se sekgethwa.’”"
18 Todos os homens que são descendentes de Arão podem comer da oferta de cereais; estatuto perpétuo será para as gerações de vocês dentre as ofertas queimadas do Senhor ; tudo o que tocar nelas será santo.
19 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
19 O Senhor disse a Moisés:
20 “Ge Arone le barwa ba gagwe ba tlotšwa ba nee Jehofa sebego se: sebego sa mabele sa bupi bja mathume ka sebjana sa dilithara tše pedi, ba tliše karolo ya bjona mesong gomme karolo e nngwe e šetšego ya go lekana le yona ba e tliše mantšiboa."
20 — Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, que oferecerão ao Senhor no dia em que aquele for ungido: dois litros da melhor farinha pela oferta contínua de cereais; metade dela será oferecida pela manhã, e a outra metade, à tarde.
21 Bo dubje ka makhura gomme bo apewe paneng. O bo tliše bo dubilwe gabotse. O tliše hlama ya sebego sa mabele yeo e apeilwego ya dirwa ditsekana. O e tliše gore e be monko o bose o yago go Jehofa."
21 Será feita numa assadeira, com azeite; traga-a bem amassada. Em pedaços cozidos você trará a oferta de cereais de aroma agradável ao Senhor .
22 Moperisita, yena yo a tloditšwego yo a tla bego a mo tšeetše legato mo go barwa ba gagwe, a se neele. Taelo ya go iša mehleng ya neng le neng še: Sebego seo se bešwe ka moka ga sona gomme se thuntšhetše muši go Jehofa."
22 Também o sacerdote, que entre os filhos de Arão for ungido em seu lugar, fará o mesmo; por estatuto perpétuo será de todo queimada ao Senhor .
23 Sebego se sengwe le se sengwe sa mabele sa moperisita e be sebego se se feletšego. Se se ke sa jewa.”"
23 Assim, toda a oferta de cereais trazida por um sacerdote será totalmente queimada; não poderá ser comida.
24 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
24 O Senhor disse a Moisés:
25 “Bolela le Arone le barwa ba gagwe o re: ‘Molao wa sebego sa sebe šo: Sebego sa sebe se hlabelwe pele ga Jehofa lefelong leo sebego sa go fišwa se hlabelwago gona ka mehla. Ke selo se sekgethwakgethwa."
25 — Fale a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei a respeito da oferta pelo pecado: o animal que é oferta pelo pecado será morto no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto, diante do Senhor ; coisa santíssima é.
26 Se jewe ke moperisita yo a se neelago e le sebego sa sebe. Se jelwe lefelong le lekgethwa ka lapeng la tente ya kopano."
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no lugar santo se comerá, no pátio da tenda do encontro.
27 “‘Se sengwe le se sengwe seo se ka kgomago nama ya sona e be se sekgethwa gomme ge motho le ge e le ofe a ka foketša a mangwe a madi a sona seaparong, gona selo seo a se fokeditšego ka madi o se hlatswetše lefelong le lekgethwa."
27 Tudo o que tocar a carne da oferta será santo; se alguém aspergir desse sangue sobre a sua roupa, você terá de lavar aquilo sobre que o sangue caiu, no lugar santo.
28 Pitša ya letsopa yeo se fufutšwago ka go yona e thubje. Ge e ba se fufuditšwe ka pitšeng ya koporo, gona e gohlwe e be e tšokotšwe ka meetse."
28 E o vaso de barro em que a carne for cozida será quebrado; porém, se for cozida num vaso de bronze, o vaso deverá ser esfregado e lavado com água.
29 “‘Yo mongwe le yo mongwe yo motona yo e lego moperisita a je sebego seo. Ke selo se sekgethwakgethwa."
29 Somente os homens da linhagem sacerdotal poderão comer dessa carne; coisa santíssima é.
30 Eupša sebego le ge e le sefe sa sebe seo a mangwe a madi a sona a tlišwago ka tenteng ya kopano gore go dirwe poelano lefelong le lekgethwa, sona se se ke sa jewa. Se fišwe ka mollo."
30 Porém não se comerá nenhuma oferta pelo pecado, cujo sangue se traz à tenda do encontro, para fazer expiação no santuário; essa terá de ser queimada no fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.