Levítico 5

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “‘Ge motho a ka dira sebe ka gore a re ge a kwele go rogakwa phatlalatša gomme yena e le hlatse goba a bone seo goba a tsebile ka seo, ke moka a se ke a bega taba yeo, gona a ikarabele ka baka la molato wa gagwe."
1 E, quando alguma pessoa pecar, ouvindo uma voz de blasfêmia, de que for testemunha, seja que o viu ou que o soube, se o não denunciar, então, levará a sua iniquidade;
2 “‘Goba ge motho a ka kgwatha selo se se sa hlwekago, e ka ba e le setoto sa phoofolo e sa hlwekago ya naga goba setoto sa seruiwa se se sa hlwekago goba setoto sa diphedinyana tšeo di sa hlwekago tše di sepelago ka bontši, le ge e ba a sa tsebe seo, gona o šilafetše e bile o na le molato."
2 ou quando alguma pessoa tocar em alguma coisa imunda, seja corpo morto de besta-fera imunda, seja corpo morto de animal imundo, seja corpo morto de réptil imundo, ainda que lhe fosse oculto, contudo, será ele imundo e culpado;
3 Goba ge e ba a ka kgwatha ditšhila tše di tšwago mothong, a kgwatha motho goba selo le ge e le sefe seo se sa hlwekago seo se ka mo dirago yo a sa hlwekago, le ge a be a sa tsebe seo, fela a tla a lemoga ka morago, gona o na le molato."
3 ou quando tocar a imundícia dum homem, seja qual for a sua imundícia, com que se faça imundo, e lhe for oculto, e o souber depois, será culpado;
4 “‘Goba ge e ba motho a ka ena ka go bolela a sa nagana gore o tla dira bobe goba botse mabapi le selo le ge e le sefe, gona o na le molato. Le ge a be a sa lemoge seo ka nako yeo, ge a thoma go tseba bohlokwa bja keno ya gagwe o ba le molato."
4 ou quando alguma pessoa jurar, pronunciando temerariamente com os seus lábios, para fazer mal ou para fazer bem, em tudo o que o homem pronuncia temerariamente com juramento, e lhe for oculto, e o souber depois, culpado será numa destas coisas.
5 “‘Ge e ba a ka ba molato mabapi le se sengwe sa dilo tše, gona a ipobole gore o dirile bjang sebe seo."
5 Será, pois, que, culpado sendo numa destas coisas, confessará aquilo em que pecou.
6 A tliše sebego sa gagwe sa molato go Jehofa bakeng sa sebe seo a se dirilego, a tliše ya tshadi e tšwago dihuswaneng, e lego kwana e tshadi goba putšanyana e tshadi gore e be sebego sa sebe; moperisita a mo direle poelano ka baka la sebe seo a se dirilego."
6 E a sua expiação trará ao Senhor , pelo seu pecado que pecou: uma fêmea de gado miúdo, uma cordeira ou uma cabrinha pelo pecado; assim, o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado.
7 “‘Eupša ge e ba a sa kgone go tliša nku, gona sebego sa gagwe sa molato wa sebe se a se dirilego seo a tlago go se nea Jehofa e be maebakgorwana a mabedi goba maebana a mabedi, le lengwe e be la sebego sa sebe, le lengwe e be la sebego sa go fišwa."
7 Mas, se a sua mão não alcançar o que bastar para gado miúdo, então, trará, em expiação da culpa que cometeu, ao Senhor , duas rolas ou dois pombinhos; um para expiação do pecado, e o outro para holocausto.
8 A a tliše go moperisita ke moka moperisita yoo a thome pele ka go neela la sebego sa sebe; a sege molala wa lona karolong ya ka pele, eupša a se ke a le kgaola hlogo."
8 E os trará ao sacerdote, o qual primeiro oferecerá aquele que é para expiação do pecado; e, com a sua unha, lhe fenderá a cabeça junto ao pescoço, mas não o partirá.
9 A mangwe a madi a sebego sa sebe a a foketše ka thoko ga aletare, eupša a šetšego a tšhollelwe fase kgauswi le aletare. Ke sebego sa sebe."
9 E do sangue da expiação do pecado espargirá sobre a parede do altar, porém o que sobejar daquele sangue espremer-se-á à base do altar; expiação do pecado é.
10 Moperisita a tšee leebana le lengwe e be la sebego sa go fišwa seo se dirwago ka mokgwa wa ka mehla; a mo direle poelano ka baka la sebe seo a se dirilego gomme o tla lebalelwa."
10 E do outro fará holocausto conforme o costume; assim, o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado que pecou, e lhe será perdoado.
11 “‘Bjale ge e ba a sa kgone go tliša maebakgorwana a mabedi goba maebana a mabedi, gona sebego sa sebe sa gagwe se a se dirilego e be bupi bja mathume ka sebjana sa dilithara tše pedi. A se bo tšhele makhura, le gona a se ke a bea seorelo godimo ga bjona ka gobane ke sebego sa sebe."
11 Porém, se a sua mão não alcançar duas rolas ou dois pombinhos, então, aquele que pecou trará pela sua oferta a décima parte de um efa de flor de farinha, para expiação do pecado; não deitará sobre ela azeite, nem lhe porá em cima o incenso, porquanto é expiação do pecado.
12 A bo tliše go moperisita gomme moperisita yoo a ntšhe bja go tlala seatla e be segopotšo, ke moka a bo beše bo thuntšhe muši aletareng godimo ga dibego tša Jehofa tšeo di fišwago ka mollo. Ke sebego sa sebe."
12 E a trará ao sacerdote, e o sacerdote dela tomará o seu punho cheio por seu memorial e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor ; expiação de pecado é.
13 Moperisita a mo direle poelano ka baka la sebe sa gagwe seo a se dirilego, a mo direle poelano ka baka la sebe le ge e le sefe go tše, gomme o tla lebalelwa; bjo bo šetšego e be bja moperisita go etša ge go dirwa ka sebego sa mabele.’”"
13 Assim, o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado, que pecou em alguma destas coisas, e lhe será perdoado; e o resto será do sacerdote, como a oferta de manjares.
14 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
14 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
15 “Ge e ba motho a ka se botege ka gore a dire sebe ka phošo mabapi le dilo tše kgethwa tša Jehofa, gona a tlišetše Jehofa sebego sa gagwe sa molato, a tliše kgapa e phetšego gabotse e tšwago dihuswaneng. E be ya theko e akanyeditšwego ya dishekele tša silifera, go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, a e tliše e le sebego sa molato."
15 Quando alguma pessoa cometer uma transgressão e pecar por ignorância nas coisas sagradas do Senhor , então, trará ao Senhor , por expiação, um carneiro sem mancha do rebanho, conforme a tua estimação em siclos de prata, segundo o siclo do santuário, para expiação da culpa.
16 Sebe seo a se dirilego mabapi le lefelo le lekgethwa a se lefelele ka theko yeo gomme godimo ga yona a oketše ka karolo ya bohlano ya yona, a e nee moperisita gore moperisita a mo direle poelano ka kgapa ya sebego sa molato, gomme o tla lebalelwa."
16 Assim, restituirá o que ele tirou das coisas sagradas, e ainda de mais acrescentará o seu quinto, e o dará ao sacerdote; assim, o sacerdote, com o carneiro da expiação, fará expiação por ela, e ser-lhe-á perdoado o pecado.
17 “Ge e ba motho a ka dira sebe ka gore a dire se sengwe sa dilo tšohle tšeo Jehofa a laelago gore di se ke tša dirwa, le ge a be a sa tsebe seo, gona o na le molato gomme o swanetše go ikarabela bakeng sa molato wa gagwe."
17 E, se alguma pessoa pecar e fizer contra algum de todos os mandamentos do Senhor o que se não deve fazer, ainda que o não soubesse, contudo, será ela culpada e levará a sua iniquidade.
18 A tliše go moperisita sebego sa molato sa kgapa yeo e phetšego gabotse e tšwago dihuswaneng, e be ya theko e akanyeditšwego ke moperisita; moperisita a mo direle poelano ka baka la phošo yeo a e dirilego a sa lemoge, le ge a be a sa tsebe, gomme o tla lebalelwa."
18 E trará ao sacerdote um carneiro sem mancha do rebanho, conforme a tua estimação, para expiação da culpa, e o sacerdote por ela fará expiação do seu erro em que errou sem saber; e lhe será perdoado.
19 Ke sebego sa molato. O diretše Jehofa molato.”"
19 Expiação de culpa é; certamente se fez culpada ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.