Levítico 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
1 Disse ainda o Senhor a Moisés:
2 “Ge motho a ka dira sebe ka gore a se botegele Jehofa gomme a radia wa gabo ka selo seo a se gafetšwego goba seo a se neilwego ka seatleng goba a mo hlakola goba a mo hlalefetša"
2 Se alguém pecar e cometer uma transgressão contra o Senhor, e se houver dolosamente para com o seu próximo no tocante a um depósito, ou penhor, ou roubo, ou tiver oprimido a seu próximo;
3 goba a hwetša selo se se timetšego gomme a bolela maaka ka sona a ba a ena ka maaka ka selo le ge e le sefe sa tšohle tšeo motho a ka dirago sebe ka tšona,"
3 se achar o perdido, e nisso se houver dolosamente e jurar falso; ou se fizer qualquer de todas as coisas em que o homem costuma pecar;
4 ge a ka dira sebe gomme a hwetšwa a le molato, gona a buše selo seo a se hlakotšego goba seo a se utswitšego ka go se tšea ka boradia goba selo seo a se gafetšwego gore a se hlokomele goba selo seo a se hweditšego se be se timetše,"
4 se, pois, houver pecado e for culpado, restituirá o que roubou, ou o que obteve pela opressão, ou o depósito que lhe foi dado em guarda, ou o perdido que achou,
5 goba selo le ge e le sefe seo a ka enago ka maaka ka sona, a se lefelele ka botlalo gomme moo tefong yeo a oketše ka karolo ya yona ya bohlano. A bušetše dilo tšeo go mong wa tšona letšatšing leo a hwetšwago a le molato."
5 ou qualquer coisa sobre que jurou falso; por inteiro o restituirá, e ainda a isso acrescentará a quinta parte; a quem pertence, lho dará no dia em que trouxer a sua oferta pela culpa.
6 Sebego sa gagwe sa molato seo a se tlišetšago Jehofa e be kgapa yeo e phetšego gabotse e tšwago dihuswaneng, e be go ya ka theko e akanyeditšwego ke moperisita. A se nee moperisita."
6 E como a sua oferta pela culpa, trará ao Senhor um carneiro sem defeito, do rebanho; conforme a tua avaliação para oferta pela culpa trá-lo-á ao sacerdote;
7 Moperisita a mo direle poelano pele ga Jehofa gomme o tla lebalelwa mabapi le selo le ge e le sefe sa tšohle tšeo a di dirilego tšeo di feleleditšego ka gore a hwetšwe a le molato.”"
7 e o sacerdote fará expiação por ele diante do Senhor, e ele será perdoado de todas as coisas que tiver feito, nas quais se tenha tornado culpado.
8 Jehofa a tšwela pele a bolela le Moshe a re:"
8 Disse mais o Senhor a Moisés:
9 “Laela Arone le barwa ba gagwe o re: ‘Molao wa sebego sa go fišwa šo: Sebego sa go fišwa se be sebešong godimo ga aletare bošego ka moka go fihlela mesong gomme mollo wa aletareng o goletšwe moo."
9 Dá ordem a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei do holocausto: o holocausto ficará a noite toda, até pela manhã, sobre a lareira do altar, e nela se conservará aceso o fogo do altar.
10 Moperisita a apare seaparo sa boperisita sa linene, a apare le borokgwana. Ke moka a tloše melora e nago le makhura a dibego tša go fišwa tšeo di fišwago ke mollo ka mehla aletareng, a e bee hleng ga aletare."
10 E o sacerdote vestirá a sua veste de linho, e vestirá as calças de linho sobre a sua carne; e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a porá junto ao altar.
11 A hlobole diaparo tša gagwe a apare tše dingwe, ke moka a tšee melora yeo e nago le makhura a e iše lefelong le le hlwekilego ka ntle ga mešaša."
11 Depois despirá as suas vestes, e vestirá outras vestes; e levará a cinza para fora do arraial a um lugar limpo.
12 Mollo wa aletareng o tuke mo go yona, o se ke wa tima. Mesong e mengwe le e mengwe moperisita a beše dikgong mo mollong wa aletare, mo go wona a bee sebego sa go fišwa gomme a beše makhura a dihlabelo tša mohlakanelwa di thuntšhe muši moo."
12 O fogo sobre o altar se conservará aceso; não se apagará. O sacerdote acenderá lenha nele todos os dias pela manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 Mollo o dule o tuka moo aletareng. O se ke wa tima."
13 O fogo se conservará continuamente aceso sobre o altar; não se apagará.
14 “‘Molao wa sebego sa mabele šo: Lena barwa ba Arone, le se tliše go Jehofa pele ga aletare."
14 Esta é a lei da oferta de cereais: os filhos de Arão a oferecerão perante o Senhor diante do altar.
15 Yo mongwe wa bona a tšee bjo bongwe bja bupi bja mathume bja sebego sa mabele bja go tlala seatla le a mangwe a makhura a sona gotee le diorelo ka moka tšeo di tlišitšwego le sebego sa mabele, a se beše se thunye muši aletareng e be sa monko o bose o yago go Jehofa; se ke segopotšo sa sona."
15 O sacerdote tomará dela um punhado, isto é, da flor de farinha da oferta de cereais e do azeite da mesma, e todo o incenso que estiver sobre a oferta de cereais, e os queimará sobre o altar por cheiro suave ao Senhor, como o memorial da oferta.
16 Se se šetšego sa sona se jewe ke Arone le barwa ba gagwe. Se apewe e be dinkgwa tše di sa omelwago gomme se jelwe lefelong le lekgethwa. Ba se jele lapeng la tente ya kopano."
16 E Arão e seus filhos comerão o restante dela; comê-lo-ão sem fermento em lugar santo; no átrio da tenda da revelação o comerão.
17 Se se ke sa omelwa. Ke ba file sona gore e be kabelo ya bona go dibego tše di fišwago ka mollo. Ke selo se sekgethwakgethwa go etša sebego sa sebe le go etša sebego sa molato."
17 Levedado não se cozerá. Como a sua porção das minhas ofertas queimadas lho tenho dado; coisa santíssima é, como a oferta pelo pecado, e como a oferta pela culpa.
18 Yo mongwe le yo mongwe yo motona mo go barwa ba Arone a je sebego seo. Ke kabelo e tšwago dibegong tša Jehofa tšeo di fišwago ka mollo; ke ya go iša mehleng ya neng le neng mo melokong ka moka ya lena. Selo se sengwe le se sengwe seo se ka kgomago dibego tšeo e tla ba se sekgethwa.’”"
18 Todo varão entre os filhos de Arão comerá dela, como a sua porção das ofertas queimadas do Senhor; estatuto perpétuo será para as vossas gerações; tudo o que as tocar será santo.
19 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
19 Disse mais o Senhor a Moisés:
20 “Ge Arone le barwa ba gagwe ba tlotšwa ba nee Jehofa sebego se: sebego sa mabele sa bupi bja mathume ka sebjana sa dilithara tše pedi, ba tliše karolo ya bjona mesong gomme karolo e nngwe e šetšego ya go lekana le yona ba e tliše mantšiboa."
20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, a qual oferecerão ao Senhor no dia em que ele for ungido: a décima parte duma efa de flor de farinha, como oferta de cereais, perpetuamente, a metade dela pela amanhã, e a outra metade à tarde.
21 Bo dubje ka makhura gomme bo apewe paneng. O bo tliše bo dubilwe gabotse. O tliše hlama ya sebego sa mabele yeo e apeilwego ya dirwa ditsekana. O e tliše gore e be monko o bose o yago go Jehofa."
21 Numa assadeira se fará com azeite; bem embebida a trarás; em pedaços cozidos oferecerás a oferta de cereais por cheiro suave ao Senhor.
22 Moperisita, yena yo a tloditšwego yo a tla bego a mo tšeetše legato mo go barwa ba gagwe, a se neele. Taelo ya go iša mehleng ya neng le neng še: Sebego seo se bešwe ka moka ga sona gomme se thuntšhetše muši go Jehofa."
22 Também o sacerdote que, de entre seus filhos, for ungido em seu lugar, a oferecerá; por estatuto perpétuo será ela toda queimada ao Senhor.
23 Sebego se sengwe le se sengwe sa mabele sa moperisita e be sebego se se feletšego. Se se ke sa jewa.”"
23 Assim toda oferta de cereais do sacerdote será totalmente queimada; não se comerá.
24 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
24 Disse mais o Senhor a Moisés:
25 “Bolela le Arone le barwa ba gagwe o re: ‘Molao wa sebego sa sebe šo: Sebego sa sebe se hlabelwe pele ga Jehofa lefelong leo sebego sa go fišwa se hlabelwago gona ka mehla. Ke selo se sekgethwakgethwa."
25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da oferta pelo pecado: no lugar em que se imola o holocausto se imolará a oferta pelo pecado perante o Senhor; coisa santíssima é.
26 Se jewe ke moperisita yo a se neelago e le sebego sa sebe. Se jelwe lefelong le lekgethwa ka lapeng la tente ya kopano."
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; comê-la-á em lugar santo, no átrio da tenda da revelação.
27 “‘Se sengwe le se sengwe seo se ka kgomago nama ya sona e be se sekgethwa gomme ge motho le ge e le ofe a ka foketša a mangwe a madi a sona seaparong, gona selo seo a se fokeditšego ka madi o se hlatswetše lefelong le lekgethwa."
27 Tudo o que tocar a carne da oferta será santo; e quando o sangue dela for espargido sobre qualquer roupa, lavarás em lugar santo a roupa sobre a qual ele tiver sido espargido.
28 Pitša ya letsopa yeo se fufutšwago ka go yona e thubje. Ge e ba se fufuditšwe ka pitšeng ya koporo, gona e gohlwe e be e tšokotšwe ka meetse."
28 Mas o vaso de barro em que for cozida será quebrado; e se for cozida num vaso de bronze, este será esfregado, e lavado, na água.
29 “‘Yo mongwe le yo mongwe yo motona yo e lego moperisita a je sebego seo. Ke selo se sekgethwakgethwa."
29 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; coisa santíssima é.
30 Eupša sebego le ge e le sefe sa sebe seo a mangwe a madi a sona a tlišwago ka tenteng ya kopano gore go dirwe poelano lefelong le lekgethwa, sona se se ke sa jewa. Se fišwe ka mollo."
30 Contudo não se comerá nenhuma oferta pelo pecado, da qual uma parte do sangue é trazida dentro da tenda da revelação, para fazer expiação no lugar santo; no fogo será queimada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.