Levítico 5
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 “‘Ge motho a ka dira sebe ka gore a re ge a kwele go rogakwa phatlalatša gomme yena e le hlatse goba a bone seo goba a tsebile ka seo, ke moka a se ke a bega taba yeo, gona a ikarabele ka baka la molato wa gagwe."
1 — Se alguém pecar porque, sendo testemunha de um fato que viu ou ficou sabendo, não o quis revelar, mesmo sob ameaça de maldição, essa pessoa levará a sua iniquidade.
2 “‘Goba ge motho a ka kgwatha selo se se sa hlwekago, e ka ba e le setoto sa phoofolo e sa hlwekago ya naga goba setoto sa seruiwa se se sa hlwekago goba setoto sa diphedinyana tšeo di sa hlwekago tše di sepelago ka bontši, le ge e ba a sa tsebe seo, gona o šilafetše e bile o na le molato."
2 Se alguém tocar em alguma coisa impura, como o cadáver de um animal impuro, seja de um animal selvagem, de um animal doméstico ou de um animal que rasteja pelo chão, ainda que não se dê conta disso, e se tornar impuro, então será culpado.
3 Goba ge e ba a ka kgwatha ditšhila tše di tšwago mothong, a kgwatha motho goba selo le ge e le sefe seo se sa hlwekago seo se ka mo dirago yo a sa hlwekago, le ge a be a sa tsebe seo, fela a tla a lemoga ka morago, gona o na le molato."
3 Se tocar a impureza de uma pessoa, seja qual for a impureza com que se faça impuro, e não se der conta disso, mas ficar sabendo depois, será culpado.
4 “‘Goba ge e ba motho a ka ena ka go bolela a sa nagana gore o tla dira bobe goba botse mabapi le selo le ge e le sefe, gona o na le molato. Le ge a be a sa lemoge seo ka nako yeo, ge a thoma go tseba bohlokwa bja keno ya gagwe o ba le molato."
4 Se alguém jurar de forma precipitada, dizendo que vai fazer alguma coisa má ou boa, seja o que for que alguém pronuncie de forma precipitada com juramento, e ele não se der conta disso, mas ficar sabendo depois, culpado será numa destas coisas.
5 “‘Ge e ba a ka ba molato mabapi le se sengwe sa dilo tše, gona a ipobole gore o dirile bjang sebe seo."
5 Quem for culpado numa destas coisas, confessará aquilo em que pecou.
6 A tliše sebego sa gagwe sa molato go Jehofa bakeng sa sebe seo a se dirilego, a tliše ya tshadi e tšwago dihuswaneng, e lego kwana e tshadi goba putšanyana e tshadi gore e be sebego sa sebe; moperisita a mo direle poelano ka baka la sebe seo a se dirilego."
6 Como sua oferta pela culpa, pelo pecado que cometeu, essa pessoa trará ao Senhor , do gado miúdo, uma cordeira ou uma cabrita como oferta pelo pecado; assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará expiação do seu pecado.
7 “‘Eupša ge e ba a sa kgone go tliša nku, gona sebego sa gagwe sa molato wa sebe se a se dirilego seo a tlago go se nea Jehofa e be maebakgorwana a mabedi goba maebana a mabedi, le lengwe e be la sebego sa sebe, le lengwe e be la sebego sa go fišwa."
7 — Se as suas posses não lhe permitirem trazer uma cordeira, trará ao Senhor , como oferta pela culpa, pelo pecado que cometeu, duas rolinhas ou dois pombinhos: um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto.
8 A a tliše go moperisita ke moka moperisita yoo a thome pele ka go neela la sebego sa sebe; a sege molala wa lona karolong ya ka pele, eupša a se ke a le kgaola hlogo."
8 Entregará as duas aves ao sacerdote, que primeiro oferecerá a ave que é oferta pelo pecado. O sacerdote destroncará a cabeça da ave, sem a separar do pescoço.
9 A mangwe a madi a sebego sa sebe a a foketše ka thoko ga aletare, eupša a šetšego a tšhollelwe fase kgauswi le aletare. Ke sebego sa sebe."
9 Do sangue da oferta pelo pecado aspergirá sobre a parede do altar, e o restante do sangue fará correr na base do altar; é oferta pelo pecado.
10 Moperisita a tšee leebana le lengwe e be la sebego sa go fišwa seo se dirwago ka mokgwa wa ka mehla; a mo direle poelano ka baka la sebe seo a se dirilego gomme o tla lebalelwa."
10 E da outra ave fará um holocausto, conforme o estabelecido. Assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará oferta pelo pecado que ela cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
11 “‘Bjale ge e ba a sa kgone go tliša maebakgorwana a mabedi goba maebana a mabedi, gona sebego sa sebe sa gagwe se a se dirilego e be bupi bja mathume ka sebjana sa dilithara tše pedi. A se bo tšhele makhura, le gona a se ke a bea seorelo godimo ga bjona ka gobane ke sebego sa sebe."
11 — Porém, se as suas posses não lhe permitirem trazer duas rolinhas ou dois pombinhos, então essa pessoa que pecou trará, por sua oferta, dois litros da melhor farinha como oferta pelo pecado; não derramará azeite sobre a farinha, nem lhe porá em cima incenso, pois é oferta pelo pecado.
12 A bo tliše go moperisita gomme moperisita yoo a ntšhe bja go tlala seatla e be segopotšo, ke moka a bo beše bo thuntšhe muši aletareng godimo ga dibego tša Jehofa tšeo di fišwago ka mollo. Ke sebego sa sebe."
12 Entregará a oferta ao sacerdote, e o sacerdote pegará um punhado da farinha como porção memorial e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas ao Senhor ; é oferta pelo pecado.
13 Moperisita a mo direle poelano ka baka la sebe sa gagwe seo a se dirilego, a mo direle poelano ka baka la sebe le ge e le sefe go tše, gomme o tla lebalelwa; bjo bo šetšego e be bja moperisita go etša ge go dirwa ka sebego sa mabele.’”"
13 Assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará oferta pelo pecado que cometeu em alguma destas coisas, e o pecado lhe será perdoado. O restante da farinha será do sacerdote, como no caso da oferta de cereais.
14 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
14 O Senhor disse a Moisés:
15 “Ge e ba motho a ka se botege ka gore a dire sebe ka phošo mabapi le dilo tše kgethwa tša Jehofa, gona a tlišetše Jehofa sebego sa gagwe sa molato, a tliše kgapa e phetšego gabotse e tšwago dihuswaneng. E be ya theko e akanyeditšwego ya dishekele tša silifera, go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, a e tliše e le sebego sa molato."
15 — Se alguém cometer ofensa e pecar de forma involuntária nas coisas sagradas do Senhor , trará ao Senhor , por oferta, do rebanho, um carneiro sem defeito, conforme avaliação em prata, segundo o peso padrão do santuário, como oferta pela culpa.
16 Sebe seo a se dirilego mabapi le lefelo le lekgethwa a se lefelele ka theko yeo gomme godimo ga yona a oketše ka karolo ya bohlano ya yona, a e nee moperisita gore moperisita a mo direle poelano ka kgapa ya sebego sa molato, gomme o tla lebalelwa."
16 Assim, restituirá o que tirou das coisas sagradas, e ainda acrescentará o seu quinto, e o dará ao sacerdote; assim, o sacerdote, com o carneiro da oferta pela culpa, fará expiação por essa pessoa, e o pecado lhe será perdoado.
17 “Ge e ba motho a ka dira sebe ka gore a dire se sengwe sa dilo tšohle tšeo Jehofa a laelago gore di se ke tša dirwa, le ge a be a sa tsebe seo, gona o na le molato gomme o swanetše go ikarabela bakeng sa molato wa gagwe."
17 — Se alguma pessoa pecar e fizer contra algum dos mandamentos do Senhor aquilo que não se deve fazer, ainda que não tenha se dado conta disso, será culpada mesmo assim e levará a sua iniquidade.
18 A tliše go moperisita sebego sa molato sa kgapa yeo e phetšego gabotse e tšwago dihuswaneng, e be ya theko e akanyeditšwego ke moperisita; moperisita a mo direle poelano ka baka la phošo yeo a e dirilego a sa lemoge, le ge a be a sa tsebe, gomme o tla lebalelwa."
18 E do rebanho trará ao sacerdote um carneiro sem defeito, conforme avaliação feita, para oferta pela culpa, e o sacerdote, por essa pessoa, fará expiação no que se refere ao erro que, de forma involuntária, cometeu, e lhe será perdoado.
19 Ke sebego sa molato. O diretše Jehofa molato.”"
19 É oferta pela culpa, pois certamente se tornou culpada diante do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.